# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # tarakbumba , 2011-2015 # Bek, 2016 # Bek, 2016 # Demiray “tulliana” Muhterem , 2016 # Samed Beyribey , 2012-2013 # Serpil Acar , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:31+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Temizleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s ortamına giriliyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() geçersiz bir sürüm üretti: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s, %s üzerinden %s üzerine güncellenemedi" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Sürüm güncellendi: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s yazılabilir değil -- pkgver güncellenmeyecek" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:718 scripts/makepkg.sh.in:911 #: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1362 #: scripts/makepkg.sh.in:1368 scripts/makepkg.sh.in:1373 #: scripts/makepkg.sh.in:1379 scripts/makepkg.sh.in:1389 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:82 msgid "Aborting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Eksik bağımlılıklar:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() içinde bir hata oluştu." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s kaynak alınamadı" #: scripts/makepkg.sh.in:446 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() işlemine başlanıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "" "%s içerisinde listelenen kitaplığa herhangi bir dosya ihtiyaç duymuyor: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:588 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık sürümlendirilmemiş: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:601 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık bir paylaşımlı nesne değil: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:616 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:629 #, fuzzy msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s için geçersiz söz dizimi : '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s dosyası üretiliyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Missing %s directory." msgstr "Kayıp %s dizini." #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" paketi oluşturuluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s dosyası ekleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:736 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "%s dosyası pakete eklenemedi." #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE dosyası oluşturuluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:760 msgid "Compressing package..." msgstr "Paket sıkıştırılıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:769 msgid "Failed to create package file." msgstr "Paket oluşturulamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Creating source package..." msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:808 scripts/makepkg.sh.in:821 msgid "Adding %s..." msgstr "%s ekleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:849 msgid "Compressing source package..." msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:871 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s paketi %s ile kuruluyor ..." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s paket grubu %s ile kuruluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:910 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Bilinmeyen indirme protokolü: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "VCS kaynak gerekliliklerini doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası " "bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" "%s ikili dosyası %s kaynaklarını işlemek için gerekli ancak bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Bağımlılık işlemleri için gerekli %s bulunamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "%s bulunamadı. %s kullanılarak root yetkileri kullanılacak." #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "%s ikili dosyası bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Paketleri imzalamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Kaynak dosyaları doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1022 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" "Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası " "bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1031 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Dağıtılmış derleme için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Derleyici önbelleği kullanımı için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Nesne dosyası ayıklamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Man ve info sayfalarını sıkıştırmak için gerekli olan %s ikili dosyası " "bulunamıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1102 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s " "kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:1142 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Paketleri, pacman ile kullanılabilecek şekilde uyumlu hale getir" #: scripts/makepkg.sh.in:1144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]" #: scripts/makepkg.sh.in:1146 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: scripts/makepkg.sh.in:1147 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, - ignorearch Eksik %s alanını, %s içindeki, yok say" #: scripts/makepkg.sh.in:1148 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle" #: scripts/makepkg.sh.in:1149 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild paketi derlemeden önce %s dizinini kaldır" #: scripts/makepkg.sh.in:1150 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla" #: scripts/makepkg.sh.in:1151 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma ( %s dizini kullanılarak)" #: scripts/makepkg.sh.in:1152 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz" #: scripts/makepkg.sh.in:1153 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur" #: scripts/makepkg.sh.in:1154 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık" #: scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle" #: scripts/makepkg.sh.in:1156 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut" #: scripts/makepkg.sh.in:1157 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma" #: scripts/makepkg.sh.in:1158 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç" #: scripts/makepkg.sh.in:1159 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan" #: scripts/makepkg.sh.in:1160 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları " "kaldır" #: scripts/makepkg.sh.in:1161 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları %s ile kur" #: scripts/makepkg.sh.in:1163 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi " "oluştur." #: scripts/makepkg.sh.in:1164 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık" #: scripts/makepkg.sh.in:1165 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran " "bir arşiv oluştur" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %s fonksiyonunu %s içinde çalıştır" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir " "anahtar belirt" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Paket arşivi oluşturma" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Paket imzası oluşturma" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Paketi %s ile imzala" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource Kaynak dosyaları indir ve bütünlük kontrolü yap" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Bu seçenekler %s üzerinden geçirilebilir :" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Paketleri bağımlılık olarak kur" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Güncel hedefleri tekrar kurma" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1298 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "%s not found." msgstr "%s bulunamadı." #: scripts/makepkg.sh.in:1395 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s kök olarak çalıştırılamaz. Çünkü,\\nsisteminizde kalıcı hasara yol " "açabilir." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "%s seçeneğini kullanma. Bu seçenek sadece %s tarafından kullanılabilir." #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s, %s karakter içeriyor ve kaynak alınamaz." #: scripts/makepkg.sh.in:1426 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s şu anda çalışan dizin içinde olmalıdır." #: scripts/makepkg.sh.in:1506 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Anahtar dizinizde %s anahtarı mevcut değil." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Anahtar dizinizde bir anahtar yok." #: scripts/makepkg.sh.in:1532 scripts/makepkg.sh.in:1553 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s ortamından çıkılıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1557 msgid "Making package: %s" msgstr "%s paketi oluşturuluyor" #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s " "kullanın)" #: scripts/makepkg.sh.in:1583 msgid "Signing package..." msgstr "Paket imzalanıyor,,," #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Source package created: %s" msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1593 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor." #: scripts/makepkg.sh.in:1601 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1608 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..." #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi." #: scripts/makepkg.sh.in:1632 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Mevcut %s ağacı kullanılıyor" #: scripts/makepkg.sh.in:1639 scripts/makepkg.sh.in:1667 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Mevcut %s dizini kaldırılıyor ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1662 msgid "Sources are ready." msgstr "Kaynak kodları hazır." #: scripts/makepkg.sh.in:1689 msgid "Package directory is ready." msgstr "Paket dizini hazır." #: scripts/makepkg.sh.in:1693 msgid "Finished making: %s" msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "'%s' oluşturulamıyor: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "geçersiz anahtar/değer çifti\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "geçersiz şablon satırı: şablon adı bulunamıyor\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" "'%s' adında geçersiz karakterler kullanılmış. İzin verilenler: [:alnum:]+_." "@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "'%s' bilinmeyen bir şablon işaretçisi\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [seçenekler]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p Okunacak derleme betiği (öntanımlı: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "" " --output, -o çıktı olarak verilecek dosya (öntanımlı: girdi " "dosyası)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n şablonları en yeni sürüme güncelle\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(öntanımlı: şablon işaretçilerinde belirtilen sürümü kullan)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir şablonlar için arama yapılacak dizin\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (öntanımlı: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h Bu yardım iletisi\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Sürüm bilgisi\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Yerel pacman veritabanını daha yeni bir biçime yükselt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "seçenekler:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help bu yardım iletisini göster ve çık" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root farklı bir kök dizini ayarla" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config farklı bir yapılandırma dosyası ayarla" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor renklendirilmiş çıktı kullanma" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "'%s' sembolik bağlantısı pacman kökünden başka yere bağlanıyor, elle onarım " "gerekli" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] işlem [hedefler]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman' ın güvenilir anahtarlarını yönet" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "İşlemler:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Belirtilen anahtarları ekle (stdin için boş)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Belirtilen anahtarları sil" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Belirtilen anahtarları dışarı aktar" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Belirtilen veya tüm anahtarları listele" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Belirtilen anahtarları getir" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Pacman' in trustdb veritabanını güncelle" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Dosyaları belirtilen imza ile doğrula" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü " "aç" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" " --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik " "bilgilerini içeri aktarır" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin " "ol" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Anahtarları ve imzalarını listele" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Belirtilen anahtarı yerelde imzala" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle" "\\n '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan " "güncelle" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n" " yerine)" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n" " yerine)" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Uygulama sürümünü göster" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "İsme göre anahtar bulunamadı:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Anahtar ismi belirsiz:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s tarafından tanımlanmış anahtar yerelde bulunamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "%s anahtar dizisini okumak için yeterli izniniz yok." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Anahtarlık izinlerini düzeltmek için '%s' kullan." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Bu komutu yürütmek için yeterli izniniz yok." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "İmzalanacak bir gizli anahtar yok." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Öntanımlı bir gizli anahtar üretmek için '%s' kullanın." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s içinde anahtar dizisi dosyaları mevcut değil." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "%s anahtar dizisi dosyası mevcut değil." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Anahtarlar %s.gpg' den ekleniyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Anahtar dizisindeki güvenilir anahtarlar yerel olarak imzalanıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Sahiplik güven değerleri içe aktarılıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Anahtar dizisindeki uyandırılan anahtarlar devre dışı bırakılıyor..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "%s anahtarı devre dışı bırakılıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Belirtilen bir anahtar dosyası anahtarlığa eklenemiyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan çıkartılamıyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s tarafından tanımlanan anahtar düzenlenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan dışarı aktarılamıyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Belirtilen anahtar için parmak izi belirlenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s içeri aktarılamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s dosyası mevcut değil ve içeri aktarılamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Belirtilen anahtar listelenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Belirtilen imza listelenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanıyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s yerelde imzalanamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Uzak konumdaki anahtar anahtar sunucusundan doğruca alınamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Belirtilen yerel anahtar, anahtar sunucusundan güncellenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "%s tarafından tanımlanan imza doğrulanamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Güvenilir veritabanı güncelleniyor ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Güvenilirlik veritabanı güncellenemedi." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "%s ikili dosyası tüm %s işlemleri için gerekli ancak bulunamıyor." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Bu işlem için %s kök olarak çalıştırılmalıdır." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s yapılandırma dosyası '%s' bulunamadı." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "herhangi bir işlem belirtilmedi (yardım için -h kullanın)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Birden çok işlem yapılması istendi." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Lütfen her işlem ile ayrı ayrı %s çalıştırın." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Hedef belirtilmedi" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Kullanımı: pkgdelta [seçenekler] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta iki paket arasında bir delta dosyası oluşturacak.\\nBu delta " "dosyası repo-add kullanılarak bir veritabanına eklenebilir.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Seçenekler:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet çıktıyı en aza indir\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" " --min-pkg-size fark dosyaları oluşturulmadan önceki minimum paket boyutu" "\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size fark dosyasının üretilmeyeceği yeni paket yüzdesi\\n " #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Ufak paket için delta oluşumu atlanıyor: %s - boyut %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta oluşturulamadı." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Delta paket izin verilen en fazla boyuttan büyük. Kaldırılıyor." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Oluşturulan delta: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "'%s' dosyası bulunamadı" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Kullanımı: repo-add [seçenekler] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir." "\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta paket güncellemesi için delta üret ve ekle\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Kullanım: repo-remove [seçenek] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket ismini" "\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n " "fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadır.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) " "inceleyebilirsiniz.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Örnek: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Gpg ikili dosyası bulunamadı! GnuPG kurulu mu?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "'%s' veritabanı imzalanıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "İmza dosyası '%s' oluşturuldu" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Paket veritabanı dosyası '%s' imzalanamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Veritabanı imzası doğrulanıyor ..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Mevcut bir imza bulunamadı; doğrulama işlemi atlanıyor." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Veritabanı imza dosyası doğrulandı." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Veritabanı imzası geçerli DEĞİL!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Geçersiz paket imza dosyası: '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Paket imzası ekleniyor ..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Sağlama toplamları hesaplanıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Eski paket dosyası '%s' siliniyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "'%s' farkı ekleniyor" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' paketi ekleniyor" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "'%s' farkı aranıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' paketi aranıyor..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı." #: scripts/repo-add.sh.in:823 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor" #: scripts/repo-add.sh.in:827 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Paket dosyası imzalanamadı." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 #, fuzzy msgid "Signing package(s)..." msgstr "Paket imzalanıyor,,," #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Atlandı" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "BULUNAMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Doğrulandı" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "%s ile %s dosyası doğrulanıyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla " "örtüşmüyor." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "bilinmeyen kamu anahtarı" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "kamusal anahtar %s yeniden işlendi" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "kamusal anahtarın imzası bozuk" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "imza doğrulama işlemi sırasında hata oluştu" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "%s kamusal anahtarı güvenilir değil" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "geçersiz kamusal anahtar" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "imza geçerlilik süresi sona erdi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "anahtar geçerlilik süresi sona erdi." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "İMZA BULUNAMADI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s geçersiz karakterler içeriyor: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 #, fuzzy msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Paketleme sorunu kontrol ediliyor..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket %s için referans barındırıyor" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 #, fuzzy msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 #, fuzzy msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Paket %s için referans barındırıyor" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s girdisi dizin önüne getirilen eğik çizgi işareti içermemelidir : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s bir tamsayı olmalı, %s değil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s dizisi bilinmeyen '%s' seçeneği içeriyor" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "%s fonkisyonu %s içinde eksik" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "%s fonksiyonu ayırma paketi '%s' için eksik" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "İstenilen %s paketi %s tarafından sunulmuyor" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s boş olamaz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s nokta ile başlayamaz." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s ondalık olmalı, %s değil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 #, fuzzy msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s virgül, tire, boşluk içeremez." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:42 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s dizisi karşılaştırma işleçleri (< veya >) içeremez." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Kaynak için dağınık dizgilere izin verilmemektedir" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s dosyası (%s) bulunamadı ya da bir olağan bir dosya değil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Kaynaklar getiriliyor..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Kaynaklar açılıyor..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s dallanırken hata oluştu" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "%s çekilirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Bilinmeyen referans: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturuluyor..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası güncellenirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturulurken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s bulundu" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s indiriliyor..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s indirilirken hata oluştu" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s ile %s açılıyor" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s arşivi açılamadı" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s deposu klonlanıyor..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s %s deposunun klonu değil" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s deposu güncelleniyor..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "%s %s deposu güncellenirken hata meydana geldi" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Kurulum düzenleniyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Statik kütüphane dosyaları kaldırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri " "ayıklanıyor..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "HATA:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' seçeneği belirsiz; muhtemel seçenekler:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "geçersiz seçenek" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "seçenek parametre gerektirir" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "'%s' seçeneği parametre kabul etmemektedir" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "'%s' seçeneği için parametre gereklidir" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "İndirme programı %s kurulu değil." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 #, fuzzy msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "%s arşivi açılamadı" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:95 #, fuzzy msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Kayıtları %s içerisinde tutmak için yazma yetkiniz bulunmuyor." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:97 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "%s, %s üzerinden %s üzerine güncellenemedi" #~ msgid "Failed to create symlink to package file." #~ msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı." #~ msgid "Failed to create symlink to source package file." #~ msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmış ikili dosyalar için gerekli olan %s ikili dosyası " #~ "bulunamıyor." #~ msgid "You do not have write permission to create packages in %s." #~ msgstr "%s içinde paket oluşturmak için yazma yetkiniz yok." #~ msgid "You do not have write permission to store packages in %s." #~ msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok." #~ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." #~ msgstr "" #~ "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip " #~ "değilsiniz." #~ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." #~ msgstr "" #~ "%s içerisinde tar dosyalarını tutmak için yazma hakkınız bulunmuyor." #~ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #~ msgstr "Kullanım: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #~ msgid "" #~ "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " #~ "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" #~ msgstr "" #~ "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve" #~ "\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n" #~ msgid "" #~ "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere " #~ "is a tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis " #~ "script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous " #~ "location on your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should " #~ "be able to read them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to " #~ "move around the disk as much.\\n" #~ msgstr "" #~ "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak " #~ "zorunda\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi " #~ "olacaktır.\\nBu betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit " #~ "diskinizdeki\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin " #~ "okuma kafası\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, " #~ "sonuçta\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n" #~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." #~ msgstr "Bütünlük doğrulaması için %s aracı bulunamadı." #~ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." #~ msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız." #~ msgid "Cannot create temporary directory for database building." #~ msgstr "Veritabanı inşası için geçici dizin oluşturulamıyor." #~ msgid "MD5sum'ing the old database..." #~ msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..." #~ msgid "Tar'ing up %s..." #~ msgstr "%s sıkıştırılıyor..." #~ msgid "Tar'ing up %s failed." #~ msgstr "Sıkıştırma başarısız." #~ msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." #~ msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..." #~ msgid "Untar'ing %s failed." #~ msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı." #~ msgid "Syncing database to disk..." #~ msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..." #~ msgid "Checking integrity..." #~ msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..." #~ msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." #~ msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor." #~ msgid "Rotating database into place..." #~ msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..." #~ msgid "" #~ "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." #~ msgstr "" #~ "Veritabanı yer değiştiremedi. %s, %s ve %s dizinlerini kontrol edin." #~ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." #~ msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi." #~ msgid "Optimizing PNG images..." #~ msgstr "PNG resimleri iyileştiriliyor..." #~ msgid "Could not optimize PNG image : %s" #~ msgstr "PNG imajı %s iyileştirilemiyor." #~ msgid "Compressing binaries with %s..." #~ msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..." #~ msgid "Could not compress binary : %s" #~ msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"