# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gwenn M , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Gwenn M \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/br/)\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !" "=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n" "%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > " "19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 " "&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "O lañsañ ar c'hrogoù rak-treuzkas...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "O lañsañ ar c'hrogoù goude-treuzkas...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "O wiriañ an amzalc'hoù...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "o wiriañ an tabutoù restroù...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "o tiskoulm an amzalc'hoù...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "o klask pakadoù gant tabutoù...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "O keweriañ kemmadurioù ar pakad...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "o staliañ %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "o hizivaat %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "oc'h adstaliañ %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "o tiskenn handelv %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "o tilemel %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "o wiriañ anterinder ar pakad...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "o wiriañ an droñsell...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "o pellgargañ an alc'hwezioù dleet...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "o kargañ ar restroù pakad...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "o wiriañ an anterinder delta...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "oc'h arloañ an delta...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "o c'henel %s gant %s..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "berzh !\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "c'hwitet.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Oc'h adkavout ar pakadoù...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "o wiriañ an egor dieub er bladenn...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s a azgoulenn %s (diret)\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "staliet eo %s evel %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "enrollet eo %s evel %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "E IgnorePkg/IgnoreGroup emañ %s. Staliañ memestra ?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Erlec'hiañ %s gant %s/%s ?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "Tabutoù a zo etre %s ha %s. Dilemel %s ?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "Tabutoù a zo etre %s ha %s (%s). Dilemel %s ?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "N'haller ket hizivaat ar pakad da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller ket " "diskoulmañ :\n" msgstr[1] "" "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller " "ket diskoulmañ :\n" msgstr[2] "" "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller " "ket diskoulmañ :\n" msgstr[3] "" "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller " "ket diskoulmañ :\n" msgstr[4] "" "N'haller ket hizivaat ar pakadoù da-heul abalamour da amzalc'hoù n'haller " "ket diskoulmañ :\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakad a-us da-gostez evit an hizivadenn-mañ ?" msgstr[1] "" "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-" "mañ ?" msgstr[2] "" "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-" "mañ ?" msgstr[3] "" "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-" "mañ ?" msgstr[4] "" "Fellout a ra deoc'h leuskel ar pakadoù a-us da-gostez evit an hizivadenn-" "mañ ?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "%zu pourchaser hegerz a zo evit %s :\n" msgstr[1] "%zu a bourchaserien hegerz a zo evit %s :\n" msgstr[2] "%zu a bourchaserien hegerz a zo evit %s :\n" msgstr[3] "%zu a bourchaserien hegerz a zo evit %s :\n" msgstr[4] "%zu a bourchaserien hegerz a zo evit %s :\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Kontronet eo ar restr %s (%s)\n" "Fellout a ra deoc'h dilemel anezhañ ?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Enporzhiañ an alc'hwez PGP %u%c/%s, \"%s\", krouet : %s (dizorniet) ?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Enporzhiañ an alc'hwez PGP %u%c/%s, \"%s\", krouet : %s ?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "o staliañ" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "o hizivaat" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "o tiskenn an handelv" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "oc'h adstaliañ" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "o tilemel" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "o wiriañ tabutoù etre restroù" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "o wiriañ an egor dieub hegerz war ar bladenn" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "o wiriañ anterinder ar pakad" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "o wiriañ an alc'hwezioù en droñsell" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "o kargañ ar restroù pakad" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "o pellgargañ %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s : %s (rizh restr digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s : %s (UID digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s : %s (GID digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s : %s (aotreoù digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "restr gwarediñ" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s : %s (deiziad kemmadur digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "dic'houest da lenn endalc'had an ere arouezius : %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s : %s (treug an ere arouezius digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s : %s (ment digenglotus)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "re hir eo an treug : %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s : %jd restr en holl," msgstr[1] "%s : %jd restr en holl," msgstr[2] "%s : %jd restr en holl," msgstr[3] "%s : %jd restr en holl," msgstr[4] "%s : %jd restr en holl," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "mankout a ra %jd restr\n" msgstr[1] "mankout a ra %jd restr\n" msgstr[2] "mankout a ra %jd restr\n" msgstr[3] "mankout a ra %jd restr\n" msgstr[4] "mankout a ra %jd restr\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s : restr mtree ebet\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "n'eo ket anavezet ar rizh restr-mañ : %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd restr daskemmet\n" msgstr[1] "%jd restr daskemmet\n" msgstr[2] "%jd restr daskemmet\n" msgstr[3] "%jd restr daskemmet\n" msgstr[4] "%jd restr daskemmet\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "c'hwitadenn ar malloc : n'haller ket derannañ %zu eizhbit\n" msgstr[1] "c'hwitadenn ar malloc : n'haller ket derannañ %zu eizhbit\n" msgstr[2] "c'hwitadenn ar malloc : n'haller ket derannañ %zu eizhbit\n" msgstr[3] "c'hwitadenn ar malloc : n'haller ket derannañ %zu eizhbit\n" msgstr[4] "c'hwitadenn ar malloc : n'haller ket derannañ %zu eizhbit\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "n'haller ket kaout ar c'havlec'h labour bremanel\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "n'heller ket erounit chdir evit pellgargañ ar c'havlec'h %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "oc'h erounit XferCommand : c'hwitadenn war ar fork !\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "n'haller ket adenvel %s e %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "n'haller ket assav ar c'havlec'h labour (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "restr kefluniañ %s, linenn %d : talvoud direizh evit '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "restr kefluniañ %s, linenn %d : dibarzh '%s' direizh, skor sinadur ebet\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "restr kefluniañ %s, linenn %d : n'eo ket anavezet ar sturiad '%s' er " "c'hevrenn '%s'.\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "ar melezour '%s' a endalc'h an argemmenn '%s', met n'eus '%s' ebet " "andespizet.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" "n'haller ket ouzhpennañ URL an dafariad d'ar stlennvon '%s' : %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "n'haller ket marilhañ ar stlennvon '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "c'hwitadenn war deraouekaat al levraoueg alpm\n" "(%s : %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "klaskit erounit pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "kudenn en ur arventennañ ar restr kerzhlevr '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "kudenn en ur arventennañ gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "kudenn en ur arventennañ gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "'%s' ebet kefluniet\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "C'hwitadenn evit tremen %s enankad da libpalm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "restr kefluniañ %s, linenn %d : '%s' n'eo ket anavezet an dibarzh '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "restr kefluniañ %s, linenn %d : ezhomm en deus ar sturiad '%s' un talvoud\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "Dezrannañ ar c'hefluniadur a zo aet dreist an askizadenn donnañ evit %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "n'haller ket lenn ar restr kefluniañ %s : %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "restr kefluniañ %s, linenn %d : an holl sturiadoù o deus ezhomm bezañ en ur " "c'hevrenn\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "bukenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "abeg staliañ ebet erspized (implijit -h evit ar skoazell)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "n'haller ket arventennañ abeg ar staliadur evit ar pakad %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s : abeg ar staliadur a zo bet lakaet da 'staliet evel un amzalc'h'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s : abeg ar staliadur a zo bet lakaet da 'staliet a-ratozh'\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "n'eo ket bet kavet ar pakad '%s'\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "O goubredañ stlennvon ar pakadoù...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Savouriezh" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Restroù gwarediñ" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Deiziad savet" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Ment koazhet" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Tabutoù gant" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Amzalc'h war" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Ment pellgargañ" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Deiziad staliet" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Abeg ar staliadur" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Skript staliadur" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Ment staliet" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lañvazioù" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Sum" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Amzalc'hoù diret" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Diret evit" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Pakadour" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Pouchas" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Erlec'h" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Mirlec'h" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Dleet gant" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "Sammad SHA-256" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Sinadurioù" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Talvoudekaet gant" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Handelv" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[staliet]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Staliet a-ratozh" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Staliet evel amzalc'h ur pakad all" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Sinadur" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Ket" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "n'haller ket jediñ ar sammadoù-gwiriañ evit %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(hini ebet)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "kerzhlevr hegerz ebet evit '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Kerzhlevr evit %s :\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "staliet" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "dibarzhioù" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "restr(où)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakad(où)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "implij" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "oberatadenn" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "oberatadennoù :\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "implijit '%s {-h --help}' gant un oberatadenn evit an dibarzhioù hegerz\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" "-c, --cascade dilemel ar pakadoù hag an holl pakadoù amzalc'het ganto\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "-n, --nosave dilemel ar restroù kefluniañ\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" "-s, --recursive dilemel amzalc'hoù n'int ket dleet\n" "(-ss evit enderc'hel an amzalc'hoù staliet a-ratozh) \n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "-u, --unneeded dilemel ar pakadoù diezhomm\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "--needed na adstaliañ ar pakadoù hizivaet\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog sellet kerzhlevr ar pakad\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "-d, --deps roll ar pakadoù staliet evel amzalc'hoù [sil]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "-e, --explicit roll ar pakadoù staliet a-ratozh [sil]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups sellet holl izili ur strollad pakadoù\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "-i, --info sellet titouroù ar pakad (-ii evit ar restroù gwarediñ)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" "-k, --check gwiriañ ez eus eus ar restroù pakad (-kk evit perzhioù ar " "restr)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "-l, --list roll ar restroù perc'hennet gant ar pakad en azgoulenn\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" "-m, --foreign roll ar pakadoù staliet n'int ket er stlennvon goubredet " "[sil]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" "-n, --native roll ar pakadoù staliet ha ne vez kavet nemet er stlennvon " "goubredet [sil]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "-o, --owns azgoulenn ar pakad o perc'hennañ \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "-p, --file azgoulenn ur restr pakad e plas ar stlennvon\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" "-q, --quiet diskouez nebeutoc'h a titouroù evit an azgoulenn hag an enklask\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" "-s, --search klask ar chadennoù kenglotus e-touez ar pakadoù " "lec'hel\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired roll ar pakadoù ha n'int ket dleet (diret) gant pakad\n" "ebet (-tt evit mont leuskel optdepends a-gostez) [sil]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "-u, --upgrades roll ar pakadoù diamzeret [sil]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" "-c, --clean dilemel ar pakadoù kozh eus ar c'hrubuilh (-cc evit an holl)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" "g, --groups sellet holl izili ur strollad pakadoù\n" "(-gg evit an holl strolladoù hag izili)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "-i, --info sellet titouroù ar pakad (-ii evit titouroù kempleshoc'h)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "-l, --list sellet roll ar pakadoù en ur mirlec'h\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "-s, --search klask chadennoù kenglotus e mirlec'hioù a-bell\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" "-u, --sysupgrade hizivaat ar pakadoù staliet (-uu evit gweredekaat diskenn " "handelvoù)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" "-w, --downloadonly pellgargañ ar pakadoù met chom hep staliañ/hizivaat " "anezhe\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" "-y, --refresh pellgargañ ur stlennvon pakadoù fresk adalek an dafariad\n" "(-yy evit rediañ un azbevaat zoken m'eo hizivaet)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps merkañ pakadoù evel staliet evel amzalc'hoù\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit merkañ pakadoù evel staliet a-ratozh\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" "-k, --check prouadiñ talvoudegezh ar stlennvon lec'hel (-kk evit goubredañ " "ar stlennvonioù)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search klask war-lec'h chadennoù kenglotus evit anvioù " "pakadoù\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex gweredekaat an enklask gant bommoù reol\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" "--machinereadable\n" "ec'hankad lennus gant ur mekanik\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps staliañ ar pakadoù evel amzalc'hoù\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit staliañ ar pakadoù evel staliet a-ratozh\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" "--ignore leuskel hizivadenn ar pakad a-gostez (gallout a ra bezañ " "implijet meur a wech)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" "--ignoregroup \n" "leuskel ur strollad a-gostez (gallout a ra bezañ implijet meur a wech)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" "-d, --nodeps tremen ar gwiriadur handelv amzalc'hoù (-dd evit tremen an holl " "gwiriadurioù)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" "--assume-installed \n" "ouzhpennañ ur pakad galloudel evit plegañ d'an amzalc'hoù\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" "--dbonly kemmañ enankadoù ar stlennvon nemetken, ket ar restroù pakad\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" "--noprogressbar chom hep diskouez ar varren araokaat e-pad pellgargadur ar " "restroù\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "--noscriptlet chom hep erounit ar skriptig staliadur ma vez unan\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "-p, --print moullañ ar bukennoù e plas erounit an oberatadenn\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" "--print-format \n" "erspizañ penaos e rank ar chadenn bezañ moullet\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "-b, --dbpath arventennañ ul lec'hiadur stlennvon a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "-r, --root arventennañ ur gwrizienn staliadur a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose skrammañ munudoù\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "--arch arventennañ ur savouriezh a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "--cahedir arventennañ ul lec'hiadur krubuilh pakadoù a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "--hookdir arventennañ ul lec'hiadur krog a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color livañ an ec'hankad\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "--config arventennañ ur restr kefluniañ a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr "--debug skrammañ kemennadennoù diveugañ\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "--gpgdir arventennañ ur c'havlec'h degemer a-eil evit GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "--logfile arventennañ ur restr kerzhlevr a-eil\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm chom hep goulenn kadarnaat\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm atav goulenn kadarnaat\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" "Gallout a ra ar meziant-mañ bezañ addasparzhet\n" "dindan divizoù ar GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "dibarzh direizh : '%s' ha '%s' n'hallont ket bezañ implijet asambles\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "arguzenn direizh '%s' evit %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' n'eo ket ul live diveugañ reizh\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "n'haller implij nemet un oberatadenn d'un taol\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "dibarzh direizh '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "dibarzh direizh '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "n'hallit ket sevenniñ an oberatadenn-mañ ma n'oc'h ket root\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "c'hwitadenn war ad-digoradur stdin evit lenn : (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "gant un stdin goullo eo bet erspizet an arguzenn '-'\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "hep enankad war stdin eo bet erspizet an arguzenn '-'\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "oberatadenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "n'eo bet erspizet restr ebet evit --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "N'eus pakad ebet o perc'heniñ %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "re hir eo an treug : %s\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[laosket a-gostez]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "n'eo ket bet kavet ar strollad '%s'\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "n'haller ket kargañ ar pakad '%s' : %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "ur restr eo '%s', marteze ho peus c'hoant implijout %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "o leuskel ar vukenn a-gostez : %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "n'eo ket bet kavet ar vukenn : %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "c'hwitadenn war prientadur an treuzkas (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s : dilemel %s a dorr an amzalc'h '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "Evel un HoldPkg eo anavezet %s\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Kavet eo bet HoldPkg er roll bukenn. Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "n'eus netra d'ober\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Fellout a ra deoc'h dilemel ar pakadoù-mañ ?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "c'hwitadenn war erounezadur an treuzkas (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "n'haller ket dilemel %s : %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "n'haller ket haeziñ kavlec'h ar stlennvon\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Kavlec'h ar stlennvon : %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Fellout a ra deoc'h dilemel ar mirlec'hioù n'int ket implijiet ?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "o tilemel ar mirlec'hioù goubredañ n'int ket implijet...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakadoù da derc'hel :\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "An holl pakadoù staliet en un doare lec'hel\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "An holl pakadoù er stlennvon goubredañ\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Kavlec'h krubuilh : %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Fellout a ra deoc'h dilemel an holl pakadoù all er c'hrubuilh ?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "o tilemel pakadoù kozh ar c'hrubuilh...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Fellout a ra deoc'h dilemel HOLL restroù ar c'hrubuilh ?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "o tilemel holl restroù ar c'hrubuilh...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "n'haller ket haeziñ kavlec'h ar c'hrubuilh %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "n'eus ket eus ar mirlec'h '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "n'eo ket bet kavet ar mirlec'h '%s'.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "n'eo ket bet kavet ar stlennvon : %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "ur restr eo '%s', fellout a rae deoc'h skrivañ %s e plas %s ?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "O kregiñ gant hizivadur klok ar reizhad...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "ar pakad %s n'eus ket ur savouriezh reizh\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "tabutoù a zo etre %s ha %s\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "" "tabutoù a zo etre %s ha %s (%s)\n" "\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "kregiñ gant ar pellgargañ ?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kregiñ gant ar staliadur ?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "n'haller ket %s : tabutoù kavlec'h-restr\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "kavet e vez %s e '%s' kement hag e '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s : %s a zo er reizhad restroù\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "kontronet pe direizh eo %s\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Kudennoù a zo bet, n'eo bet hizivaet pakad ebet\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "kudenn memor\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "o kargañ pakadoù...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "c'hwitadenn war deraouekaat an treuzkas (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "n'haller ket prennañ ar stlennvon : %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" "m'oc'h sur n'eus ardoer pakad ebet o vezañ erounezet\n" "tu zo deoc'h dilemel %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "c'hwitadenn evit dieubiñ an treuzkas (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "n'eo bet kefluniet mirlec'h pakad ebet\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "direizh eo ar stlennvon '%s' (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "c'hwitadenn war an hizivadur %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr "hizivaet eo %s\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "n'eus ket trawalc'h a bannoù hegerz evit skrammañ an daolenn\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Reizh" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Alc'hwez diamzeret" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Diamzeret" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Direizh" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Alc'hwez dianav" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Alc'hwez diweredekaet" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Kudenn sinadur" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "fiziañs a-bezh" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "damm-fiziañs" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "morse fiziañ" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "fiziañs dianav" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s adalek \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakad" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Handelv kozh" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Handelv nevez" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Kemmadur resis" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "dilammadenn" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakadoù" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Ment pellgargañ a-bezh" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Ment staliet a-bezh :" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Ment dilammet a-bezh :" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Ment hizivadur resis :" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[o c'hortoz]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Amzalc'hoù diret nevez evit %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Amzalc'hoù diret evit %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "talvoud direizh : %d n'eo ket etre %d ha %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "niver direizh : %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Enankit un diuzad (dre ziouer=pep tra)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Enankit un niver (dre ziouer=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "YA" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NANN" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "c'hwitadenn war derannañ ar chadenn\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "fazi :" #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "diwallit :"