# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alimspender Dong <akillcool@outlook.com>, 2019
# Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2015-2016
# Isaac Ge <acgtyrant@gmail.com>, 2014
# leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011
# leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011
# leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015-2018
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015
# leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2011
# Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2012-2013
# ykelvis <ykelvis@users.noreply.github.com>, 2014
# 张海, 2015
# 张海, 2015,2018
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Alimspender Dong <akillcool@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:136
msgid "Cleaning up..."
msgstr "清理中..."

#: scripts/makepkg.sh.in:176
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "正在进入 %s 环境..."

#: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402
msgid "Starting %s()..."
msgstr "正在开始 %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:189
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() 生成了无效的版本:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "从 %s 升级到 %s 失败"

#: scripts/makepkg.sh.in:203
msgid "Updated version: %s"
msgstr "已升级版本:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:205
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s 不可写 -- 包版本将不升级"

#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "无法找到源文件 %s。"

#: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352
#: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136
#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146
#: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放弃..."

#: scripts/makepkg.sh.in:232
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."

#: scripts/makepkg.sh.in:275
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"

#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"

#: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"

#: scripts/makepkg.sh.in:351
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"

#: scripts/makepkg.sh.in:504
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s 列出的库不被任何文件要求:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:533
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s 列出的库没有版本:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:546
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s 列出的库不是共享对象:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:561
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "用于 %s 的值无效:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Missing %s directory."
msgstr "缺失 %s 目录。"

#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "正在创建软件包\"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:765
msgid "Generating %s file..."
msgstr "正在生成 %s 文件..."

#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s file..."
msgstr "正在添加 %s 文件..."

#: scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "无法添加文件 %s 到软件包。"

#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "正在生成 .MTREE 文件..."

#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:723
msgid "Failed to create package file."
msgstr "创建软件包文件失败。"

#: scripts/makepkg.sh.in:758
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加 %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:793
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:803
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"

#: scripts/makepkg.sh.in:825
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:827
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:845
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "安装创建的软件包失败。"

#: scripts/makepkg.sh.in:857
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:861
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"

#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"

#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"

#: scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "让软件包兼容于 pacman 的用法"

#: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"

#: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "选项:"

#: scripts/makepkg.sh.in:946
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)"

#: scripts/makepkg.sh.in:947
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"

#: scripts/makepkg.sh.in:948
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild 在编译软件包之前删除 %s 文件夹"

#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"

#: scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)"

#: scripts/makepkg.sh.in:951
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"

#: scripts/makepkg.sh.in:952
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"

#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       显示本帮助信息并退出"

#: scripts/makepkg.sh.in:954
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"

#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"

#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"

#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"

#: scripts/makepkg.sh.in:958
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "

#: scripts/makepkg.sh.in:959
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"

#: scripts/makepkg.sh.in:960
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"

#: scripts/makepkg.sh.in:961
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   使用 %s 安装缺失的依赖关系"

#: scripts/makepkg.sh.in:962
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     不下载源文件只生成仅包含源的包"

#: scripts/makepkg.sh.in:963
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version             显示版本信息并退出"

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      只生成源码包 (包括有已下载的源码)"

#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          运行 %s 函数 (包含于 %s 中)"

#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <文件> 使用另外的配置文件 (而不是 '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        不升级版本控制系统源"

#: scripts/makepkg.sh.in:968
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr "--key <密匙>      指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"

#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive 不生成软件包归档"

#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        不执行 %s 函数在 %s 中"

#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare 不执行 %s 函数在 %s 中"

#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         不为该软件包创建签名"

#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr "  --packagelist    仅列出将会产生的软件包文件路径"

#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo 打印出生成的SRCINFO并退出"

#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           使用 %s 签名生成的软件包"

#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  不验证源文件的检验值"

#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      不对源文件执行任何验证检查"

#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck   不验证有 PGP 签名的源文件"

#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource 下载源文件(如果需要)并进行完整性检查"

#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "这些选项可以传递给 %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "      --asdeps         作为依赖安装"

#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "      --needed         不重装已是最新的目标软件包"

#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"

#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"

#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"版权所有 (c)  2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "发现 %s 信号。退出中..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1168
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "不能使用 root 用户运行 %s,\\n因为可能会系统造成灾难性的损坏。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "不要使用 %s 选项。这个选项只用于 %s 的内部使用。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s 必须在当前工作目录。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1277
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "您密匙环中无密匙。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "正在离开 %s 环境。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1322
msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Signing package..."
msgstr "正在签名软件包..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1352
msgid "Source package created: %s"
msgstr "源代码包已创建:%s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1373
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系"

#: scripts/makepkg.sh.in:1385
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1397
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "使用现存的 %s 树"

#: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "正在删除现存的 %s 目录..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1427
msgid "Sources are ready."
msgstr "源代码已就绪。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1454
msgid "Package directory is ready."
msgstr "软件包目录已准备好。"

#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "无法创建 '%s':%s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "无效的键值对\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "无效的模板行: 找不到模板名\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "名字 '%s' 中使用了无效的字符。有效字符: [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "无法检测模板 '%s' 的版本\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "查找匹配 '%s' 的模板文件失败\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "打开 '%s': %s 失败\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "不明模板标识 '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [选项]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, -p <file> 创建脚本以读取 (默认:%s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <file> 输出到某文件 (默认:input file)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n 更新模板到最新版本\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(默认:使用模板标识中指定的版本)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <目录> 在指定目录中搜索模板\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(默认:%s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "-h, --help 显示帮助信息\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version 显示版本信息\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"这是自由软件; 请查看源码以获得版权条款。\n"
"在法律允许的范围内没有担保。\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "升级本地 pacman 数据库到更新的格式"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "options:"
msgstr "选项:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-d, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help 显示本帮助信息并退出"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <路径> 指定另外的安装根目录"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version 显示版本信息并退出"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <路径> 指定另外的配置文件"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor 禁止彩色输出信息"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "发现 pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "探测到 4.2 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "符号链接 '%s' 指向pacman根路径外,需要手动修复"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "用法: %s [选项] 操作 [目标]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "操作:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add              添加指定的密匙 (空则使用 stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              删除指定的密匙识别号"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              导出指定的或所有密匙识别号"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "  -f, --finger              列出指定的或所有密匙识别号的指纹"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys            列出指定的或全部的密匙"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys            取回指定的密钥id"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            更新 pacman 的信任数据库"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify         验证该签名指定的文件"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key                为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                从目录中导入 pubring.gpg"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "  --import-trustdb        从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                    确保密匙环已正确初始化"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               列出密匙及对应签名"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key                  在本地签名指定的密匙识别号"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate              从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n(在'%s'中)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "  --refresh-keys            从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr "--config <file>           使用另外的配置文件(而不是\\n '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            为 GnuPG 设定的另外目录 (而"
"\\n                            非 '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver <server-url>              如果需要,指定使用的密匙服务器"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                显示本帮助并退出"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             显示程序版本"

#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "根据名字查询密钥失败:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "关键字有歧义:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "没有签名可用的机密密匙。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "密匙环文件 %s 不存在。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "正在导入拥有者信任值..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "正在禁用密匙 %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "指定的键文件无法添加到密钥环。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "无法从密钥环删除指定的键。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "无法从密钥环导出指定的键。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "无法确定指定密匙的指纹。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s 无法导入。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "指定密匙无法列出。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "指定签名无法列出。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "正在本地签名密匙 %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s无法在本地签署。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "无法对这些软件包使用明文签名: %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:511
msgid "Updating trust database..."
msgstr "正在更新可信数据库..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:513
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "信任数据库无法更新。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:580
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:585
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s 需要以 root 运行来完成此操作。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到"

#: scripts/pacman-key.sh.in:612
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:617
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "多个操作已指定。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:618
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。"

#: scripts/pacman-key.sh.in:626
msgid "No targets specified"
msgstr "没有指定目标"

#: scripts/repo-add.sh.in:58
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指"
"定的软件包。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "选项:\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr "-R, --remove 在更新数据库之后,删除旧的软件包文件\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"  -p, --prevent-downgrade  do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:69
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr "用法:repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软"
"件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor 关闭颜色输出\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       最小化输出信息\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <密匙>   使用指定的密匙签名该数据库\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      更新前验证数据库签名\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?"

#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "正在签名数据库 '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "已创建签名文件 '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "签名软件包数据库 '%s' 失败"

#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "正在验证数据库签名..."

#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"

#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "数据库签名文件已验证。"

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "数据库签名无效!"

#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' 未包含有效的数据库存档扩展名。"

#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"

#: scripts/repo-add.sh.in:248
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "已存在条目 '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:258
#, fuzzy
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "已存在条目 '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:278
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。"

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Adding package signature..."
msgstr "正在添加软件包签名..."

#: scripts/repo-add.sh.in:288
msgid "Computing checksums..."
msgstr "正在计算校验值..."

#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."

#: scripts/repo-add.sh.in:349
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "正在移除旧的软件包文件 '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:365
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:408
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"

#: scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "Held by process %s"
msgstr "被过程 %s 保留"

#: scripts/repo-add.sh.in:422
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"

#: scripts/repo-add.sh.in:427
#, fuzzy
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."

#: scripts/repo-add.sh.in:435
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "未找到软件库文件 '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:442
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "库文件 %s 无法创建。"

#: scripts/repo-add.sh.in:454
msgid "File '%s' not found."
msgstr "文件 '%s' 未找到。"

#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"

#: scripts/repo-add.sh.in:464
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包 '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:471
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:474
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"

#: scripts/repo-add.sh.in:540
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"

#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"

#: scripts/repo-add.sh.in:693
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:697
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。"

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "正在跳过校验源文件校验值。"

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "已创建签名文件 %s。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "无法签名软件包文件。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr "正在给软件包签名..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "对这些文件的完整性检查缺失: %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "已跳过"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "未找到"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "通过"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "失败"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "正在验证 %s 文件,使用%s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "未知的公共密匙"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "公钥 %s 已被吊销"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "公钥签名错误"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "验证签名时发生错误"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "公钥 %s 不被信任"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "无效的公共密匙"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "该签名已过期。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "该密匙已过期。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "校验签名时发生警告。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "请确认您真的信任对方。"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "未找到签名"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "未找到源文件"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s 包含无效字符: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s 应该是个数组"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s 不应该是个数组"

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "正在检查打包问题..."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "软件包含有对 %s 的引用"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr "软件包根目录找到 . 开头的文件 '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr "软件包包含带换行符的路径"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s 必须是整数,不是%s。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
#, fuzzy
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "缺少函数 %s 于 %s 中"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "缺少函数 %s 于 %s 中"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
#, fuzzy
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s 不允许以点号开始。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
#, fuzzy
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s 包含无效字符: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
#, fuzzy
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s 必须是整数,不是%s。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s 不允许包含冒号、斜杠、连字符或空白符。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "源里不允许使用稀疏数组"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "文件 %s (%s) 不存在,或者不是一个常规文件。"

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "获取源代码..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "正在释放源码..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "正在取出分支 %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "获取 %s 的最新版本失败"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "正在获取 %s 的最新版本..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "获取 %s 的最新版本失败"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "未知引用:%s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在建立 %s %s 仓库的拷贝..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "升级 %s %s 仓库的活动拷贝失败"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "建立 %s %s 仓库的拷贝失败"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载 %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩 %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "正在克隆 %s %s 仓库..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下载 %s %s 仓库失败"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s 不是 %s 的克隆"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "正在升级 %s %s 仓库..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "升级 %s %s 仓库失败"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr "检出版本 %s 时失败,git 标签是伪造的"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在清理安装..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "正在删除 doc 文件..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "正在删除 %s 文件..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "正在清除不打算要的文件..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "正在移除静态库文件..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' 选项有歧义;可能为:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "无效选项"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "选项要求带一个参数"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "选项 '%s' 不能带参数"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "选项 '%s' 要求带一个参数"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "未知下载协议:%s"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "无法切换到目录 %s"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr "创建目录 $%s 失败 (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr "你没有目录 $%s 的写权限 (%s)."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "载入 %s 失败"

#~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
#~ msgstr "找不到用来检查版本控制系统源所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
#~ msgstr "找不到 %s 软件包以处理 %s 源。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
#~ msgstr "无法找到依赖操作所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
#~ msgstr "无法找到二进制文件 %s。将使用 %s 获得 root 权限。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary."
#~ msgstr "无法找到 %s 的二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
#~ msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
#~ msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
#~ msgstr "无法找到需要用于源文件校验和操作的 %s 二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
#~ msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
#~ msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
#~ msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
#~ msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
#~ "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
#~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere "
#~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
#~ "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是自由"
#~ "软件; 请查看源码以获得版权条款。\\n在法律允许的范围内没有担保。\\n"

#~ msgid "%s not found."
#~ msgstr "%s 未找到。"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
#~ "org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions."
#~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>\\n这是"
#~ "自由软件; 请查看源码以获得版权条款。\\n在法律允许的范围内没有担保。\\n"

#~ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
#~ msgstr "用法: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"

#~ msgid ""
#~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
#~ "can then be added to a database using repo-add.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "pkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
#~ "加到数据库中。\\n"

#~ msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#~ msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#~ msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
#~ msgstr " --nocolor 从输出中去除颜色\\n"

#~ msgid ""
#~ "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
#~ msgstr "  --min-pkg-size    生成增量包之前的最小包大小\\n"

#~ msgid ""
#~ "  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
#~ "discarded\\n"
#~ msgstr "  --max-delta-size  新包的百分比,超过此百分比增量包将被丢弃\\n"

#~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
#~ msgstr "跳过小软件包的增量文件创建:%s - size %s"

#~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
#~ msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"

#~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
#~ msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"

#~ msgid "Both packages have the same version : '%s'"
#~ msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"

#~ msgid "Generating delta from version %s to version %s"
#~ msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"

#~ msgid "Delta could not be created."
#~ msgstr "无法创建增量软件包。"

#~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
#~ msgstr "增量包大于最大大小,删除。"

#~ msgid "Generated delta : '%s'"
#~ msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"

#~ msgid "File '%s' does not exist"
#~ msgstr "文件 '%s' 不存在"

#~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
#~ msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"

#~ msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
#~ msgstr "  -d, --delta       生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
#~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions."
#~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n这"
#~ "是自由软件; 请查看源码以获得版权条款。\\n在法律允许的范围内没有担保。\\n"

#~ msgid "No database entry for package '%s'."
#~ msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"

#~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
#~ msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"

#~ msgid "Removing empty deltas file..."
#~ msgstr "正在删除空增量包文件..."

#~ msgid "Old package file not found: %s"
#~ msgstr "没有找到旧的软件包:%s"

#~ msgid "Adding delta '%s'"
#~ msgstr "正在添加增量包 '%s'"

#~ msgid "Searching for delta '%s'..."
#~ msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."

#~ msgid "Delta matching '%s' not found."
#~ msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"

#~ msgid "%s must be a decimal, not %s."
#~ msgstr "%s 必须是十进制,不是 %s。"

#~ msgid "%s_%s should be an array"
#~ msgstr "%s_%s 应该是个数组"