# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # kraim , 2013 # kraim , 2013 # kraim , 2013 # kraim , 2013 # Mosaab Alzoubi , 2013 # Mosaab Alzoubi , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: kraim \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "التحقق من الاعتماديات...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "التحقق من وجود تعارضات الملف...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "تحليل الاعتماديات...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "البحث عن تعارضات داخلية...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "تثبيت %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "إزالة %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "ترقية %s...\n" #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "عودة عن الترقية %s...\n" #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "إعادة تثبيت %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "التحقق من سلامة الحزمة...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "التحقق من حلقة المفاتيح...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "تحميل المفاتيح الضرورية...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "تحميل ملفات الحزمة...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "التحقق من الفروقات...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "تطبيق الفروقات...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "توليد %s مع %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "تم بنجاح!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "فشل.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "استرجاع الحزم ...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "التحقق من مساحة القرص المتوفرة...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s يتطلب %s اختياريًا\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s في IgnorePkg/IgnoreGroup. هل ترغب في التثبيت على أية حال؟" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "استبدال %s مع %s/%s؟" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s و %s متعارضة. هل تريد إزالة %s؟" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s و %s متعارضة(%s). هل تريد إزالة %s؟" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟" msgstr[1] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟" msgstr[2] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟" msgstr[3] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟" msgstr[4] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟" msgstr[5] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "يوجد %zd كمزودين متوفرين لـ %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: الإصدار المحلي أحدث. هل تريد الترقية على أي حال؟" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "الملف %s تالف (%s).\nهل تريد حذفه؟" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "استيراد مفتاح PGP %d%c%s، \"%s\"، إنشاء: %s (فاسخ)؟" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "استيراد مفتاح PGP %d%c%s، \"%s\"، إنشاء: %s؟" #, c-format msgid "installing" msgstr "يجري التثبيت" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "تجري الترقية" #, c-format msgid "downgrading" msgstr "تجري العودة عن الترقية" #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "تجري إعادة التثبيت" #, c-format msgid "removing" msgstr "تجري الإزالة" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "التحقق من وجود تعارضات للملف" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "التحقق من مساحة القرص المتوفرة" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "التحقق من سلامة الحزمة" #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "التحقق من وجود المفتاح في حلقة المفاتيح" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "تحميل ملفات الحزمة" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "جاري تحميل %s...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (صيغة الملف غير مطابقة)\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (معرف UID غير مطابق)\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (معرف GID غير مطابق)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (الصلاحيات غير مطابقة)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (تاريخ التعديل غير مطابق)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "لم نتمكن من قراءة محتوى الاختصار: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (مسار الاختصار غير مطابق)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (الحجم غير مطابق)\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "المسار طويل جدًا: %s %s\n" #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd ملفات ،" msgstr[1] "%s: %jd ملف واحد ،" msgstr[2] "%s: %jd ملفين اثنين ،" msgstr[3] "%s: %jd ملفات إجمالية" msgstr[4] "%s: %jd إجمالي الملفات ، " msgstr[5] "%s: %jd إجمالي الملفات ، " #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "لا توجد ملفات مفقودة!%jd \n" msgstr[1] "ملف مفقود (%jd)\n" msgstr[2] "ملفين مفقودين (%jd)\n" msgstr[3] "%jd ملفات مفقودة\n" msgstr[4] "%jd ملف مفقود\n" msgstr[5] "%jd ملف مفقود\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: ليست ملفات شجرية\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "صيغة الملف غير مضبوطة: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd ملف مُحذّر\n" msgstr[1] "%jd ملف مُحذّر\n" msgstr[2] "%jd ملف مُحذّر\n" msgstr[3] "%jd ملف مُحذّر\n" msgstr[4] "%jd ملف مُحذّر\n" msgstr[5] "%jd ملف مُحذّر\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "فشل: تعذر جمع %zd بايت\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "لا يمكن الحصول على دليل العمل الحالي\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "تعذر chdir لمجلد التحميل %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "تشغيل XferCommand: فشل التّفريع!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "تعذر استعادة مجلد العمل (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "إعداد الملف %s، السطر %d: قيمة غير صالحة لـ '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "تعذر إضافة عنوان الخادم لقاعدة البيانات '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " حاول تشغيل pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "مُشكلة في ضبط ملف السّجل '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "مُشكلة في إعدادات مجلد gpg '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "لا '%s' مهيئ" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "تعذر تسجيل '%s' قاعدة البيانات (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "تعذر إضافة المرآة '%s' إلى قاعدة البيانات '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "ملف الإعداد %s، السطر %d: اسم مقطع سيئ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "ملف الإعداد %s، السطر %d: خطأ تركيب في ملف الإعداد- مفتاح مفقود.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "يحتاج ملف الاعداد %s، سطر %d: تعليمة '%s' إلى قيمة\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "تعذّر ضبط سبب لتثبيت الحُزمة %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[مثبت]" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "إعتماديات اختيارية:" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "تم التثبيت" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "مثبت كاعتمادية لحزمة أخرى" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #, c-format msgid "None" msgstr "لا شيئ" #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "بصمة MD5" #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "بصمة SHA256" #, c-format msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "مستودع:" #, c-format msgid "Name :" msgstr "الاسم:" #, c-format msgid "Version :" msgstr "الإصدار:" #, c-format msgid "Description :" msgstr "تقديم:" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "البنية:" #, c-format msgid "URL :" msgstr "العنوان:" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "التراخيص:" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "المجموعات:" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "يوفر:" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "يعتمد على:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "مطلوب من قبل:" #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "اختياري لـ :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "يتعارض مع:" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "يستبدل:" #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "حجم التنزيل :" #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "حجم المضغوط :" #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "حجم المثبت :" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "محزم:" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "تاريخ البناء:" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "تاريخ التثبيت:" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "سبب التثبيت:" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "سكربت التثبيت:" #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "مجموع MD5:" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "بصمة SHA256 :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "التوقيعات:" #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "محققة بواسطة :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "لا يمكن حساب فحص المجاميع لـ %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(لا شيئ)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "لا يتوفر تغيير لـ '%s'.\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "سجل التغييرات لـ %s:\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "مثبت" #, c-format msgid "options" msgstr "خيارات" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "ملف(ات)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "حزم(ة)" #, c-format msgid "usage" msgstr "استعمال" #, c-format msgid "operation" msgstr "عملية" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "عمليات:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nاستخدم '%s {-h --help}' مع عملية من الخيارات المتاحة\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade احذف الحزم وجميع الحزم التي تعتمد عليها\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave أزِل ملفات الإعدادات\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog إظهار سجل تغييرات الحزمة\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "-d, --deps عرض قائمة بالحزم المثبتة كاعتماديات [مصفى]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "--e, --explicit عرض قائمة بالحزم المثبتة صراحة [مصفى]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups عرض عناصر مجموعة الحزمة\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info أظهر معلومات الحزمة (-ii من أجل الملفات الاحتياطية)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "-k، --check التحقق من أن ملفات الحزمة موجودة (-kk لخصائص الملف)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list أظهر قائمة بمحتويات الحُزمة المُستعلم عنها\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign أظهر قائمة بالحزم المُثبّتة و غير الموجودة في قواعد البانات المُزامنة [مُرشّح]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns استعلم عن الحُزمة التي تحوي \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file استعلم عن ملف الحزمة بدلًا من قاعدة بياناتها\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades أظهر قائمة بالحُزم القديمة [مُرشّح]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr "" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps تثبيت الحزم بشكل غير صريح\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asdeps تثبيت الحزم بشكل صريح\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \nحدد كيفية طباعة الأهداف\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose كُن مطوّلًا\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug أظهِر رسائل الإصلاح\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " يمكن نشر هذا البرنامج بحرية تحت شروط\n رخصة غنو العمومية.\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "مدخل غير صالح '%s' لأجل %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ليس مستوى إصلاحي\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "عملية واحدة فقط مسموحة في نفس الوقت\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "خيار غير صالح\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "استنفذت الذاكرة في تحليل المعطيات\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "فشل في إعادة قراءة المدخلات: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "المعطى '-' تم تخصيصه بدون إدخالات\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "لا يمكنك تنفيذ هذه العملية إلا إذا كنت الجذر.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "لم يتم تحديد أية عملية (استخدم -h للمساعدة)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s مملوك من طرف %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "لا ملف مخصص بالخيار --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "فشل في تحديد المسار الحقيقي لـ '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "فشل العثور على '%s' في المسار: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "فشل في قراءة الملف '%s': %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "لا توجد حزمة تملك %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "لم يتم العثور على المجموعة '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "الحزمة '%s' غير موجودة\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' ملف، ربما ترغب في استخدام %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "تعذر تحميل الحزمة '%s': %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "لم يتم العثور على الهدف: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "فشل في إعداد المُبادلة (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: يتطلب %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s مصمم كحزمة ممسوكة.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "حزمة ممسوكة في قائمة الأهداف . هل ترغب في المتابعة؟" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "لا يوجد شيئ للقيام به\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "هل تريد إزالة هذه الحزم؟" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "فشل في بدء المُبادلة (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "لا يمكن إزالة %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "لا يمكن الوصول لمجلد قاعدة البيانات\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "دليل قاعدة البيانات: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "هل تريد إزالة المستودعات غير المستخدمة؟" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "إزالة مستودعات المزامنة غير المستخدمة...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "حزم للإحتفاظ:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "جميع الحزم المثبتة محليا\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " جميع قواعد البيانات مزامنة\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "مجلد المخبئيات: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "هل ترغب في حذف جميع الحزم الأخرى من المخبئيات؟" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "يجري حذف الحزم القديمة من المخبئيات...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "هل ترغب في حذف جميع المخبئيات ؟" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "تجري إزال جميع الملفات من المخبئيات...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى دليل المخبئيات %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "فشل في تحديث %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr "%s تم تحديثه\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "فشل في تحديث جميع قواعد البيانات\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "المستودع '%s' غير موجود\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "لم يتم العثور على المستودع \"%s\".\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "تخطي الهدف: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "يوجد %d أعضاء في المجموعة %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' ملف، هل تقصد %s بدلا من %s؟\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "بدأ ترقية كاملة للنظام...\n\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "الحزمة %s ليس لديها بنية صالحة\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s و %s في تعارض\n\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s و %s في تعارض (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "مواصلة التحميل؟" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "مواصلة التثبيت؟" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "فشل في %s لتعارض الأدلة\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s موجود في '%s' و '%s' معا\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s موجود في نظام الملفات\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s غير صالح أو معطوب\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "حدثت بعض الأخطاء ، لان تحدّث الحزم.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "تجري مزامنة قاعدة بيانات الحزم...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "تحميل الحزم...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "فشل في تجهيز المُبادلة (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "تعذر قفل قاعدة البيانات: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " إذا كنت متأكدًا من أن مدير الحزم لا يعمل حاليًا ،\n تستطيع أن تحذف %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "فشل في إطلاق المُبادلة (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "لم تهيء مستودعات حزم صالحة.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "قاعدة البيانات '%s' غير صالحة (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "الأعمدة المتوفرة غير كافية لعرض الجدول\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "صالح" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "انتهت صلاحية المفتاح" #, c-format msgid "Expired" msgstr "انتهى" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "غير صالح" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "مفتاح غير معروف" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "تم تعطيل المفتاح" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "خطأ في التوقيع" #, c-format msgid "full trust" msgstr "توثيق كامل" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "توثيق هامشي" #, c-format msgid "never trust" msgstr "لم يوثق به من قبل" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "توثيق غير معروف" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s، %s من \"%s\"" #, c-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "إصدار قديم" #, c-format msgid "New Version" msgstr "إصدار جديد" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "التغير الشبكي" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "حجم التحميل" #, c-format msgid "removal" msgstr "الإزالة" #, c-format msgid "Packages" msgstr "الحزم" #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "محصلة حجوم التنزيلات:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "محصلة حجوم المثبّتات:" #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "محصلة حجوم المحذوفات:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "حجم التحديث الشبكي:" #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [قيد الإرسال]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "تبعيات اختيارية جديدة لـ %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "تبعيات اختيارية لـ %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "مستودع %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "قيمة غير صالحة: %d ليست بين %d و %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "عدد غير صالح: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "أدخل اختيارًا (الإفتراضي=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "أدخل رقمًا (الإفتراضي=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "نعم" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "لا" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "فشل في تحديد السلسلة\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "خطأ: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "تحذير: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "خطأ:" #, c-format msgid "warning: " msgstr "تحذير:"