# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011, 2012. # Dušan Lago , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 21:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 15:37+0000\n" "Last-Translator: archetyp \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" msgid "WARNING:" msgstr "VAROVANIE:" msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Prebieha čistenie..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Vkladám %s prostredie..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s." msgid "Aborting..." msgstr "Prebieha rušenie..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Chýbajúce závislosti:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Získavam zdrojové súbory..." msgid "Found %s" msgstr "Nájdený %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" "%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL" msgid "Downloading %s..." msgstr "Sťahujem %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Chyba počas sťahovania %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné ku genorovaniu kontrolných súčtov " "zdrojových súborov." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NENÁJDENÝ" msgid "Passed" msgstr "Prešiel" msgid "FAILED" msgstr "NEPREŠIEL" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou source poľa." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Kontrolné súčty chýbajú." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ" msgid "unknown public key" msgstr "neznámy verejný kľúč" msgid "the key has been revoked." msgstr "kľúč bol odvolaný." msgid "the signature has expired." msgstr "platnosť podpisu vypršala." msgid "the key has expired." msgstr "platnosť kľúča vypršala." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Upozornenie nastalo pri overovaní podpisov." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Preskakujem kontrolu integrity zdrojových súborov." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Preskakovanie overovania kontrolných súčtov zdrojového súboru." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Chyba nastala v %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Spúšťam %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Upratujem po inštalácii..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Odstraňujem doc súbory..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Čistenie nechcených súborov..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimujem man a info stránky..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Odstránenie súborov %s ..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Kompresia binárnych súborov pomocou %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s" msgid "Generating %s file..." msgstr "Generujem súbor %s..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Príklad pre software s licenciou GPL: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s" msgid "Missing %s directory." msgstr "Chýba adresár %s." msgid "Creating package..." msgstr "Vytváram balíček..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Prídávam súbor %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimujem balíček..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu." msgid "Failed to create package file." msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku." msgid "Signing package..." msgstr "Podpisuje sa balíček..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Podpis súboru %s vytvorený." msgid "Failed to sign package file." msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka." msgid "Creating source package..." msgstr "Vytváram zdrojový balíček..." msgid "Adding %s..." msgstr "Pridávam %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Inštaluje sa balík skupiny %s s %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemôže byť prázdne." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s nesmie obsahovať pomlčky alebo medzery." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s musí byť celé číslo." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s," msgid "such as %s." msgstr "ako %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Neplatná syntax pre %s : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre podpisovanie balíčkov." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre overenie zdrojových súborov." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových " "súborov." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte " "kompilátora." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť binárny súbor %s potrebný na určenie poslednej %s " "revízie." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Zisťujem poslednú revíziu %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Nájdená verzia: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použitie: %s [voľby]" msgid "Options:" msgstr "Voľby:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Umožni %s spustiť ako užívateľ root" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Zabrániť automatickému zisteniu verzie pre vývojové %sy" msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Podpíš výsledné balíček s %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nToto je " "slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa " "software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..." msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "Prerušené užívateľom! Ukončujem..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba. Ukončujem..." msgid "%s not found." msgstr "%s nebol nájdený." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0%s a %s nemôžu byť zadané súčasne" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" "Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, " "\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako " "root, použite\\n prosím voľbu %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" "Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez " "voľby %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" "Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo " "balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa " "%s v %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Opúšťam prostredie %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie %s nie je podporované." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované." msgid "Making package: %s" msgstr "Vytváram balíček: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Zisťujem runtime závislosti..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s nebol nájdený v %s; preskakujem kontrolu závislostí." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov -- použijem existujúci %s strom" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci %s strom" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov -- použijem existujúci %s strom" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!" msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje sú pripravené." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončené vytváranie: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov ." "\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových " "súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného " "zákonom.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..." msgid "Done." msgstr "Hotovo." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add [file(s)] Pridaj zadané kľúče (prázdne pre štandardný " "vstup)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Odstráň zadané id kľúča/ov" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export [id_kľúča(ov)] Exportuj zadané alebo všetky kľúče" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger [id_kľúča(ov)] Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [id_kľúča(ov)] Zobraz zadané alebo všetky kľúče" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) " "pacmana." msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" msgstr " -v, --verify Over súbor zadaný podpisom" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu" msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto" "\\n '%s')" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov" msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto" "\\n '%s')" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importuj dôverovaných vlastníkov z trustdb." "gpg v zadaných adresároch." msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Použi zadaný server s kľúčmi, ak to bude potrebné" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [id_kľúča(ov)] Zobraz kľúče a ich podpisy" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate [kľúčenka(y)] Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných " "kľúčeniek\\n v '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys [id_kľúča(ov)] Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo " "servera s kľúčmi" #, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Kľúč, ktorý identifikoval %s, neexistuje." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča." msgid "Verifying %s..." msgstr "Overujem %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." msgstr "Súbor %s nie je podpísaný, nemôžem pokračovať." msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Podpis súboru %s nie je platný.." msgid "Verifying keyring file signatures..." msgstr "Overujem podpisy kľúčenky..." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky." msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Vyraďujem kľúč %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." msgstr "" msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Kľúč, ktorý identifikoval %s, neexistuje." msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." msgstr "" msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "" #, fuzzy msgid "%s could not be imported." msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť." #, fuzzy msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom." #, fuzzy msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'." #, fuzzy msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!" msgid "A specified key could not be locally signed." msgstr "" msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" #, fuzzy msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Kľúč, ktorý identifikoval %s, neexistuje." msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..." #, fuzzy msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu." msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Bolo zadaných viacero operácií." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri " "čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no " "balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento " "skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti " "na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory" "\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre vytvorenie databázy." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Balím %s pomocou tar..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrolujem integritu..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Vymieňajú sa databáze..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Použitie: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta " "rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nToto je " "slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa " "software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Súbor '%s' neexistuje" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?" msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Použitie: repo-add [voľby] ...\\n" #, fuzzy msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčku.\\nNa " "príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "Voľby:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" " -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files aktualizuj zoznam súborov databázy\\n" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Použitie: repo-remove [voľby] ...\\n\\n" #, fuzzy msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena" "\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku " "môže byť\\nuvedených viac balíčkov pre odstránenie.\\n\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n" msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n" #, fuzzy msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n\\n" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" #, fuzzy msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Príklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových " "súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného " "zákonom.\\n\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?" msgid "Signing database..." msgstr "Podpisujem databázu ..." msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov." msgid "Verifying database signature..." msgstr "Overujem podpis databázy ..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie." msgid "Database signature file verified." msgstr "Podpis databázy bol overený." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Podpis databázy nebol platný!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Záznam pre '%s' už existuje" msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'." msgid "Adding package signature..." msgstr "Pridávam podpis balíčka ..." msgid "Computing checksums..." msgstr "Počíta sa kontrolná suma..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Vytváram db záznam '%s'..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Vlastnený procesom %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'." msgid "File '%s' not found." msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pridávam balíček '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "voľba %s vyžaduje argument\\n" msgid "unrecognized option" msgstr "neznáma možnosť"