# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # BrLi , 2014-2015,2017 # Cheng-Chia Tseng , 2017 # dlin , 2014 # dlin , 2014 # Jeff Huang , 2014-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 11:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-20 03:51+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/toofishes/" "archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "正在進入 %s 環境..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() 已生成一個無效版本號:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "無法將 %s 從 %s 更新為 %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "更新的版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s 無法寫入 -- pkgver 將不會更新" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "找不到來源檔 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:726 scripts/makepkg.sh.in:919 #: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1382 #: scripts/makepkg.sh.in:1387 scripts/makepkg.sh.in:1392 #: scripts/makepkg.sh.in:1398 scripts/makepkg.sh.in:1408 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77 msgid "Aborting..." msgstr "正在中止..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "「%s」傳回嚴重錯誤 (%i):%s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安裝缺少的依賴軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "「%s」無法安裝缺少的依賴軟體包。" #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "缺少以下依賴軟體包:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "無法移除已安裝的依賴軟體包。" #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() 遭遇失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s 來源失敗" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "Starting %s()..." msgstr "正在啟動 %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "列在 %s 中的函式庫不被任何檔案需要:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:589 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "列在 %s 中的函式庫未標版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:602 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "列在 %s 中的函式庫不是共享目標 (so):%s" #: scripts/makepkg.sh.in:617 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "找不到 %s 所列的函式庫:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:630 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s有無效的值:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681 #: scripts/makepkg.sh.in:819 msgid "Generating %s file..." msgstr "正在生成 %s 檔..." #: scripts/makepkg.sh.in:725 msgid "Missing %s directory." msgstr "遺失 %s 目錄。" #: scripts/makepkg.sh.in:731 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "正在建立「%s」軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Adding %s file..." msgstr "正在加入 %s 檔案..." #: scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。" #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "正在生成 .MTREE 檔..." #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Compressing package..." msgstr "正在壓縮軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Failed to create package file." msgstr "軟體包檔案建立失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Creating source package..." msgstr "正在建立源碼軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:816 scripts/makepkg.sh.in:829 msgid "Adding %s..." msgstr "正在加入 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "正在加入 %s 檔 (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "Compressing source package..." msgstr "正在壓縮源碼軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:867 msgid "Failed to create source package file." msgstr "源碼軟體包檔案建立失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "正在安裝 %s 軟體包使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "正在安裝 %s 軟體包群組使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "無法將 %s 檔加入軟體包中。" #: scripts/makepkg.sh.in:918 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "未知的下載通訊協定:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "找不到需要的 %s 函式庫以檢查 VCS 來源需求。" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "找不到需要的 %s 軟體包以處理 %s 個來源。" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "找不到依賴關係操作需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "找不到 %s 二進位檔。將使用 %s 以獲取 root 使用者特權。" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "找不到 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "找不到簽署軟體包所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "找不到核對來源檔案所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1030 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "找不到核對來源檔完整性校驗碼所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "找不到散布之編纂物所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "找不到編譯器快取使用所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "找不到目標檔去除所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "找不到壓縮 man 與 info 頁面所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "軟體包早已建置過,正在安裝既有的軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1106 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "軟體包群組早已建置過,正在安裝既有的軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "軟體包群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1115 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "軟體包群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "讓軟體包可與 pacman 的使用相容" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [選項]" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整 %s 欄位在 %s 處" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 建置後清理工作檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild 在建置軟體包之前移除 %s 目錄" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 略過所有依賴關係檢查" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract 不要抽出來源檔案 (使用既有的 %s 目錄)" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆蓋既有的軟體包" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 為來源檔案生成完整性校驗" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 建置成功後安裝軟體包" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 紀錄軟體包建置過程" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 停用色彩化輸出訊息" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 僅只下載並解開檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p 使用替代的建置指令稿 (不是用「%s」)" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 在建置成功後移除安裝的依賴關係" #: scripts/makepkg.sh.in:1181 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage 重新打包軟體包的內容但不重新建置" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps 以 %s 安裝缺少的依賴關係" #: scripts/makepkg.sh.in:1183 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source 生成僅有源碼的 tarball,不含下載的來源檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 生成僅有源碼的 tarball,內含下載的來源檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check 於 %s 中執行 %s " #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <檔案> 使用替代的設定檔 (而不是 '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1188 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver 不更新 VCS 來源檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key 指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的" #: scripts/makepkg.sh.in:1190 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive 不要產生軟體包封裝檔" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck 不執行 %s 函數在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare 不執行 %s 函數在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 不產生軟體包的數位簽章" #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr " --packagelist 僅列出將要生成的軟體包檔案路徑" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo 印出已生成的 SRCINFO 並離開" #: scripts/makepkg.sh.in:1196 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 以 %s 簽署產生的軟體包" #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 不要驗證原始檔案的校驗碼" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 不要進行任何對原始檔案的驗證" #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck 跳過原始檔案 PGP 簽章的核對" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource 若必要的話下載程式碼並執行完整性檢查" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "這些選項可以傳給 %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1204 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps 視為依賴軟體包方式安裝" #: scripts/makepkg.sh.in:1205 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed 不重裝已經是最新的軟體包" #: scripts/makepkg.sh.in:1206 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 當需要解決依賴問題時不詢問確認" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 當下載檔案時不顯示進度條" #: scripts/makepkg.sh.in:1209 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "若未指定 %s,則 %s 將查找「%s」" #: scripts/makepkg.sh.in:1215 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "著作權所有 (c) 2006-2018 Pacman 開發團隊 。\\n著作" "權所有 (C) 2002-2006 Judd Vinet 。\\n\\n這是自由軟體;請" "見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1318 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "%s not found." msgstr "找不到 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:1414 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅,所以很抱" "歉,不能允許這麼做。" #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "不要使用 %s 選項。這個選項僅由 %s 內部使用。" #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s 包含 %s 個字元且無法作為來源。" #: scripts/makepkg.sh.in:1445 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s 必須在目前的工作目錄中。" #: scripts/makepkg.sh.in:1525 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s 金鑰並不在您的鑰匙圈中。" #: scripts/makepkg.sh.in:1527 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "您的鑰匙圈中沒有金鑰。" #: scripts/makepkg.sh.in:1551 scripts/makepkg.sh.in:1572 msgid "Leaving %s environment." msgstr "正離開 %s 環境。" #: scripts/makepkg.sh.in:1576 msgid "Making package: %s" msgstr "製作軟體包中:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1582 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "源碼軟體包早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1602 msgid "Signing package..." msgstr "正在簽署軟體包..." #: scripts/makepkg.sh.in:1606 msgid "Source package created: %s" msgstr "已建立源碼軟體包:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1612 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "略過依賴關係檢查。" #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "正在檢查執行時期依賴關係..." #: scripts/makepkg.sh.in:1627 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "正在檢查建置時期依賴關係..." #: scripts/makepkg.sh.in:1639 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "無法解析出所有的依賴關係。" #: scripts/makepkg.sh.in:1651 msgid "Using existing %s tree" msgstr "使用既有的 %s 樹" #: scripts/makepkg.sh.in:1658 scripts/makepkg.sh.in:1686 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "正在移除既有的 %s 目錄..." #: scripts/makepkg.sh.in:1681 msgid "Sources are ready." msgstr "來源檔案準備就緒。" #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid "Package directory is ready." msgstr "軟體包目錄準備就緒。" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid "Finished making: %s" msgstr "製作完成:%s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "無法建立「%s」:%s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "無效的鍵/值配對\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "無效的模板列:找不到模板名稱\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "名稱「%s」中有使用無效字元。允許字元為:[:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "無法偵測到「%s」模板的版本\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "找不到符合「%s」的模板檔案\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "「%s」開啟失敗:%s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "未知的模板標記「%s」\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [選項]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p 要讀取的建置用指令稿 (預設:%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr " --output, -o 要輸出的目標檔案 (預設:輸入檔)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n 將模板更新至最新版\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr " (預設:使用模板標記中指定的版本)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir 搜尋模板目錄\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (預設:%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h 本說明訊息\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version 版本資訊\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "著作權所有 (c) 2013-2018 Pacman 開發團隊 。\n" "這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\n" "於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "升級本機 pacman 資料庫至較新的格式" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "選項:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath 設定替代資料庫位置" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root 設定替代安裝根目錄" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config 設定替換用組態檔" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor 停用色彩化輸出訊息" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "著作權所有 (c) 2010-2018 Pacman 開發團隊 。\\n\\n這" "是自由軟體;請見源碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是目錄。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s 不是 pacman 資料庫目錄。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "您必須有適當的權限才得以升級資料庫。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "發現 pacman 鎖定檔。當 pacman 在執行之時便無法執行。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "偵測到 pre-3.5 資料庫格式 - 升級中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "完成。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "偵測到 pre-4.2 資料庫格式 - 升級中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "「%s」符號連結指向 pacman 根目錄之外,需要手動修復" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "用法:%s [選項] operation [目標]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "管理 pacman 的信任金鑰清單" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "操作:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add 加上指定的金鑰 (empty for stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete 移除指定的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export 匯出指定或全部的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger 將指定或全部金鑰代號列出指紋檔" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys 列出指定或全部的金鑰" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys 接收指定的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任資料庫" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify 以簽章驗證指定的檔案" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key 以金鑰代號顯示選單來編輯金鑰" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import 從目錄匯入公用金鑰匙圈 pubring.gpg" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb 從目錄裡的 trustdb.gpg 匯入 ownertrust 值" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init 確保鑰匙圈已經被適當的初始化" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs 列出金鑰與其簽章" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key 本地端簽署指定的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰" "\\n 自 '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys 從金鑰伺服器更新指定或全部的金鑰" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config 另行指定設定檔(代替" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver 若需要的話指定金鑰伺服器" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 顯示程式版本" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "根據名稱查詢金鑰失敗:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "金鑰名稱模糊:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "在本地端找不到 %s 辨識出的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "您的權限不足以讀取 %s 鑰匙圈。" #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "使用「%s」修正鑰匙圈權限。" #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "您的權限不足以執行此指令。" #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "沒有可用的密鑰能簽署。" #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "使用「%s」生成預設密鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s 中不存在鑰匙圈檔案。" #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "不存在鑰匙圈檔案 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "正從 %s.gpg 附加金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "正於本地端簽署鑰匙圈中信任的金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "正在匯入擁有者的信任值..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "正在停用鑰匙圈中被撤銷的金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "正在停用金鑰 %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "無法將指定的金鑰檔加入鑰匙圈中。" #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "無法從鑰匙圈中移除指定的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "無法編輯 %s 辨識出的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "無法從鑰匙圈匯出指定的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "無法判定指定金鑰的指紋。" #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "無法匯入 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "不存在 %s 檔案且無法匯入。" #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "無法列出指定的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "無法列出指定的簽章。" #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "正於本地端簽署 %s 金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "無法於本地端簽署 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "未從金鑰伺服器正確擷取到遠端金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "無法從金鑰伺服器更新指定的本地端金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "無法使用裝甲簽章在軟體包上:%s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "無法核對 %s 辨識出的簽章。" #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "正在更新信任資料庫..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "無法更新信任資料庫。" #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "找不到生成來源檔案完整性校驗碼所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "此操作要求 %s 以 root 身份執行。" #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "找不到 %s 組態檔「%s」。" #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "未指定操作 (使用 -h 查看說明)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "已指定多重操作。" #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "請分開各自操作來執行 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "未指定目標" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "用法:pkgdelta [選項] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta 會根據兩個軟體包之間的差異建立增修檔。\\n此增修檔接著可以用 repo-" "add 加入資料庫中。\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "範例:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "選項:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 精簡化輸出\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor 移除輸出中的色彩\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size 在生成增修之前的最小軟體包大小\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr " --max-delta-size 大於新軟體包的多少百分比時該丟棄這份增修檔\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "著作權所有 (c) 2009 Xavier Chantry 。\\n\\n這是自由軟" "體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "無效的軟體包檔案「%s」。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "略過小軟體包的增修檔製作:%s - 大小為 %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "軟體包的名稱不相符:「%s」與「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "軟體包的架構不相符:「%s」與「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "兩個軟體包的版本都相同:「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "正在生成 %s 版到 %s 版之間的增修檔" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "無法建立增修檔。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "增修檔軟體包大小大於最大值。正在移除。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "生成的增修檔:「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "「%s」檔案不存在" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "找不到 xdelta3 二進位檔!確定 xdelta3 有安裝?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-add [options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add 會讀取軟體包檔案來更新軟體包資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份軟" "體包。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta 生成並為軟體包更新加入增修檔\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new 僅加入尚未在資料庫中的軟體包\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr " -R, --remove 更新資料庫後從磁碟移除舊的軟體包檔案\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-remove [選項] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove 會從給定的軟體包資料庫中移除指令列內指定的\\n軟體包名稱來更新軟體" "包資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的軟體包。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "請走開好嗎?這裡沒什麼好看的。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor 關閉輸出的色彩標示\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign 更新後以 GnuPG 簽署資料庫\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key 使用指定的金鑰簽署資料庫\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 在更新之前核對資料庫的簽章\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "範例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "範例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "著作權所有 (c) 2006-2018 Pacman 開發團隊 \\n\\n這是" "自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "無「%s」軟體包的資料庫記錄。" #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "正在加入「deltas」條目:%s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "正在移除既有的條目「%s」..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "正在移除空白的增修檔..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "找不到 gpg 二進位檔!確定有安裝 GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "正在簽署資料庫「%s」..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "已建立簽章檔「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "簽署軟體包資料庫檔案「%s」失敗" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "正在驗證資料庫簽章..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "找不到既有的簽章,略過驗證程序。" #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "資料庫簽章檔已通過驗證。" #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "資料庫簽章「無效」!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "「%s」不含有效的資料庫封裝檔副檔名。" #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "「%s」記錄早已經存在" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "無效的軟體包簽章檔「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "正在加入軟體包簽章..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "正在計算完整性校驗碼..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "正在建立「%s」資料庫條目..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "找不到舊的軟體包檔案:%s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "正在移除舊的軟體包檔案「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "無法獲取鎖定檔:%s。" #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "被 %s 程序保留" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "軟體庫檔案「%s」並非適當的 pacman 資料庫。" #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在抽出資料庫至暫存位置..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "找不到軟體庫檔案「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "無法建立軟體庫檔案「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "找不到檔案「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "正在加入「%s」增修檔" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "「%s」並非軟體包檔案,略過" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在加入軟體包「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "正在搜尋「%s」增修檔..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "找不到符合「%s」的增修檔。" #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜尋「%s」軟體包..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "找不到符合「%s」的軟體包。" #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "無剩餘軟體包,正建立空白資料庫。" #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定的指令名稱「%s」無效。" #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。" #: scripts/repo-add.sh.in:824 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在建立更新的資料庫檔案「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:828 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "無軟體包要修改,沒有要處理的事。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "略過所有的來源檔案完整性檢驗。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "略過來源檔案完整性校驗碼的核對。" #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "略過來源檔案 PGP 簽章的核對。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在生成來源檔案的校驗碼..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定的完整性演算法「%s」無效。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "已建立簽章檔 %s。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "軟體包檔案簽署失敗。" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "正在簽署軟體包……" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "遺失完整性校驗:%s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "已略過" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "找不到" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "已通過" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "失敗" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "正在以 %s 驗證 %s 檔案..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一份或多份檔案未通過完整性檢驗!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "完整性檢驗 (%s) 與來源陣列在大小上有差異。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "正以 %s 核對來源檔的簽章..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "未知公開金鑰" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "公開金鑰 %s 已被撤銷" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "以不良的公眾金鑰簽章" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "簽章核對過程發生錯誤" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "公開金鑰 %s 未受信任" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "無效的公開金鑰" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "簽章已經過期。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "金鑰已經過期。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "一份或多份 PGP 簽章無法通過核對!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "核對簽章時曾有提出警告。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "請確認您真的信任它們。" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "找不到簽章" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "找不到來源檔" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s 包含無效字元:「%s」" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83 msgid "%s should be an array" msgstr "%s 必須為一陣列" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s 不應為一陣列" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "正在檢查軟體包問題……" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "軟體包包含 %s 的參照" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "在軟體包根目錄「%s」中找到點檔案" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "軟體包包含有換行標記的路徑" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 記錄檔不在軟體包中:%s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 並未提供「%s」架構使用。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 條目不應有起頭 / 斜線:%s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s 必須是整數,而不是 %s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 陣列包含未知選項「%s」" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "遺失 %s 函式於 %s 中" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "遺失 %s 函式以切分「%s」軟體包" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "需要的 %s 軟體包在 %s 中未提供" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不可以空白。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "不允許 %s 以 - 減號起頭。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s 不允許以 . 點號起頭。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s 必須是小數,而不是 %s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允許包含 ; 分號,斜線,- 減號,或空白。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 陣列不含比較運算子 (< 或 >)。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "來源不允許稀疏陣列" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s 檔 (%s) 不存在,或不是正規檔案。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s 必須為一陣列" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "擷取來源中..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "正在解開來源..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "正在分支 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "分支 %s 時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "正在拉出 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "拉出 %s 時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "無法辨識的參考點:%s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "更新 %s %s 庫的工作副本時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "建立 %s %s 庫的工作副本時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "找到 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下載 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "下載 %s 時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "正在解壓縮 %s 使用 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "無法解壓縮 %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "再製 %s %s 庫中..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "下載 %s %s 庫時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s 並非 %s 的再製本" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "更新 %s %s 庫中..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "更新 %s %s 庫時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "檢出版本 %s 時失敗,git tag 已偽造" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "無法在 build 目錄找到 %s ,且非合法的網址。" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "正在整理安裝..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "正在移除文件檔..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在移除空白目錄..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "正在移除 %s 份檔案..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "正剷除不要的檔案..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "正從靜態函式庫檔案中移除…" #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "正從二進位檔與函式庫中去除不需要的符號連結..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "正在壓縮 man 與 info 頁面..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "「%s」並非有效的封存檔副檔名。" #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "錯誤:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "選項「%s」模糊;可能是:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "無效選項" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "選項需要引數" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "選項「%s」不允許引數" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "選項「%s」需要引數" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "尚未安裝已下載的程式 %s。" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "無法切換至 %s 目錄" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "建立目錄 $%s(%s) 失敗。" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "您沒有 $%s(%s) 目錄的寫入權限。"