# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Очищення..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Вхід до середовища fakeroot..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s." msgid "Aborting..." msgstr "Припинення..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Відсутні залежності:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Стягування файлів..." msgid "Found %s" msgstr "Знайдено %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання." msgid "Downloading %s..." msgstr "Завантаження %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Невдача під час завантаження %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Неможливо знайти openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Звірення вихідного коду з %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО" msgid "Passed" msgstr "Пройдено" msgid "FAILED" msgstr "НЕВДАЛО" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Перевірки цілісності відсутні." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Розпаковування файлів..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Розпаковування %s з %s... " msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "" msgid "Starting %s()..." msgstr "Початок %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Покращення встановлення..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Вилучення файлів doc..." #, fuzzy msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Вилучення інших файлів..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Стиснення сторінок man/info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Вилучення файлів libtool .la..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Вилучення порожніх каталогів..." #, fuzzy msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Стиснення сторінок man/info..." #, fuzzy msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n" msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Генерування .PKGINFO..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакунок не містить згадки про %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Каталог pkg/ відсутній." msgid "Creating package..." msgstr "Створення пакунка..." msgid "Adding %s file..." msgstr "" msgid "Compressing package..." msgstr "Стиснення пакунка..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву." msgid "Failed to create package file." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку." #, fuzzy msgid "Signing package..." msgstr "Створення пакунка..." #, fuzzy msgid "Created signature file %s." msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to sign package file." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка." msgid "Creating source package..." msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..." msgid "Adding %s..." msgstr "Долучення %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Долучення файлу %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Стиснення вихідного пакунку..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "" msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не повинен бути порожнім." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не повинен починатися з дефіса." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "" msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s не повинен містити дефіси." msgid "%s must be an integer." msgstr "" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s немає для архітектури '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s" msgid "such as arch=('%s')." msgstr ", такого як arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "файл %s (%s) не існує." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "" msgid "Version found: %s" msgstr "Знайдена версія: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Використання: %s [опції]" msgid "Options:" msgstr "Опції:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Ця довідка" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr "" " -s, --syncdeps Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr "" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" msgid "" " --key Specify a key to use for gpg signing instead of the " "default" msgstr "" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "" " --needed не перевстановлювати пакунки, які не потребують " "оновлення\n" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" msgstr "" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr "" " --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних " "файлів відсутні" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Можуть бути вказані такі опції:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження " "файлів" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "%s не знайдено." #, fuzzy msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Ви впевнені, що хочете зробити це? " msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" msgid "YES" msgstr "ТАК" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Кеш вихідних файлів очищений." msgid "No files have been removed." msgstr "Нічого не було вилучено." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot," msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися " "su." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Вихід із середовища fakeroot." msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені." msgid "Making package: %s" msgstr "Створення пакунка: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Пропуск перевірок цілісності." msgid "Source package created: %s" msgstr "Вихідний пакунок створено: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск перевірок залежностей." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "" msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "" msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів -- використання src/" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів -- використання src/" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!" msgid "Sources are ready." msgstr "Вихідні файли готові." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Закінчено створення: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не існує, або не є каталогом." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "" msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" msgid "Done." msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: %s [options] [arguments]" msgstr "Використання: %s [опції]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" msgstr "" " -p Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" msgid "The available commands are:" msgstr "" #, fuzzy msgid " -a, --add [] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" #, fuzzy msgid " -d, --del Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" #, fuzzy msgid " -e, --export Export the specified keyids" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" msgid "" " -f, --finger [] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Ця довідка" msgid " -l, --list List keys" msgstr "" #, fuzzy msgid " -r, --receive Fetch the specified keyids" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" msgid " -t, --trust Set the trust level of the given keyids" msgstr "" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" msgid "" " --adv Use pacman's keyring with advanced gpg commands" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." #, fuzzy msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'" #, fuzzy msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." #, fuzzy msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." msgid "Appending official keys..." msgstr "" msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "Вилучення порожніх каталогів..." #, fuzzy msgid "Updating trust database..." msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..." msgid "gnupg does not seem to be installed." msgstr "" msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." msgstr "" msgid "pacman-key needs to be run as root." msgstr "" msgid "You need to specify at least one key identifier" msgstr "" msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s doesn't exist" msgstr "файл %s (%s) не існує." #, fuzzy msgid "Executing: %s " msgstr "Розпаковування %s з %s... " msgid "Unknown command:" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman " "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза " "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає " "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому " "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх " "швидше.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Пакування %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Пакування %s не вдалося." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Розпакування %s не вдалося." msgid "Syncing database to disk..." msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Перевірка цілісності..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невірний файл пакунка '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "" msgid "Delta could not be created." msgstr "" msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?" #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Використання: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ " "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Options:\\n" msgstr "Опції:" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" msgstr "" "Використання: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке " "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може " "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "" msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?" #, fuzzy msgid "Signing database..." msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..." #, fuzzy msgid "Failed to sign package database." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка." #, fuzzy msgid "Verifying database signature..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запис для '%s' вже існував" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "" msgid "Old package file not found: %s" msgstr "" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Утримано процесом %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений." msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не знайдено." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додання пакунка '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Пошук пакунка '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Вказана невірна команда '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."