# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Slobodan Terzić , 2011,2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:136 msgid "Cleaning up..." msgstr "Чистим..." #: scripts/makepkg.sh.in:176 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Улазим у %s окружење..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402 msgid "Starting %s()..." msgstr "Покрећем %s()" #: scripts/makepkg.sh.in:189 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() створи неисправну верзију: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Неуспело ажурирање %s из %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:203 msgid "Updated version: %s" msgstr "Ажурирана верзија: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:205 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s се не може уписати - верзија пакета неће бити ажурирана" #: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352 #: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136 #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146 #: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Одустајем..." #: scripts/makepkg.sh.in:232 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:253 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..." #: scripts/makepkg.sh.in:275 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Недостајуће зависности:" #: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:351 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "До грешке је дошло у %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:504 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека наведена у %s није захтевана од ниједног фајла: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:533 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека наведена у %s нема верзију: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:546 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека наведена у %s није дељени објекат: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:561 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не могу да нађем библиотеку наведену у %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неисправна вредност за %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Missing %s directory." msgstr "Недостаје %s фасцикла." #: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Правим пакет „%s“..." #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:765 msgid "Generating %s file..." msgstr "Стварам %s фајл...." #: scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s file..." msgstr "Додајем фајл %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:690 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Неуспело додавање фајла %s у пакет." #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Стварам .MTREE фајл...." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Compressing package..." msgstr "Компресујем пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Failed to create package file." msgstr "Неуспело прављење пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:758 msgid "Creating source package..." msgstr "Правим пакет извора..." #: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Adding %s..." msgstr "Додајем %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:793 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Додајем фајл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:803 msgid "Compressing source package..." msgstr "Компресујем пакет извора..." #: scripts/makepkg.sh.in:813 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора." #: scripts/makepkg.sh.in:825 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:827 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Инсталирам групу пакета %s помоћу %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:845 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:861 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..." #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:941 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Ствара пакете сагласне са пакменом" #: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Употреба: %s [опције]" #: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: scripts/makepkg.sh.in:946 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:947 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње" #: scripts/makepkg.sh.in:948 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Уклања фасциклу %s пре градње пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности" #: scripts/makepkg.sh.in:950 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s " "фасциклу)" #: scripts/makepkg.sh.in:951 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:952 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора" #: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" #: scripts/makepkg.sh.in:954 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње" #: scripts/makepkg.sh.in:956 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке" #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове" #: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње" #: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње" #: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s" #: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Прикажи верзију и изађи" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе" #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Покрени функцију %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Не ажурирај ВЦС изворе" #: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <кључ> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Не стварај архиву пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Не покрећи функцију %s у %s" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не потписуј пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Штампа створени SRCINFO и напушта" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не оверавај изворне фајлове путем ПГП потписа" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Преузима фајлове извора (ако је потребно) и врши провере " "исправности" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Пакети ће бити инсталирани не.експлицитно" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Не инсталира већ ажурне циљеве" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“" #: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2009 Xavier Chantry .\\n\\nОво је слободан софтвер; " "услове умножавања потражити у извору.\\nНе постоји гаранција, у законом " "допуштеним границама.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Ухваћен је %s сигнал. Излазим..." #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Није дозвољено окретати %s као корени корисник, јер то може\n" "узроковати трајну, катастрофалну штету на систему." #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Не користите опцију %s. Намењена је само за интерну употребу од стране %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постоји." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати." #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s мора бити у тренутној радној фасцикли." #: scripts/makepkg.sh.in:1277 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску." #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Напуштам %s окружење." #: scripts/makepkg.sh.in:1322 msgid "Making package: %s" msgstr "Правим пакет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)." #: scripts/makepkg.sh.in:1348 msgid "Signing package..." msgstr "Потписујем пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1352 msgid "Source package created: %s" msgstr "Направих пакет извора: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1358 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Прескачем провере зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверавам радне зависности..." #: scripts/makepkg.sh.in:1373 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверавам зависности градње..." #: scripts/makepkg.sh.in:1385 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не могу да разрешим све зависности." #: scripts/makepkg.sh.in:1397 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Користим постојеће %s стабло" #: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..." #: scripts/makepkg.sh.in:1427 msgid "Sources are ready." msgstr "Извори су припремљени." #: scripts/makepkg.sh.in:1454 msgid "Package directory is ready." msgstr "Фасцикла пакета је спремна." #: scripts/makepkg.sh.in:1458 msgid "Finished making: %s" msgstr "Заврших градњу: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "не могу да направим „%s“: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "неисправан пар кључ/вредност\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "неисправна линија шаблона: не могу да нађем фајл шаблона\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "недозвољени знакови у имену „%s“: дозвољено: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Не могу да одредим верзију шаблона „%s“\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Неуспело проналажење фајла шаблона који се поклапа са „%s“\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "неуспело отварање „%s“:%s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Непознат стваралац шаблона „%s“\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [опције]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" " --input, -p <фајл> Скрипта са инструкцијама за градњу (подразумевано: " "%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr " --output, -o <фајл> излазни фајл (подразумевано: улазни фајл)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n ажурира шаблоне на последњу верзију\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" " (подразумевано: користи верзије назначене у " "ствараоцима шаблона)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir <фасц.> фасцикла у којој се налазе шаблони\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (подразумевано: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h Ова порука помоћи\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Подаци о верзији\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Надоградња локалне пакменове базе на новији формат" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" msgstr "опције:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " --help, -h Приказује ову поруку помоћи" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root <путања> поставља алтернативни корен инсталације" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " --version Подаци о верзији" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor bez obojenih izlaznih poruka" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не постоји или није у фасцикли." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s није фасцикла пакменове базе." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Нађен је пакменов забравни фајл. Не могу да извршим ако је пакмен већ " "покренут." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Нађена је база у пре-4.2 формату — надограђујем..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "симболичка веза „%s“ води изван пакменовог корена, потребна је ручна поправка" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Употреба: %s [опције] операција [мете]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Операције:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Додаје наведене кључеве (празно за стандардни " "улаз)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Уклања наведене ИД-ове кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Извози наведене или све ИД-ове кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Наведи отиске за изабрани или све ИД.ове кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Набраја наведене или све кључеве" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Добавља наведене ИД-ове кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Оверава фајл(ове) наведене потписом(има)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Приказује мени за послове управљања кључевима " "према ИД-овима" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Увози pubring.gpg из фасцикле(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Увози вредности власничког поверења из trustdb." "gpg из фасцикле(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Набраја кључеве и њихове потписе" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Локално потписује наведени ИД кључа" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Поново учитај подразумеване кључеве из (задатих) " "свежњева\\n у „%s“" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Ажурира наведени кључ или све кључеве са сервера " "кључева" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Користи алтернативни фајл поставки уместо" "\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Постави алтернативну фасциклу за ГнуПГ (уместо" "\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver <урл сервера> Одређује који сервер кључева се користи, " "уколико је потребно" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Не успех да пронађем кључ по имену:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Име кључа је двосмислено:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Кључ идентификован путем %s се не може локално наћи." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Фајл привеске %s не постоји." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Увозим вредности поверења власника..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Онемогућавам кључ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Назначени фајл кључа не може бити додат у привезак." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Назначени кључ не може бити уклоњен из привеска." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Кључ идентификован путем %s се не може уређивати." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Назначени кључ не може бит извезен из привеска." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Отисак назначеног кључа не може бити одређен." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s се не може увести." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Фајл %s не постоји и не може се увести." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Назначени кључ не може бити излистан." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Назначени потпис не може бити излистан." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локално потписујем кључ%s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s се не може локално потписати." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Удаљени кључ се не може преузети са сервера кључева." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Наведени кључ се не може ажурирати са сервера кључева." #: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Не могу користити ојачане потписе за пакете: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Потпис идентификован путем %s се не може оверити." #: scripts/pacman-key.sh.in:511 msgid "Updating trust database..." msgstr "Ажурирам базу поверљивих..." #: scripts/pacman-key.sh.in:513 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "База поверљивих не може бити ажурирана." #: scripts/pacman-key.sh.in:580 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње." #: scripts/pacman-key.sh.in:585 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен." #: scripts/pacman-key.sh.in:612 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)" #: scripts/pacman-key.sh.in:617 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Наведено је више операција." #: scripts/pacman-key.sh.in:618 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно." #: scripts/pacman-key.sh.in:626 msgid "No targets specified" msgstr "Нису одређени циљеви" #: scripts/repo-add.sh.in:58 #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add ће ажурурати ризницу пакета читањем фајла пакета.\\nВишеструки " "фајлови се могу додати набрајањем у командној линији.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Опције:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new само пакети који нису већ у бази\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove уклања стари фајл пакета са диска након ажурирања базе\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:69 #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Употреба: repo-remove [опције] <путања до базе> <име пакета|делте> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем пакета по имену\\nнаведеном у " "командној линији из задате ризнице. Вишеструки\\пакети за уклањање се моги " "набројати у командној линији.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Продужите, овде нема ничег занимљивог.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor без обојеног излаза\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key користи наведени кључ за потписивање базе\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Example: repo-remove /путања/до/ризница.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Потписујем базу „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Направљен је фајл потписа „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Неуспело потписивање фајла базе пакета „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Оверавам потпис базе..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Фајл потписа базе је оверен." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!" #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "„%s“ нема исправну екстензију архиве базе." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао" #: scripts/repo-add.sh.in:258 #, fuzzy msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао" #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Неисправан фајл потписа пакета „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." msgstr "Додајем потпис пакета..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." msgstr "Рачунам суме за проверу..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Стварам унос базе „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Уклањам стари фајл пакета „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" msgstr "Задржано процесом %s" #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база." #: scripts/repo-add.sh.in:427 #, fuzzy msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Распакујем базу на привремену локацију..." #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:442 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." msgstr "Није пронађен фајл „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем" #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додајем пакет „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Тражим пакет „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:540 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе." #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Прескачем све провере исправности изворних фајлова." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Наведен је неисправан алгоритам провере исправности „%s“." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Направих фајл потписа %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 #, fuzzy msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Неуспело потписивање пакета." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Потписујем пакет(е)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Недостају провере интегритета за: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Прескачем" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "НИЈЕ НАЂЕН" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Успех" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕХ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Оверавам %s фајлова путем %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Један или више фајлова нису прошли проверу исправности!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "непознат јавни кључ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "јавни кључ %s је опозван" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "лош потпис у јавном кључу" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "грешка током провере потписа" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "јавни кључ %s није поверљив" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "неисправан јавни кључ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71 msgid "WARNING:" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "потпис је истекао." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "кључ је истекао." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Проверите да ли им заиста верујете." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s садржи недозвољене знакове: „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s би требало да буде област" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не би смело да буде област" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Проверавам проблеме у пакирању." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет садржи референцу ка %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Нађен је фајл са тачком у корену пакета „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Пакет саджи путање са новим редовима" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s мора бити цео број, не %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 #, fuzzy msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Функција %s недостаје у %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Функција %s недостаје у %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 #, fuzzy msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не сме бити празно." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не сме почињати цртицом." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "Није дозвољено да %s започиње тачком." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 #, fuzzy msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s садржи недозвољене знакове: „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 #, fuzzy msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s мора бити цео број, не %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s не може садржати усправне и косе црте, цртице и празна места." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Проређени низови нису дозвољени за извор" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "Фајл %s (%s) не постоји или није уобичајен фајл." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Добављам изворе..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Распакујем изворе..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Гранам %s." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Неуспешно гранање %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Шаљем %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Неуспешно довлачење %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Непозната референцa: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Стварам радну копију %s %s ризнице..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспешно освежавање радне копије %s %s ризнице" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспешно стварање радне копије %s %s ризнице" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Нађох %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Преузимам %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Грешка при преузимању %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Распакујем %s помоћу %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Неуспело распакивање %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клонирам %s %s ризницу..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Неуспешно преузимање %s %s ризнице" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s није клон %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Освежавам %s %s ризницу..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Грешка при ажурирању %s %s ризнице" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Неуспех при провери верзије %s, гит ознака је скована" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Поспремам инсталацију..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Уклањам фајлове документације..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Уклањам празне фасцикле..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Уклањам %s фајлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Уклањам нежељене фајлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Уклањам фајлове статичних библиотека..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Компресујем ман и инфо странице..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "опција „%s“ је двосмислена; могућности:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "неисправна опција" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "опција захтева аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "опција „%s“ не дозвољава аргументе" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Непознат протокол за преузимање: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Неуспела промена фасцикле %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Неуспело прављење фасцикле $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Немате дозволе писања у фасциклу $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "­Неуспело добављање извора %s" #~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем бинарни фајл %s неопходан за проверу зависности ВЦС " #~ "извора." #~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем бинарни фајл %s неопходан за управљање %s изворима." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем бинарни фајл %s неопходан за операције са зависностима." #~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем бинарни фајл %s, за добијање корених привилегија биће " #~ "употребљен %s." #~ msgid "Cannot find the %s binary." #~ msgstr "Не могу да нађем бинарни фајл %s." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." #~ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова." #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем програм %s неопходан за операције провере контролних " #~ "сума изворних фајлова." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова." #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо " #~ "страница." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" #~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere " #~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" #~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere " #~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "%s није пронађен." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" #~ msgstr "Употреба: pkgdelta [опције] <пакет1> <пакет2>\\n" #~ msgid "" #~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " #~ "can then be added to a database using repo-add.\\n" #~ msgstr "" #~ "pkgdelta ће направити делту међу два пакета\\nОвај фајл делте се може " #~ "додати у базу помоћу repo-add.\\n" #~ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #~ msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #~ msgid " --nocolor remove color from output\\n" #~ msgstr " --nocolor без обојеног излаза\\n" #~ msgid "" #~ " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" #~ msgstr "" #~ " --min-pkg-size минимална величина пакета која покреће стварање делте" #~ "\\n" #~ msgid "" #~ " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " #~ "discarded\\n" #~ msgstr "" #~ " --max-delta-size проценат величине новог пакета изнад ког се делта " #~ "одбацује\\n" #~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" #~ msgstr "Прескачем стварање делте за мали пакет: %s - величина %s" #~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" #~ msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“" #~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" #~ msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“" #~ msgid "Both packages have the same version : '%s'" #~ msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“" #~ msgid "Generating delta from version %s to version %s" #~ msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s" #~ msgid "Delta could not be created." #~ msgstr "Не могах да направим делту." #~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." #~ msgstr "Пакет делте је већи од максимума. Уклањам." #~ msgid "Generated delta : '%s'" #~ msgstr "Направих делту: „%s“" #~ msgid "File '%s' does not exist" #~ msgstr "Фајл „%s“ не постоји" #~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" #~ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?" #~ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" #~ msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team " #~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team " #~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgid "No database entry for package '%s'." #~ msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“." #~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" #~ msgstr "Додајем унос „делте“: %s -> %s" #~ msgid "Removing empty deltas file..." #~ msgstr "Уклањам празан фајл делти..." #~ msgid "Old package file not found: %s" #~ msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s" #~ msgid "Adding delta '%s'" #~ msgstr "Додајем делту „%s“" #~ msgid "Searching for delta '%s'..." #~ msgstr "Тражим делту „%s“..." #~ msgid "Delta matching '%s' not found." #~ msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“." #~ msgid "%s must be a decimal, not %s." #~ msgstr "%s мора бити децимала, не %s." #~ msgid "%s_%s should be an array" #~ msgstr "%s_%s би требало да буде област"