# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Angelov Nestorov , 2013 # Alexander Angelov Nestorov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: Alexander Angelov Nestorov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверка на зависимости...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверка за файлови конфликти...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "решаване на зависимости...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "търсeнe за вътрешни конфликти...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "инсталиране %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "премахване на %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "актуализиране %s...\n" #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "състаряване %s...\n" #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "преинсталиране %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверка пакетната цялост...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "проверка на ключовете...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "сваляне необходимите ключове...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "зареждане пакетни файлове...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка на делта цялост...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "nрилагане на делти...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "генериране %s с %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успех!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "грешка.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Извличане на пакети...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверка за свободно място...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s допълнително изисква %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s е в IgnorePkg/IgnoreGroup. Да се инсталира ли?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Замени %s с %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s и %s са в конфликт. Премахване на %s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s и %s са в конфликт (%s). Премахване на %s?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Следният пакет не може да се поднови заради неразрешими зависимости:\n" msgstr[1] "Следните пакети не могат да се подновят заради неразрешими зависимости:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Искате ли да пропуснете горния пакет от обновяването?" msgstr[1] "Искате ли да пропуснете горните пакети от обновяването?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Има %zd източници достъпни за %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: текущата версия е по-нова. Да се обнови ли?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Файл %s е повреден (%s).\nИскате ли да го изтриете?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Внасяне на PGP ключ %d%c/%s, \"%s\", създаден: %s (отменен)?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Внасяне PGP ключ %d%c/%s, \"%s\", създаден: %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "Инсталиране" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "актуализиранe" #, c-format msgid "downgrading" msgstr "състаряване" #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "преинсталиране" #, c-format msgid "removing" msgstr "премахване" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверка за файлови конфликти" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверка за свободно място" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверка пакетна цялост" #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "проверка на ключовете" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "зареждане на пакета" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "сваляне на %s...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение на типа)\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID несъвпадение)\n\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID несъвпадение)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение на правата)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение на модификацията)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "нечетимо symlink съдържание: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение в Symlink пътя)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение в размера)\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "пътя е твърде дълъг: %s%s\n" #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd файл, " msgstr[1] "%s: %jd общо файлове," #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd липсващ файл\n" msgstr[1] "%jd липсващи файлове\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: няма mtree файл\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "неразпознат тип на файла: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd променен файл\n" msgstr[1] "%jd променени файлове\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "грешка в малок: няма достатъчно памет за %zd байта\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не може да се разбере текущата директория\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "неуспех на chdir до директория за сваляне %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "стартиране XferCommand: fork неуспешен!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "не може да се преименува %s в %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "не може да се възстанови работната директория (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "config файл %s, ред %d: невалидна стойност за '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' невалидна опция, без добавен подпис\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' в секция '%s' не е разпозната.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "огледалото '%s' съдържа променливата '%s', но '%s' не е дефинирана.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не може да се добави URL на сървъра към базата '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "неуспех с инициализацията на библиотеката alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " опитайте да стартирате pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблем в настройките на logfile '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблем в настройките на gpgdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "'%s' не е конфигуриран" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не може да се регистрира '%s' база (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "не може да се добави огледало '%s' в базата '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "конфигурацията надвишава максималната дълбочина на рекурсия %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "config файла %s не може да се чете: %s\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "config файл %s, ред %d: лошо име на раздела.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "config файл %s, ред %d: синтактична грешка в config файл - липсва ключ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "config файл %s, ред %d: Всички директиви трябва да принадлежат на секцията.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' се нуждае от стойност\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "няма посочени цели (use -h for help)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "няма причина за инсталация (използвай -h за помощ)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "без причина за инсталация на пакета %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'installed as dependency'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'explicitly installed'\n" #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [installed]" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Допълнителни зависимости :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Изрично инсталиран" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Инсталиран като зависим от друг пакет" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #, c-format msgid "None" msgstr "Нищо" #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Sum" #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 Sum" #, c-format msgid "Signature" msgstr "Подпис" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Склад :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Име :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Версия :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Описание :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архитектура :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Лиценз :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Групи :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Доставя:" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Зависимости :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Изисква се от :" #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Допълнение за :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфликт с :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Замяна :" #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Размер за сваляне :" #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Компресиран размер:" #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Инсталиран размер:" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Опаковчик :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Дата на създаване :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Дата на инсталиране :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Причина за инсталиране :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Инсталиращ скрипт :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Sum :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 Sum :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Подписи :" #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Валидиран от:" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не може да се изчисли checksums за %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Резервно копие:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(нищо)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "няма наличен changelog за '%s'.\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changelog за %s:\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "инсталиран" #, c-format msgid "options" msgstr "настройки" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(ове)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(и)" #, c-format msgid "usage" msgstr "упътване" #, c-format msgid "operation" msgstr "операция" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операции:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nизползвайте '%s {-h --help}' с операцията за налични настройки\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr "-c, --cascade премахване на пакети и всички пакети зависещи от тях\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "-n, --nosave премахване на конфигурационни файлове\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "-s, --recursive премахване на ненужни зависимости\n(-ss включване на изрично инсталирани зависимости)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded премахване на ненужни пакети\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "--needed без преинсталиране на актуални пакети\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog преглед на промените за пакета\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "-d, --deps списък на инсталираните пакети като зависими [filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "-e, --explicit списък на изрично инсталирани пакети [filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за резервно копие)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check проверка, че пакетите съществуват (-kk за свойства)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr "-l, --list списък на съдържанието на търсените пакети\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign списък на инсталираните пакети неоткрити в sync db(s) [filter]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "-n, --native списък само на пакетите открити в sync db(s) [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "-o, --owns търсене на пакет съдържащ \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "-p, --file търсене в пакетен файл вместо в базата\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "-q, --quiet показване на по-малко информация при търсенето\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "-s, --search търсене на локално инсталирани пакети за съвпадащи думи\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "-t, --unrequired списък на не изисквани пакети от никой пакет [filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "-u, --upgrades списък на остарели пакети [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean премахване на остарели пакети в кеш папката (-cc за всички)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "-l, --list преглед на списъка от пакети в хранилището\n" #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "-s, --search търсене в хранилища за съвпадащи думи\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "-u, --sysupgrade обновяване на инсталирани пакети (-uu позволява понижаване)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly сваляне на пакети, но без инсталиране/обновяване\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "-y, --refresh сваляне на най-новата пакетна база от сървъра\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps маркиране на пакетите като не-изрично инсталирани\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit отбелязване на пакетите като изрично инсталирани\n" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "--force принудително инсталиране, пренаписване на конфигурациите\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit инсталиране на пакети като изрично инсталирани\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "--ignore игнориране на пакет за обновяване (може да се използва повече от един път)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "--ignoregroup \nигнориране на група за обновяване (може да се ползва повече от един път)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "-d, --nodeps пропускане проверката за нужна версия (-dd за пропускане на всички)\n" #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "--dbonly само модифицирани записи в базата, без файловете на пакета\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "--noprogressbar без лента на прогрес при сваляне на файлове\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "--noscriptlet не започвай инсталиране на scriptlet ако има такъв\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "-p, --print отпечатай целите вместо извършване на операцията\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "--print-format \nопределяне как целите да се отпечатат\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "-b, --dbpath задаване на алтернативен адрес на базата\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "-r, --root задаване на алтернативен инсталационен root\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose за детайли\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "--arch задаване на алтернативна архитектура\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "--cachedir задаване на друго място за пакетния кеш\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color оцвети изхода\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "--config задаване на алтернативен конфигурационен файл\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr "--debug показване на резултати от дебъгване\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "--gpgdir задаване на друга home директория за GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "--logfile задаване на алтернативен log файл\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm не питай за потвърждение\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "Тази програма може свободно да бъде разпространявана\nпри условията на GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "Невалиден аргумент '%s' за %s⏎\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' е невалидно ниво за дебъг\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "може да се извършва само по една операция\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "невалидна опция\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "изчерпване на паметта при анализа на аргументите \n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "неуспех при отварянето stdin за четене: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "аргумента '-' определя без вход през stdin\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "не можете да изпълните тази операция, ако не сте root.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не е посочена операция (-h за помощ)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s е собственост на %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не е посочен файл за --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "не може да се определи реален път за '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не намерен '%s' в PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "неуспешно четене на файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Няма пакет които да притежава %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "група '%s' не беше открита\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакета '%s' не беше открит\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' е файл, може би искахте това %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "не може да се зареди пакет '%s': %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "целта не е открита: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "неуспех да се подготви транзакцията (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: изисква %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s е обозначен като HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg е открит в целевия списък. Искате ли да продължите?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "няма какво да се прави\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Искате ли да премахнете тези пакети?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "неуспех в задаването на транзакцията (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "не може да се премахне %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "няма достъп до директорията на базата\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Директория на базата: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Искате ли да премахнете неизползваните хранилища?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "премахване на неизползваните хранилища...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Пакети за запазване:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "Всички локално инсталирани пакети\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Всички текущи пакети от sync базата\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Кеш директория: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Искате ли да премахнете всички други пакети от кеша?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "премахване на стари пакети от кеша...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Искате ли да премахнете всички файлове от кеша?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "премахване на всички файлове от кеша...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "без достъп до кеш директорията %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "неуспешно обновяване %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s е актуален\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "неуспех да се синхронизират базите\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "хранилище '%s' не съществува\n\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "хранилище \"%s\" не е намерено.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропускане на цел: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "Има %d членове в група %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "базата не е намерена: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' е файл, да не искахте %s вместо %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Започване на пълно системно надграждане...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакета %s няма валидна архитектура\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s и %s са в конфликт\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s и %s са в конфликт с (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Продължаване с изтеглянето?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Продължаване с инсталацията?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "не може да %s директория-файл конфликт\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s съществува в '%s' и в '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s съществува в файловата система\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s е невалиден или повреден\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Поява на грешки, няма обновени пакети.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Синхронизиране на пакетната база...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "зареждане на пакети...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "неуспешно инициализиране (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "не може да се заключи базата: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "Ако сте убедени че пакетния мениджър не работи,\nможете да премахнете %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "неуспешно извършване на транзакцията (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "неизползваема конфигурация на хранилищата.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "базата '%s' не е валидна (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "недостатъчно колони за таблично представяне\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Валиден" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Остарял ключ" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Изтекъл" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Непознат ключ" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Спрян ключ" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Грешен подпис" #, c-format msgid "full trust" msgstr "пълно доверие" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "пределно доверие" #, c-format msgid "never trust" msgstr "никакво доверие" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "неизвестно доверие" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s от \"%s\"" #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Стара версия" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Нова версия" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Нетна промяна" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Размер за сваляне" #, c-format msgid "removal" msgstr "премахване" #, c-format msgid "Packages" msgstr "Пакети" #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Общ размер за сваляне:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Общ инсталиран размер:" #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Общ премахнат размер:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Нетен размер на актуализация:" #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [pending]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нови допълнителни зависимости за %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Допълнителни зависимости за %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Хранилище %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "невалидна стойност: %d не е между %d и %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "невалиден номер: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Въведете избор (default=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Въведете номер (default=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "Да" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "Не" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "неуспех при определяне на низ\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "грешка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: "