# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Angelov Nestorov , 2013 # Alexander Angelov Nestorov , 2013 # Galin Iskrenov , 2016-2018 # Ivailo Monev , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Пускане на пре-транзакционни куки...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Пускане на след-транзакционни куки...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверка на зависимости...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверка за файлови конфликти...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "решаване на зависимости...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "търсене за конфликтни пакети...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Обработване на промените в пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "инсталиране %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "актуализиране %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "реинсталиране %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "състаряване %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "премахване на %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверка пакетната цялост...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "проверка на ключовете...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "сваляне необходимите ключове...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "зареждане пакетни файлове...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка на делта цялост...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "nрилагане на делти...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "генериране %s с %s..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успех!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "грешка.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Извличане на пакети...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверка за свободно място...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s допълнително изисква %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s инсталиран като %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s записан като %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s е в IgnorePkg/IgnoreGroup. Да се инсталира ли?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Замени %s с %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s и %s са в конфликт. Премахване на %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s и %s са в конфликт (%s). Премахване на %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Следният пакет не може да се поднови заради неразрешими зависимости:\n" msgstr[1] "" "Следните пакети не могат да се подновят заради неразрешими зависимости:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Искате ли да пропуснете горния пакет от обновяването?" msgstr[1] "Искате ли да пропуснете горните пакети от обновяването?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Има %zu източник достъпни за %s:\n" msgstr[1] "Има %zu източници достъпни за %s:\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Файл %s е повреден (%s).\n" "Искате ли да го изтриете?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Внасяне на PGP ключ %u%c/%s, \"%s\", създаден: %s (отменен)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Внасяне PGP ключ %u%c/%s, \"%s\", създаден: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "Инсталиране" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "актуализиранe" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "състаряване" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "реинсталиране" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "премахване" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверка за файлови конфликти" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверка за свободно място" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверка пакетна цялост" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "проверка на ключовете" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "зареждане на пакета" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "сваляне на %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение на типа)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "" "%s: %s (UID несъвпадение)\n" "\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID несъвпадение)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение на правата)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "резервно копие" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение на модификацията)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "нечетимо symlink съдържание: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение в Symlink пътя)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (несъвпадение в размера)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "пътя е твърде дълъг: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd файл, " msgstr[1] "%s: %jd общо файлове," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd липсващ файл\n" msgstr[1] "%jd липсващи файлове\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: няма mtree файл\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "твърде дълъг път: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "неразпознат тип на файла: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd променен файл\n" msgstr[1] "%jd променени файлове\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "грешка в малок: няма памет за %zu байта\n" msgstr[1] "грешка в малок: няма памет за %zu байта\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не може да се разбере текущата директория\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "неуспех на chdir до директория за сваляне %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "стартиране XferCommand: fork неуспешен!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "не може да се преименува %s в %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "не може да се възстанови работната директория (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "config файл %s, ред %d: невалидна стойност за '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' невалидна опция, без добавен подпис\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "config файл %s, ред %d: директива '%s' в секция '%s' не е разпозната.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "огледалото '%s' съдържа променливата '%s', но '%s' не е дефинирана.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не може да се добави URL на сървъра към базата '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не може да се регистрира '%s' база (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "неуспех с инициализацията на alpm library\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "опитайте с pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблем в настройките на logfile '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблем в настройките на gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблем с добавянето на hookdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "'%s' не е конфигуриран\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Неуспешно подаване на %s към libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' опция '%s' не е разпозната\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' се нуждае от стойност\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "конфигурацията надвишава максималната дълбочина на рекурсия %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "config файла %s не може да се чете: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "config файл %s, ред %d: Всички директиви трябва да принадлежат на секцията.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "няма посочени цели (use -h for help)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "няма причина за инсталация (използвай -h за помощ)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "без причина за инсталация на пакета %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'installed as dependency'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'explicitly installed'\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Няма открити грешки в базата от данни!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s е собственост на %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "Невалиден пакет: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакета '%s' не беше открит\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Синхронизиране на пакетната база...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "без указана опция (-h за помощ)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервни файлове" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Дата на създаване" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Компресиран размер" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "В конфликт с " #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Зависимости" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Размер за сваляне" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Дата на инсталиране" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Причина за инсталиране" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Инсталиращ скрипт" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Инсталиран размер" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Лицензи" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 сума" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Допълнителни зависимости" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Допълнение за" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Опаковчик" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Доставя" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Заменя" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Изисква се от" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 сума" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Подпис" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Валидиран от" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [installed]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Изрично инсталиран" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Инсталиран като зависим от друг пакет" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Нищо" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не може да се изчисли checksums за %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(нищо)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "няма наличен changelog за '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changelog за %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "инсталиран" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "настройки" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(ове)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(и)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "упътване" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "операция" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операции:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "използвайте '%s {-h --help}' с операцията за налични настройки\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "-c, --cascade премахване на пакети и всички пакети зависещи от тях\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "-n, --nosave премахване на конфигурационни файлове\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" "-s, --recursive премахване на ненужни зависимости\n" "(-ss включване на изрично инсталирани зависимости)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded премахване на ненужни пакети\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "--needed без реинсталиране на актуални пакети\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog преглед на промените за пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "-d, --deps списък на инсталираните пакети като зависими [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "-e, --explicit списък на изрично инсталирани пакети [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за резервно копие)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check проверка, че пакетите съществуват (-kk за свойства)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "-l, --list списък на файлове притежавани от търсените пакети\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign списък на инсталираните пакети неоткрити в sync db(s) " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "-n, --native списък само на пакетите открити в sync db(s) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "-o, --owns търсене на пакет съдържащ \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "-p, --file търсене в пакетен файл вместо в базата\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "-q, --quiet показване на по-малко информация при търсенето\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" "-s, --search търсене на локално инсталирани пакети за съвпадащи " "думи\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired списък на не (опционално) изисквани\n" "пакети от никой пакет (-tt за игнориране на опционални)\n" "[филтър]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "-u, --upgrades списък на остарели пакети [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean премахване на остарели пакети в кеш папката (-cc за всички)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n" "(-gg за преглед на всички групи и членове)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за допълнителна информация)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "-l, --list преглед на списъка от пакети в хранилището\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "-s, --search търсене в хранилища за съвпадащи думи\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" "-u, --sysupgrade обновяване на инсталирани пакети (-uu позволява " "понижаване)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly сваляне на пакети, но без инсталиране/обновяване\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" "-y, --refresh сваляне на най-новата пакетна база от сървъра\n" "(-yy за задължително обновяване дори ако е най-новата)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps маркиране на пакетите като не-изрично инсталирани\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit отбелязване на пакетите като изрично инсталирани\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check проверка на локалната база за валидност (-kk за " "синхронизиране)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "-q, --quiet без показване на съобщения при успех\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search търсене на имената на пакетите за съвпадение в " "символите\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex търсене с използване на регулярни изрази\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " процедура machine-readable output\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " презапис на конфликтни файлове (може да се ползва " "повече от един път)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit инсталиране на пакети като изрично инсталирани\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" "--ignore игнориране на пакет за обновяване (може да се използва повече " "от един път)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" "--ignoregroup \n" "игнориране на група за обновяване (може да се ползва повече от един път)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" "-d, --nodeps пропускане проверката за нужна версия (-dd за пропускане на " "всички)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" "--assume-installed <пакет=версия>\n" "добави виртуален пакет за задоволяването на зависимостите\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "--dbonly само модифицирани записи в базата, без файловете на пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "--noprogressbar без лента на прогрес при сваляне на файлове\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "--noscriptlet не започвай инсталиране на scriptlet ако има такъв\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "-p, --print отпечатай целите вместо извършване на операцията\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" "--print-format \n" "определяне как целите да се отпечатат\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "-b, --dbpath задаване на алтернативен адрес на базата\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "-r, --root задаване на алтернативен инсталационен root\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose за детайли\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "--arch задаване на алтернативна архитектура\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot работа на монтираната система за гост (root-only)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "--cachedir задаване на друго място за пакетния кеш\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "" " --hookdir задаване на друго място на куката\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color оцвети изхода\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "--config задаване на алтернативен конфигурационен файл\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr "--debug показване на резултати от дебъгване\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "--gpgdir задаване на друга home директория за GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "--logfile задаване на алтернативен log файл\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm не питай за потвърждение\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm винаги питай за подвърждение\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " удължаване времето за изчакване при изтегляне\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" "Тази програма може свободно да бъде разпространявана\n" "при условията на GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT премахнат\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "невалидна опция: '%s' и '%s' немогат да бъдат използвани заедно\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "Невалиден аргумент '%s' за %s⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' е невалидно ниво за дебъг\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "опцията --force е отхвърлена; използвайте вместо това --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "може да се извършва само по една операция\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "невалидна опция '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "невалидна опция '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "не можете да изпълните тази операция, ако не сте root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot на'%s' неуспешно: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "неуспешно прочитане на аргумент от stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "неуспех при отварянето stdin за четене: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "аргумент '-' определя с празен stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "аргумента '-' определя без вход през stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не е посочена операция (-h за помощ)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s е собственост на %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не е посочен файл за --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "празният низ се предава на файла собственик на заявката\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Няма пакет които да притежава %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "пътят е твърде дълъг: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[игнориран]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "група '%s' не беше открита\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "не може да се зареди пакет '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' е файл, може би искахте това %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропускане на цел: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "целта не е открита: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "неуспех да се подготви транзакцията (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: премахване прекъсването %s да зависи от '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s е обозначен като HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg е открит в целевия списък. Искате ли да продължите?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "няма какво да се прави\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Искате ли да премахнете тези пакети?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "неуспех в задаването на транзакцията (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "не може да се премахне %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "няма достъп до директорията на базата\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Директория на базата: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Искате ли да премахнете неизползваните хранилища?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "премахване на неизползваните хранилища...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Пакети за запазване:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "Всички локално инсталирани пакети\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Всички текущи пакети от sync базата\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Кеш директория: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Искате ли да премахнете всички други пакети от кеша?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "премахване на стари пакети от кеша...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Искате ли да премахнете всички файлове от кеша?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "премахване на всички файлове от кеша...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "без достъп до кеш директорията %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "" "хранилище '%s' не съществува\n" "\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "хранилище \"%s\" не е намерено.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Има %d член в групата %s%s%s:\n" msgstr[1] "Има %d члена в рупата %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "базата не е намерена: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' е файл, да не искахте %s вместо %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Започване на пълно системно надграждане...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "не може да се задоволи зависимостта '%s' необходима на %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "инсталирането %s (%s) прекъсва зависимостта '%s' необходима на %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "премахването на %s прекъсва зависимостта '%s' необходима на %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакета %s няма валидна архитектура\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s и %s са в конфликт\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s и %s са в конфликт с (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Продължаване с изтеглянето?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Продължаване с инсталацията?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "не може да %s директория-файл конфликт\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s съществува в '%s' и в '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s съществува в файловата система (собственост на %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s съществува в файловата система\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s е невалиден или повреден\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Поява на грешки, няма обновени пакети.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "паметта е изчерпана\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "зареждане на пакети...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "неуспешно инициализиране (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "не може да се заключи базата: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" "Ако сте убедени че пакетния мениджър не работи,\n" "можете да премахнете %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "неуспешно извършване на транзакцията (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "неизползваема конфигурация на хранилищата.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "базата '%s' не е валидна (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "неуспешно обновяване %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s е актуален\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "неуспешно синхронизиране на всички бази от данни\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "недостатъчно колони за таблично представяне\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Валиден" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Остарял ключ" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Изтекъл" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Непознат ключ" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Спрян ключ" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Грешен подпис" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "пълно доверие" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "пределно доверие" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "никакво доверие" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "неизвестно доверие" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s от \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Стара версия" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Нова версия" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Нетна промяна" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "премахване" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Общ размер за сваляне:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Общ инсталиран размер:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Общ премахнат размер:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Нетен размер на актуализация:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [чакащ]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нови допълнителни зависимости за %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Допълнителни зависимости за %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Хранилище %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "невалидна стойност: %d не е между %d и %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "невалиден номер: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Въведете избор (default=all)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Въведете номер (default=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "Да" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "Не" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "неуспех при определяне на низ\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: "