# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vojtěch Gondžala , 2011. # David Kolibáč , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "kontrolují se závislosti...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "kontrolují se konflikty souborů...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "řeší se závislosti..\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "kontrolují se interní konflikty...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instaluje se %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "odstraňuje se %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizuje se %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "kontroluje se integrita balíčků...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "kontruje se integrita delta rozdílů...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplikují se delta rozdíly...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "vytváří se %s pomocí %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "úspěch!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "selhalo.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Získávají se balíčky z %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "kontroluje se volné místo na disku ...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu. Odstranit %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit " "závislosti:\n" msgstr[1] "" ":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit " "závislosti:\n" msgstr[2] "" ":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit " "závislosti:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Chcete přeskočit na výše uvedený balíček pro tuto aktualizaci?" msgstr[1] "Chcete přeskočit na výše uvedené balíčky pro tuto aktualizaci?" msgstr[2] "Chcete přeskočit na výše uvedené balíčky pro tuto aktualizaci?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: %d balíčků poskytuje %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?" #, fuzzy, c-format msgid "" ":: File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?" #, c-format msgid "installing" msgstr "instalace" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "aktualizace" #, c-format msgid "removing" msgstr "odstranění" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "kontrola konfliktů souborů" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "kontrola volného místa na disku" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "kontrola integrity balíčků" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "stahuje se %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nepodařilo získat aktuální pracovní adresář\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nelze se přesunout do adresáře pro stahování (%s)\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "spuštění XferCommand selhalo!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "nepodařilo se změnit adresář na %s (%s)\n" #, c-format msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla " "rozpoznána.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "Zrcadlo '%s' obsahuje proměnnou $arch, ale architektura nebyla definována.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " zkuste spustit pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nelze zaregistrovat databázi '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, " "chybí hodnota.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké " "sekci.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nejsou specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nebyl zadán důvod instalace (použijte -h pro nápovědu)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nepodařilo se nastavit důvod instalace balíčku %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: důvod instalace byl nastaven na 'nainstalován jako závislost'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: důvod instalace byl nastaven na 'výslovně nainstalován'\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Výslovně nainstalován" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repozitář :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Jméno :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Verze :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licence :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Skupiny :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Poskytuje :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Závisí na :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Volitelné záv. :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Požadovaný :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktní s :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Nahrazuje :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Zabalil :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Datum sestavení:" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Datum instalace:" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Důvod instalace:" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Instal. skript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 součet :" #, fuzzy, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "MD5 součet :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "" #, c-format msgid "None" msgstr "Nic" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Popis :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Zálohované soubory:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(žádný)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "volby" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "soubor(y)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "balíček(y)" #, c-format msgid "usage" msgstr "použití" #, c-format msgid "operation" msgstr "operace" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operace:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave odstraní konfigurační soubory\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n" " (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded odstraní nepotřebné závislosti\n" #, fuzzy, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n" #, fuzzy, c-format msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n" msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vypsat seznam změn balíčku\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti " "[filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované " "soubory)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z " "balíčku\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených " "repozitářích [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns vyhledat balíček obsahující \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "" " -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro " "všechny)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list zobrazit seznam balíčků v repozitáři\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající " "řetězci\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní " "snížení verze)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps označit balíčky jako závislosti\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit označit balíčky jako výslovně instalované\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n" " (-dd přeskočí všechny kontroly)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly změnit jen záznam v databázi, neměnit soubory " "balíčku\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n" #, c-format msgid "" " --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " --print vypíše cíle místo spuštění operace\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " určí, jak mají být cíle vypsány\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath nastavit umístění databáze\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root nastavit kořen instalace\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose zobrazit více informací\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch nastavit alternativní architekturu\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir nastavit cestu k adresáři s cache\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config nastavit cestu ke konfiguračnímu souboru\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug zobrazit ladící zprávy\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile nastavit cestu k log souboru\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Tento program může být svobodně šířen za\n" " podmínek stanovených GNU GPL (General Public " "License).\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "současně lze spustit jen jednu operaci\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "neplatný přepínač\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "při zpracování argumentů došlo k přetečení zásobníku\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nepodařilo se znovu otevřít standardní vstup pro čtení: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "operaci nelze provést, pokud nejste root.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s vlastní %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "cesta je příliš dlouhá: %s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "nepodařilo se nalézt '%s' v PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "nepodařilo se určit vlastníka adresáře '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "skupina \"%s\" nebyla nalezena\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: celkem %d soubor, " msgstr[1] "%s: celkem %d souborů, " msgstr[2] "%s: celkem %d souborů, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d chybějící soubor\n" msgstr[1] "%d chybějící soubory\n" msgstr[2] "%d chybějících souborů\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "balíček \"%s\" nebyl nalezen\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: balíček %s nemá platnou architekturu\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s je označen jako HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Mezi cíly byl naleze balíček označený jako HoldPkg. Chcete pokračovat?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " není co dělat\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nelze odstranit %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Chcete odstranit %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Adresář databáze: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repozitáře?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Adresář mezipaměti: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Ponechané balíčky:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Všechny lokálně nainstalované balíčky\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Všechnu balíčky v databázi\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Chcete odstranit všechny ostatní balíčky z cache?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "odstraňují se staré balíčky z mezipaměti...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY soubory z mezipaměti?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "odstraňují se všechny soubory z mezipaměti...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nelze přistoupit k adresáři s mezipamětí %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Soubor %s nevypadá jako platný balíček, má se odstranit?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s je aktuální\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "selhala synchronizace databáze\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "nainstalovaný" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repozitář '%s' neexistuje\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repozitář \"%s\" nebyl nalezen.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "přeskakuje se cíl: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "cíl nebyl nalezen: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: %d členů ve skupině %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "databáze nebyla nalezen: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Spouští se aktualizace systému...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Pokračovat ve stahování?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Pokračovat v instalaci?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizuje se databáze balíčků...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Následující balíčky by měly být aktualizovány nejdříve:\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n" " můžete odstranit %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repozitáře.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" #, c-format msgid "Valid" msgstr "" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "" #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "" #, c-format msgid "full trust" msgstr "" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "" #, c-format msgid "never trust" msgstr "" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "" #, c-format msgid "{Key Unknown}" msgstr "" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "" #, c-format msgid "New Version" msgstr "" #, c-format msgid "Size" msgstr "" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Cíle (%d):" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Odstranit (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nové volitelné závislosti pro %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Volitelné závislosti pro %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repozitář %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Neplatná hodnota: %d není v rozmezí %d až %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Neplatné číslo: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Zadejte výběr (výzchozí = všechny)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Zadejte číslo (výchozí = %d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[A/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[a/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "A" #, c-format msgid "YES" msgstr "ANO" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "chyba: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varování: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "chyba: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: "