# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Joe Hansen , 2011. # , 2013. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 20:29+0000\n" "Last-Translator: Frederik \"Freso\" S. Olesen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "tjekker afhængigheder...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "tjekker for filkonflikter...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "løser afhængigheder...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installerer %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "fjerner %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "opgraderer %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "henter %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "installerer %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "henter %s...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "indlæser pakkefiler...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "tjekker deltaintegritet...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "anvender deltaer...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "opretter %s med %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "lykkedes!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fejlede.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Henter pakker fra %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "tjekker tilgængelig diskplads...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s: kræver %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s er i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Erstat %s med %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s og %s er i konflikt. Fjern %s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n" msgstr[1] "" "Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Vil du springe over ovenstående pakke under denne opgradering?" msgstr[1] "Vil du springe over ovenstående pakker under denne opgradering?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Der er %zd udbydere tilgængelig(e) for %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Filen %s er ødelagt (%s).\n" "Ønsker du at slette den?" #, fuzzy, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?" msgstr "Importer PGP-nøgle %s, \"%s\", oprettet %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "installerer" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "opgraderer" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading" msgstr "opgraderer" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling" msgstr "installerer" #, c-format msgid "removing" msgstr "fjerner" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "tjekker for filkonflikter" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "tjekker tilgængelig diskplads" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "tjekker pakkeintegritet" #, fuzzy, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "tjekker pakkeintegritet" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "indlæser pakkefiler" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "henter %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunne ikke hente nuværende arbejdsmappe\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "kunne ikke genskabe arbejdsmappe (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen " "signaturrapport\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke " "genkendt.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " prøv at køre pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivelse af logfil »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem med angivelse af gpgdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "ingen '%s' er konfigureret" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "kunne ikke tilføje filspejl '%s' til database '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "analyse af konfigurationsfil oversteg maksimal rekursionsdybde %d.\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende " "nøgle.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: direktiv '%s' kræver en værdi\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen installationsårsag angivet (brug -h for hjælp)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke angive installationsårsag for pakke %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret eksplicit'\n" #, fuzzy, c-format msgid " [installed]" msgstr "installeret" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Valgfrie arkiver :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Direkte installeret" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-sum :" #, fuzzy, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256-sum :" #, fuzzy, c-format msgid "Signature" msgstr "Signaturfejl" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Arkiv :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Navn :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Version :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beskrivelse :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkitektur :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licenser :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupper :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Tilbyder :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Afhænger af :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Krævet af :" #, fuzzy, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Valgfrie arkiver :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "I konflikt med :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Erstatter :" #, fuzzy, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Overførselsstørrelse" #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Komprimeret størrelse: %6.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Installeret størrelse: %6.2f %s\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakkevedligeh. :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Kompiler.dato :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Instal.dato :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installer årsag:" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installer skr. :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-sum :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256-sum :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Signaturer :" #, fuzzy, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Krævet af :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(ingen)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "installeret" #, c-format msgid "options" msgstr "indstillinger" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "filer" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakker" #, c-format msgid "usage" msgstr "brug" #, c-format msgid "operation" msgstr "handling" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "handlinger:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige " "indstillinger\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "" " -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n" "\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n" " (-ss inkluderer eksplicit installerede " "afhængigheder)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed geninstaller ikke ajourførte pakker\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr " -k, --check tjek at filerne ejet af pakkerne er til stede\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list vis indholdet af pakken der er sat i kø\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync " "db(s) [filter]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync " "db(s) [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns forespørg pakken som ejer \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file forespørg en pakkefil i steden for databasen\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search søg i lokalt installerede pakker for ens " "strenge\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for " "alle)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info vis pakkeinformation\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list vis en liste over pakker i et arkiv\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader " "nedgradering)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke " "noget\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n" #, fuzzy, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force tvungen installation, overskriv filer i konflikt\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installer pakker så de fremstår som værende " "ikkeeksplicit installeret\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en " "gang)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en " "gang)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at " "springe over alle tjek)\n" #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " angiv hvordan målene skal vises\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath angiv en altternativ databaseplacering\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root angiv en alternativ installationsrod\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch angiv en alternativ arkitektur\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config angiv en alternativ konfigurationsfil\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug vis fejlsøgningsbeskeder\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir angiv en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile angiv en alternativ logfil\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm spørg ikke om bekræftelser\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dette program kan frit videredistribueres under\n" " betingelserne i GNU General Public License.\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid agument '%s' for %s\n" msgstr "ugyldigt tal: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "ugyldig indstilling\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "hukommelse opbrugt i argumentanalyse\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "kunne ikke genåbne stdin for læsning: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "" "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s er ejet af %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "sti for lang: %s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ingen pakke ejer %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "gruppen »%s« blev ikke fundet\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' er en fil, du vil muligvis bruge %s\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke indlæse pakke '%s': %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "mål ikke fundet: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: kræver %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " der er intet at udføre\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Databasemappe: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "fjerner ubrugte synkroniseringsarkiver...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakker der skal beholdes:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokalt installerede pakker\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Alle nuværende pakker i synkroniseringsdatabasen\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Ønsker du at fjerne alle andre pakker fra mellemlager?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "fjerner gamle pakker fra mellemlager...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s er opdateret\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "springer mål over: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "Der er %d medlemmer i gruppen %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "databasen blev ikke fundet: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' er en fil, mente du %s i stedet for %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Starter fuld systemopgradering...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s og %s er i konflikt\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s og %s er i konflikt (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Fortsæt med hentning?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Fortsæt med installation?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s findes i filsystem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synkroniserer pakkedatabaser...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "indlæser pakker...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kunne ikke låse database: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n" " allerede kører, kan du fjerne %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "database '%s' er ugyldig (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "utilstrækkeligt antal kolonner tilgængeligt til visning af tabel\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Nøgle udløbet" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Nøgle ukendt" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Nøgle deaktiveret" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfejl" #, c-format msgid "full trust" msgstr "fuld tillid" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginal tillid" #, c-format msgid "never trust" msgstr "stol aldrig på" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "ukendt tillid" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s fra »%s«" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "kunne ikke allokere streng\n" #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Gammel version" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Ny version" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Nettoændring" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Overførselsstørrelse" #, fuzzy, c-format msgid "Packages" msgstr "pakker" #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Overførselsstørrelse" #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Samlet installationsstørrelse: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Samlet fjernet størrelse: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Netto opgraderingsstørrelse: %.2f %s\n" #, c-format msgid " [pending]" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Arkiv %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ugyldig værdi: %d er ikke mellem %d og %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ugyldigt tal: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Indtast et valg (standard=alle)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Indtast et tal (standard=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEJ" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "fejl: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n" #~ msgstr "Overførselsstørrelse : %6.2f %s\n" #~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" #~ msgstr "kan ikke afgøre ejerskabet af mappen »%s«\n" #~ msgid "%s: %jd total file, " #~ msgid_plural "%s: %jd total files, " #~ msgstr[0] "%s: %jd samlet fil, " #~ msgstr[1] "%s: %jd samlede filer, " #~ msgid "%jd missing file\n" #~ msgid_plural "%jd missing files\n" #~ msgstr[0] "%jd manglende fil\n" #~ msgstr[1] "%jd manglende filer\n" #~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n" #~ msgstr "De følgende pakker skal opgraderes først:\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to cancel the current operation\n" #~ "and upgrade these packages now?" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du at afbryde den aktuelle handling\n" #~ ":: og opgradere disse pakker nu?" #~ msgid "Targets (%d):" #~ msgstr "Mål (%d):" #~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" #~ msgstr "Samlet overførselsstørrelse: %.2f %s\n"