# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2011 # leonfeng , 2011 # 甘 露 , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 02:50+0000\n" "Last-Translator: leonfeng \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" msgid "WARNING:" msgstr "警告:" msgid "ERROR:" msgstr "错误:" msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #, fuzzy msgid "Entering %s environment..." msgstr "正在进入 fakeroot 环境..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "无法找到源文件 %s。" msgid "Aborting..." msgstr "正在放弃..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。" msgid "The download program %s is not installed." msgstr "下载程序 %s 没有安装。" msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安装缺少的依赖关系..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。" msgid "Missing Dependencies:" msgstr "缺少依赖关系:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "无法删除已安装的依赖关系。" msgid "Retrieving Sources..." msgstr "获取源代码..." msgid "Found %s" msgstr "找到 %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。" msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "无法下载 %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "正在验证源代码文件 %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "未找到" msgid "Passed" msgstr "通过" msgid "FAILED" msgstr "失败" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。" msgid "Integrity checks are missing." msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。" #, fuzzy msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "正在验证源代码文件 %s..." #, fuzzy msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "未找到" #, fuzzy msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "未找到" msgid "Warning: Unknown public key" msgstr "" msgid "Warning: the key has been revoked." msgstr "" msgid "Warning: the signature has expired." msgstr "" msgid "Warning: the key has expired." msgstr "" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "正在跳过完整性检查。" msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "" msgid "Extracting Sources..." msgstr "解压缩源码..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "无法解压缩 %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "在 %s() 中发生一个错误。" msgid "Starting %s()..." msgstr "正在开始 %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "正在清理安装..." msgid "Removing doc files..." msgstr "正在删除 doc 文件..." #, fuzzy msgid "Purging unwanted files..." msgstr "正在清除其他文件..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..." #, fuzzy msgid "Removing %s files..." msgstr "正在删除 doc 文件..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在删除空目录..." #, fuzzy msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..." #, fuzzy msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "无法访问缓存目录 %s\n" #, fuzzy msgid "Generating %s file..." msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!" #, fuzzy msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')" #, fuzzy msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "软件包提及含有 %s" #, fuzzy msgid "Missing %s directory." msgstr "缺少 pkg/ 目录。" msgid "Creating package..." msgstr "正在创建软件包..." msgid "Adding %s file..." msgstr "正在添加 %s 文件..." msgid "Compressing package..." msgstr "正在压缩软件包..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。" msgid "Failed to create package file." msgstr "无法创建软件包文件。" msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "创建软件包文件系统链接失败。" #, fuzzy msgid "Signing package..." msgstr "正在创建软件包..." #, fuzzy msgid "Created signature file %s." msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to sign package file." msgstr "无法创建软件包文件。" msgid "Creating source package..." msgstr "正在创建源码包..." msgid "Adding %s..." msgstr "正在添加 %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..." msgid "Compressing source package..." msgstr "正在压缩源码包..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "创建源码包文件失败。" msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。" #, fuzzy msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s -U )..." #, fuzzy msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s -U )..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "安装创建的软件包失败。" msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不允许为空。" msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s 不允许以连字号开始。" #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。" #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) " msgid "%s must be an integer." msgstr "%s 必须是个整数。" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。" msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加" #, fuzzy msgid "such as %s." msgstr "类似 arch=('%s') 的一行." #, fuzzy msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列" #, fuzzy msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s" #, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。" #, fuzzy msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'" #, fuzzy msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能" #, fuzzy msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "正在测定最新 %s 的修订..." msgid "Version found: %s" msgstr "找到版本:%s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [选项]" msgid "Options:" msgstr "选项:" #, fuzzy msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查" #, fuzzy msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) " msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 获得帮助" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) " msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容" #, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps 使用 pacman 安装缺少的依赖关系" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) " #, fuzzy msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot 允许 makepkg 作为根用户运行" #, fuzzy msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check 在 %s 中运行 check() 功能" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr " --holdver 防止开发 %ss 的自动版本碰撞" #, fuzzy msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #, fuzzy msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck 不在 %s 中运行 check() 功能" #, fuzzy msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --needed 不重新安装已经为最新的软件包\n" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包" #, fuzzy msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --needed 不重新安装已经为最新的软件包\n" #, fuzzy msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" #, fuzzy msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 如缺少完整性检查值也继续" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" msgstr "" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " --source 只生成源码包 (不包括已下载的源码) " #, fuzzy msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "这些选项可以传递给 pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条" #, fuzzy msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 .\\n版权所" "有 (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\n本程序是自由软件;请" "参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s 未找到。" #, fuzzy msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。" msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。" msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。" #, fuzzy msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。" #, fuzzy msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好," msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;" #, fuzzy msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。" #, fuzzy msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。" #, fuzzy msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。" #, fuzzy msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致" #, fuzzy msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试" #, fuzzy msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。" #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。" msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #, fuzzy msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。" #, fuzzy msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s 不存在或不是一个目录。" msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..." #, fuzzy msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) " msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..." #, fuzzy msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) " #, fuzzy msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) " #, fuzzy msgid "Leaving %s environment." msgstr "正在退出 fakeroot 环境。" #, fuzzy msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。" msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "文件权限无法保留。" msgid "Making package: %s" msgstr "正在创建软件包:%s" #, fuzzy msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) " msgid "Source package created: %s" msgstr "源代码包已创建:%s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "跳过依赖关系检查。" msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "正在检查运行时依赖关系..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "正在检查编译时依赖关系" msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "无法解决所有的依赖关系。" #, fuzzy msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。" #, fuzzy msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "跳过源码获取 -- 使用现有的 src/ 目录树" #, fuzzy msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树" #, fuzzy msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现有的 src/ 目录树" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。" msgid "Sources are ready." msgstr "源代码已就绪。" #, fuzzy msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..." msgid "Finished making: %s" msgstr "完成创建:%s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "用法:%s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 .\\n本程序是" "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是一个目录。" msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。" msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。" msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..." msgid "Done." msgstr "完成。" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" #, fuzzy msgid " -a, --add [] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #, fuzzy msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #, fuzzy msgid " -e, --export [] Export the specified or all keyids" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" msgid "" " -f, --finger [] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 获得帮助" #, fuzzy msgid " -l, --list-keys [] List the specified or all keys" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive Fetch the specified keyids" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" #, fuzzy msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" #, fuzzy msgid " --config Use an alternate config file" msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')" msgid " (instead of '%s')" msgstr "" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg" msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) " msgid "" " --import Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" msgid " --list-sigs [] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。" msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。" #, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "正在把数据库放置到位..." #, fuzzy msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" #, fuzzy msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "正在把数据库放置到位..." #, fuzzy msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "正在把数据库放置到位..." #, fuzzy msgid "Appending official keys..." msgstr "正在添加 %s 文件..." msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "正在删除空目录..." #, fuzzy msgid "Updating trust database..." msgstr "正在同步数据库到磁盘..." msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist" msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy msgid "%s configuation file '%s' not found." msgstr "软件库文件 '%s' 未找到" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" msgid "Multiple operations specified" msgstr "" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时" "的性能。\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零" "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘" "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。" msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。" #, fuzzy msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "正在打包 %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "打包 %s 失败。" msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "解包 %s 失败。" msgid "Syncing database to disk..." msgstr "正在同步数据库到磁盘..." msgid "Checking integrity..." msgstr "正在检查完整性..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。" msgid "Rotating database into place..." msgstr "正在把数据库放置到位..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。" msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添" "加到数据库中。\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\n本程序是自由软" "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "无效的软件包文件 '%s'。" msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包" msgid "Delta could not be created." msgstr "无法创建增量软件包。" msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "已创建好增量软件包:'%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "文件 '%s' 不存在" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?" #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加" "多个软件包\\n\\n" #, fuzzy msgid "Options:\\n" msgstr "选项:" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" msgstr "用法:repo-remove·[-q]··<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个" "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "例子: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 .\\n本程序是" "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。" msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?" #, fuzzy msgid "Signing database..." msgstr "正在同步数据库到磁盘..." #, fuzzy msgid "Failed to sign package database." msgstr "无法创建软件包文件。" #, fuzzy msgid "Verifying database signature..." msgstr "正在把数据库放置到位..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。" #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "正在计算 md5 校验值..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "已存在条目 '%s'" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "没有找到旧的软件包:%s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "无法要求锁定文件:%s。" msgid "Held by process %s" msgstr "被过程 %s 保留" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。" msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "软件库文件 '%s' 未找到" msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "库文件 %s 无法创建。" msgid "File '%s' not found." msgstr "文件 '%s' 未找到。" msgid "Adding delta '%s'" msgstr "正在添加增量包 '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过" msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在添加软件包 '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "正在搜索增量包 '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。" msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜索软件包 '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。" msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定了无效的命令名 '%s'" msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。" msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。" msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "没有软件包被修改,无事可做。" msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" #~ msgid "Cannot find openssl." #~ msgstr "无法找到 openssl。" #~ msgid "Removing libtool .la files..." #~ msgstr "正在删除 libtool .la 文件..." #~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" #~ msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件" #~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." #~ msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。" #~ msgid " Are you sure you wish to do this? " #~ msgstr " 你确认要这样做吗? " #~ msgid "[y/N]" #~ msgstr "[y/N]" #~ msgid "YES" #~ msgstr "是" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" #~ msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。" #~ msgid "Source cache cleaned." #~ msgstr "源代码缓存已清除。" #~ msgid "No files have been removed." #~ msgstr "没有文件被删除。" #~ msgid "Source destination must be defined in %s." #~ msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。" #~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." #~ msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [arguments]" #~ msgstr "用法:%s [选项]" #, fuzzy #~ msgid "Executing: %s " #~ msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s" #~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." #~ msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"