# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # BrLi , 2014-2015 # dlin , 2014 # dlin , 2014 # Jeff Huang , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 03:19+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "正在進入 %s 環境..." #: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() 已生成一個無效版本號:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "無法將 %s 從 %s 更新為 %s" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "更新的版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s 無法寫入 -- pkgver 將不會更新" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "找不到來源檔 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735 #: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441 #: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910 #: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930 #: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947 #: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 msgid "Aborting..." msgstr "正在中止..." #: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "「%s」傳回嚴重錯誤 (%i):%s" #: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安裝缺少的依賴套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "「%s」無法安裝缺少的依賴套件。" #: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "缺少以下依賴套件:" #: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "無法移除已安裝的依賴套件。" #: scripts/makepkg.sh.in:405 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在生成來源檔案的校驗碼..." #: scripts/makepkg.sh.in:408 msgid "" "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "找不到生成來源檔案校驗碼所需的二進位檔 %s 。" #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定的完整性演算法「%s」無效。" #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Skipped" msgstr "已略過" #: scripts/makepkg.sh.in:445 msgid "NOT FOUND" msgstr "找不到" #: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684 msgid "Passed" msgstr "已通過" #: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660 #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "FAILED" msgstr "失敗" #: scripts/makepkg.sh.in:478 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "正在以 %s 驗證 %s 檔案..." #: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一份或多份檔案未通過完整性檢驗!" #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "完整性檢驗 (%s) 與來源陣列在大小上有差異。" #: scripts/makepkg.sh.in:531 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "遺失完整性校驗:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "正以 %s 核對來源檔的簽章..." #: scripts/makepkg.sh.in:623 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "找不到簽章" #: scripts/makepkg.sh.in:636 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "找不到來源檔" #: scripts/makepkg.sh.in:663 msgid "unknown public key" msgstr "未知公開金鑰" #: scripts/makepkg.sh.in:666 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "公開金鑰 %s 已被撤銷" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "bad signature from public key" msgstr "以不良的公眾金鑰簽章" #: scripts/makepkg.sh.in:672 msgid "error during signature verification" msgstr "簽章核對過程發生錯誤" #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "公開金鑰 %s 未受信任" #: scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "invalid public key" msgstr "無效的公開金鑰" #: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: scripts/makepkg.sh.in:687 msgid "the signature has expired." msgstr "簽章已經過期。" #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "the key has expired." msgstr "金鑰已經過期。" #: scripts/makepkg.sh.in:703 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "一份或多份 PGP 簽章無法通過核對!" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "核對簽章時曾有提出警告。" #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "請確認您真的信任它們。" #: scripts/makepkg.sh.in:715 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "略過所有的來源檔案完整性檢驗。" #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "略過來源檔案完整性校驗碼的核對。" #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "略過來源檔案 PGP 簽章的核對。" #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() 遭遇失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s 來源失敗" #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Starting %s()..." msgstr "正在啟動 %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "列在 %s 中的函式庫不被任何檔案需要:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "列在 %s 中的函式庫未標版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "列在 %s 中的函式庫不是共享目標 (so):%s" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "找不到 %s 所列的函式庫:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153 #: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Generating %s file..." msgstr "正在生成 %s 檔..." #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid "Missing %s directory." msgstr "遺失 %s 目錄。" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "正在建立「%s」套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Adding %s file..." msgstr "正在加入 %s 檔案..." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "無法將 %s 檔加入套件中。" #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "正在生成 .MTREE 檔..." #: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "Compressing package..." msgstr "正在壓縮套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "「%s」並非有效的封存檔副檔名。" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Failed to create package file." msgstr "套件檔案建立失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "套件檔案的符號連結建立失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:1292 msgid "Signing package..." msgstr "正在簽署套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 msgid "Created signature file %s." msgstr "已建立簽章檔 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:1305 msgid "Failed to sign package file." msgstr "套件檔案簽署失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:1311 msgid "Creating source package..." msgstr "正在建立原始碼套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "Adding %s..." msgstr "正在加入 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1346 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "正在加入 %s 檔 (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1369 msgid "Compressing source package..." msgstr "正在壓縮原始碼套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "Failed to create source package file." msgstr "原始碼套件檔案建立失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "原始碼套件檔案的符號連結建立失敗。" #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "正在安裝 %s 套件使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1403 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "正在安裝 %s 套件群組使用 %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "無法將 %s 檔加入套件中。" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "未知的下載通訊協定:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "找不到需要的 %s 函式庫以檢查 VCS 來源需求。" #: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "找不到需要的 %s 套件以處理 %s 個來源。" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "找不到依賴關係操作需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "找不到 %s 二進位檔。將使用 %s 以獲取 root 使用者特權。" #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "找不到 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1531 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "找不到簽署套件所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "找不到核對來源檔案所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "找不到核對來源檔完整性校驗碼所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "找不到壓縮二進位檔所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "找不到最佳化 PNG 圖片所需要的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "找不到散布之編纂物所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "找不到編譯器快取使用所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "找不到目標檔去除所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "找不到壓縮 man 與 info 頁面所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "套件早已建置過,正在安裝既有的套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1619 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "套件早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1638 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "套件群組早已建置過,正在安裝既有的套件..." #: scripts/makepkg.sh.in:1642 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "套件群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1647 msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "套件群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:1696 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "讓套件可與 pacman 的使用相容" #: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [選項]" #: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: scripts/makepkg.sh.in:1701 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整 %s 欄位在 %s 處" #: scripts/makepkg.sh.in:1702 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 建置後清理工作檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1703 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild 在建置套件之前移除 %s 目錄" #: scripts/makepkg.sh.in:1704 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 略過所有依賴關係檢查" #: scripts/makepkg.sh.in:1705 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract 不要抽出來源檔案 (使用既有的 %s 目錄)" #: scripts/makepkg.sh.in:1706 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆蓋既有的套件" #: scripts/makepkg.sh.in:1707 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 為來源檔案生成完整性校驗" #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開" #: scripts/makepkg.sh.in:1709 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 建置成功後安裝套件" #: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 紀錄套件建置過程" #: scripts/makepkg.sh.in:1711 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 停用色彩化輸出訊息" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 僅只下載並解開檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p 使用替代的建置指令稿 (不是用「%s」)" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 在建置成功後移除安裝的依賴關係" #: scripts/makepkg.sh.in:1715 msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage 重新打包套件的內容但不重新建置" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps 以 %s 安裝缺少的依賴關係" #: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source 生成僅有源碼的 tarball,不含下載的來源檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 生成僅有源碼的 tarball,內含下載的來源檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check 於 %s 中執行 %s " #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <檔案> 使用替代的設定檔 (而不是 '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver 不更新 VCS 來源檔案" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr " --key 指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive 不要產生套件封裝檔" #: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck 不執行 %s 函數在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare 不執行 %s 函數在 %s 中" #: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 不產生套件的數位簽章" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr " --packagelist 只列出產生的套件,不含 PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo 印出已生成的 SRCINFO 並離開" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 以 %s 簽署產生的套件" #: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 不要驗證原始檔案的校驗碼" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 不要進行任何對原始檔案的驗證" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck 跳過原始檔案 PGP 簽章的核對" #: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource 若必要的話下載程式碼並執行完整性檢查" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "這些選項可以傳給 %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps 視為相依性套件方式安裝" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed 不重裝已經是最新的套件" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 當需要解決相依性問題時不詢問確認" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 當下載檔案時不顯示進度條" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "若未指定 %s,則 %s 將查找「%s」" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " ".\\n\\nThis is free software; see the source for " "copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " "law.\\n" msgstr "著作權所有 (c) 2006-2016 Pacman 開發團隊 。\\n著作權所有 (C) 2002-2006 Judd Vinet 。\\n\\n這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..." #: scripts/makepkg.sh.in:1875 msgid "%s not found." msgstr "找不到 %s。" #: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "您尚未獲得在 %s 中建立套件的寫入許可。" #: scripts/makepkg.sh.in:1929 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存套件的寫入許可。" #: scripts/makepkg.sh.in:1937 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存下載檔案的寫入許可。" #: scripts/makepkg.sh.in:1946 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存來源 tarball 的寫入許可。" #: scripts/makepkg.sh.in:1959 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存記錄的寫入許可。" #: scripts/makepkg.sh.in:1972 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅,所以很抱歉,不能允許這麼做。" #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "不要使用 %s 選項。這個選項僅可由 %s 使用。" #: scripts/makepkg.sh.in:1989 msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: scripts/makepkg.sh.in:1993 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s 包含 %s 個字元且無法作為來源。" #: scripts/makepkg.sh.in:1998 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s 必須在目前的工作目錄中。" #: scripts/makepkg.sh.in:2078 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s 金鑰並不在您的鑰匙圈中。" #: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "您的鑰匙圈中沒有金鑰。" #: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123 msgid "Leaving %s environment." msgstr "正離開 %s 環境。" #: scripts/makepkg.sh.in:2127 msgid "Making package: %s" msgstr "製作套件中:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:2133 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "原始碼套件早已建置過。(使用 %s 以將之覆蓋)" #: scripts/makepkg.sh.in:2152 msgid "Source package created: %s" msgstr "已建立原始碼套件:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:2158 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "略過依賴性關係檢查。" #: scripts/makepkg.sh.in:2166 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "正在檢查執行時期依賴關係..." #: scripts/makepkg.sh.in:2173 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "正在檢查建置時期依賴關係..." #: scripts/makepkg.sh.in:2185 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "無法解析出所有的依賴關係。" #: scripts/makepkg.sh.in:2197 msgid "Using existing %s tree" msgstr "使用既有的 %s 樹" #: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "正在移除既有的 %s 目錄..." #: scripts/makepkg.sh.in:2222 msgid "Sources are ready." msgstr "來源檔案準備就緒。" #: scripts/makepkg.sh.in:2248 msgid "Package directory is ready." msgstr "套件目錄準備就緒。" #: scripts/makepkg.sh.in:2252 msgid "Finished making: %s" msgstr "製作完成:%s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "無法建立「%s」:%s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "無效的鍵/值配對\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "無效的模板列:找不到模板名稱\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "名稱「%s」中有使用無效字元。允許字元為:[:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "無法偵測到「%s」模板的版本\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "找不到符合「%s」的模板檔案\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "「%s」開啟失敗:%s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "未知的模板標記「%s」\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [選項]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p 要讀取的建置用指令稿 (預設:%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr " --output, -o 要輸出的目標檔案 (預設:輸入檔)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n 將模板更新至最新版\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr " (預設:使用模板標記中指定的版本)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir 搜尋模板目錄\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (預設:%s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h 本說明訊息\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version 版本資訊\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "著作權所有 (c) 2013-2016 Pacman 開發團隊 。\n這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "升級本機 pacman 資料庫至較新的格式" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" msgstr "選項:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -b, --dbpath 設定替代資料庫位置" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root 設定替代安裝根目錄" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config 設定替換用組態檔" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor 停用色彩化輸出訊息" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "著作權所有 (c) 2010-2016 Pacman 開發團隊 。\\n\\n這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s 不存在或不是目錄。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s 不是 pacman 資料庫目錄。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "您必須有適當的權限才得以升級資料庫。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "發現 pacman 鎖定檔。當 pacman 在執行之時便無法執行。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "偵測到 pre-3.5 資料庫格式 - 升級中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." msgstr "完成。" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "偵測到 pre-4.2 資料庫格式 - 升級中..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "「%s」符號連結指向 pacman 根目錄之外,需要手動修復" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "用法:%s [選項] operation [目標]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "管理 pacman 的信任金鑰清單" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "操作:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add 加上指定的金鑰 (empty for stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete 移除指定的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export 匯出指定或全部的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger 將指定或全部金鑰代號列出指紋檔" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys 列出指定或全部的金鑰" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys 接收指定的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任資料庫" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify 以簽章驗證指定的檔案" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key 以金鑰代號顯示選單來編輯金鑰" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import 從目錄匯入公用金鑰匙圈 pubring.gpg" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb 從目錄裡的 trustdb.gpg 匯入 ownertrust 值" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init 確保鑰匙圈已經被適當的初始化" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs 列出金鑰與其簽章" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key 本地端簽署指定的金鑰代號" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr " --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰\\n 自 '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys 從金鑰伺服器更新指定或全部的金鑰" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr " --config 另行指定設定檔(代替\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr " --gpgdir 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver 若需要的話指定金鑰伺服器" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 顯示程式版本" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "根據名稱查詢金鑰失敗:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "金鑰名稱模糊:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "在本地端找不到 %s 辨識出的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "您的權限不足以讀取 %s 鑰匙圈。" #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "使用「%s」修正鑰匙圈權限。" #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "您的權限不足以執行此指令。" #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "沒有可用的密鑰能簽署。" #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "使用「%s」生成預設密鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s 中不存在鑰匙圈檔案。" #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "不存在鑰匙圈檔案 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "正從 %s.gpg 附加金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "正於本地端簽署鑰匙圈中信任的金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "正在匯入擁有者的信任值..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "正在停用鑰匙圈中被撤銷的金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "正在停用金鑰 %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "無法將指定的金鑰檔加入鑰匙圈中。" #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "無法從鑰匙圈中移除指定的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "無法編輯 %s 辨識出的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "無法從鑰匙圈匯出指定的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "無法判定指定金鑰的指紋。" #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "無法匯入 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "不存在 %s 檔案且無法匯入。" #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "無法列出指定的金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "無法列出指定的簽章。" #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "正於本地端簽署 %s 金鑰..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "無法於本地端簽署 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "未從金鑰伺服器正確擷取到遠端金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "無法從金鑰伺服器更新指定的本地端金鑰。" #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "無法核對 %s 辨識出的簽章。" #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "正在更新信任資料庫..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "無法更新信任資料庫。" #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "找不到生成來源檔案完整性校驗碼所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "此操作要求 %s 以 root 身份執行。" #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "找不到 %s 組態檔「%s」。" #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "未指定操作 (使用 -h 查看說明)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "已指定多重操作。" #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "請分開各自操作來執行 %s。" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "未指定目標" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "用法:%s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "pacman-optimize 是個應可改善 pacman 讀取/寫入其\\n檔案系統式資料庫之效率的小小 hack。\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" " tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "由於 pacman 使用許多小檔案來追蹤套件,\\n所以隨著時間過去,這些檔案容易逐漸碎亂。\\n本指令稿會試圖重新將這些小檔案放置在硬碟\\n連續的位置上。結果應該可以讓硬碟讀取這些\\n檔案時能快一些,因為硬碟讀取頭就不必像以\\n往那般奔波勞累了。\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "找不到核對完整性所需的 %s 二進位檔。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "您必須有適當的權限才得以將資料庫最佳化。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "正在計算舊資料庫的 MD5 總和碼..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "正在將 %s 包裝為 tar ..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "將 %s 包裝為 tar 失敗。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "正在製作新資料庫並計算 MD5 總和碼..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s 的 tar 解開失敗。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "正將資料庫同步至磁碟中..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "正在檢查完整性..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "完整性檢查失敗,還原回舊版資料庫。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "正將資料庫旋轉到位..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "" "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "新資料庫替換失敗。檢查 %s、%s 與 %s 目錄。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "完成。您的 pacman 資料庫已經最佳化。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "用法:pkgdelta [選項] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "pkgdelta 會根據兩個套件之間的差異建立增修檔。\\n此增修檔接著可以用 repo-add 加入資料庫中。\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "範例:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "選項:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 精簡化輸出\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor 移除輸出中的色彩\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size 在生成增修檔之前的最小套件大小\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr " --max-delta-size 大於新套件的多少百分比時該丟棄這份增修檔\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "著作權所有 (c) 2009 Xavier Chantry 。\\n\\n這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "無效的套件檔案「%s」。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "略過小套件的增修檔製作:%s - 大小為 %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "套件的名稱不相符:「%s」與「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "套件的架構不相符:「%s」與「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "兩個套件的版本都相同:「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "正在生成 %s 版到 %s 版之間的增修檔" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "無法建立增修檔。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "增修檔套件大小大於最大值。正在移除。" #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "生成的增修檔:「%s」" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "「%s」檔案不存在" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "找不到 xdelta3 二進位檔!確定 xdelta3 有安裝?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-add [options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add 會讀取套件檔案來更新套件資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份套件。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta 生成並為套件更新加入增修檔\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr " -n, --new 僅加入尚未在資料庫中的套件\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr " -R, --remove 更新資料庫後從磁碟移除舊的套件檔案\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "用法:repo-remove [選項] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove 會從給定的套件資料庫中移除指令列內指定的\\n套件名稱來更新套件資料庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的套件。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "請走開好嗎?這裡沒什麼好看的。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor 關閉輸出的色彩標示\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign 更新後以 GnuPG 簽署資料庫\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key 使用指定的金鑰簽署資料庫\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 在更新之前核對資料庫的簽章\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "範例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "範例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "著作權所有 (c) 2006-2016 Pacman 開發團隊 \\n\\n這是自由軟體;請見原始碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "無「%s」套件的資料庫記錄。" #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "正在加入「deltas」條目:%s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "正在移除既有的條目「%s」..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "正在移除空白的增修檔..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "找不到 gpg 二進位檔!確定有安裝 GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "正在簽署資料庫「%s」..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "已建立簽章檔「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "簽署套件資料庫檔案「%s」失敗" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "正在驗證資料庫簽章..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "找不到既有的簽章,略過驗證程序。" #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "資料庫簽章檔已通過驗證。" #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "資料庫簽章「無效」!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "「%s」不含有效的資料庫封裝檔副檔名。" #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "「%s」記錄早已經存在" #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "無法使用裝甲簽章在套件上:%s" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "無效的套件簽章檔「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "正在加入套件簽章..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "正在計算完整性校驗碼..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "正在建立「%s」資料庫條目..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "找不到舊的套件檔案:%s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "正在移除舊的套件檔案「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "無法獲取鎖定檔:%s。" #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "被 %s 程序保留" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "軟體庫檔案「%s」並非適當的 pacman 資料庫。" #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在抽出資料庫至暫存位置..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "找不到軟體庫檔案「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "無法建立軟體庫檔案「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "找不到檔案「%s」。" #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "正在加入「%s」增修檔" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "「%s」並非套件檔案,略過" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在加入套件「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "正在搜尋「%s」增修檔..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "找不到符合「%s」的增修檔。" #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜尋「%s」套件..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "找不到符合「%s」的套件。" #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "無剩餘套件,正建立空白資料庫。" #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "指定的指令名稱「%s」無效。" #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。" #: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "正在建立更新的資料庫檔案「%s」" #: scripts/repo-add.sh.in:816 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "無套件要修改,沒有要處理的事。" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issue..." msgstr "正在檢查包裹問題..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "套件包含 %s 的參照" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 記錄檔不在套件中:%s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s 包含無效字元:「%s」" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 並未提供「%s」架構使用。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 條目不應有起頭 / 斜線:%s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s 必須是整數,而不是 %s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "%s 有無效的語法:「%s」" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 陣列包含未知選項「%s」" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "遺失 %s 函式於 %s 中" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "遺失 %s 函式以切分「%s」套件" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "不允許 %s 以 - 減號起頭。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s 不允許以 . 點號起頭。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "需要的 %s 套件在 %s 中未提供" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不可以空白。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s 必須是小數,而不是 %s。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s 不允許包含 ; 分號,- 減號,或空白。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 陣列不含比較運算子 (< 或 >)。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "來源不允許稀疏陣列" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s 檔 (%s) 不存在,或不是正規檔案。" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s 必須為一陣列" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s 必須為一陣列" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s 不應為一陣列" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "擷取來源中..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "正在解開來源..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "正在分支 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "分支 %s 時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "正在拉出 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "拉出 %s 時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "無法辨識的參考點:%s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "更新 %s %s 庫的工作副本時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "建立 %s %s 庫的工作副本時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "找到 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下載 %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "下載 %s 時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "正在解壓縮 %s 使用 %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "無法解壓縮 %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "再製 %s %s 庫中..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "下載 %s %s 庫時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s 並非 %s 的再製本" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "更新 %s %s 庫中..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "更新 %s %s 庫時失敗" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "無法在 build 目錄找到 %s ,且非合法的網址。" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "正在整理安裝..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "正在移除文件檔..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在移除空白目錄..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "正在移除 %s 份檔案..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." msgstr "正在最佳化 PNG 圖片..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 msgid "Could not optimize PNG image : %s" msgstr "無法最佳化 PNG 圖片:%s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "正剷除不要的檔案..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "正從靜態函式庫檔案中移除…" #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "正從二進位檔與函式庫中去除不需要的符號連結..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "正以 %s 壓縮二進位檔..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "無法壓縮二進位檔:%s" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "正在壓縮 man 與 info 頁面..." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "錯誤:" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "尚未安裝已下載的程式 %s。" #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "選項「%s」模糊;可能是:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "無效選項" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "選項需要引數" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "選項「%s」不允許引數" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "選項「%s」需要引數"