# German translations for pacman package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Marcus Habermehl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 10:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 17:10+0200\n" "Last-Translator: Marcus Habermehl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/add.c:69 src/pacman/deptest.c:57 src/pacman/remove.c:79 #: src/pacman/sync.c:438 src/pacman/sync.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n" " gestartet ist, können Sie %s entfernen\n" #: src/pacman/add.c:76 msgid "loading package data... " msgstr "Lade Paketdaten ... " #: src/pacman/add.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)\n" #: src/pacman/add.c:85 src/pacman/sync.c:194 src/pacman/trans.c:70 #: src/pacman/trans.c:77 src/pacman/trans.c:81 src/pacman/trans.c:91 #: src/pacman/trans.c:105 src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 #: src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" msgstr "beendet.\n" #: src/pacman/add.c:92 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:572 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Konnte Durchführung nicht vorbereiten (%s)\n" #: src/pacman/add.c:97 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: Benötigt %s" #: src/pacman/add.c:118 src/pacman/sync.c:601 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: Steht im Konflikt mit %s" #: src/pacman/add.c:127 src/pacman/sync.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)\n" msgstr "%s%s existiert in \"%s\" (Paket) und \"%s\" (Paket)" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s%s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s%s existiert im Dateisystem" #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/sync.c:679 src/pacman/sync.c:685 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "Fehler aufgetreten, kein Paket wird aktualisiert.\n" #: src/pacman/add.c:151 src/pacman/sync.c:608 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" msgstr "" #: src/pacman/add.c:164 src/pacman/remove.c:138 src/pacman/sync.c:658 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/add.c:174 src/pacman/remove.c:148 src/pacman/sync.c:480 #: src/pacman/sync.c:701 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/deptest.c:70 msgid "memory allocation failure\n" msgstr "" #: src/pacman/deptest.c:81 #, c-format msgid "add target %s\n" msgstr "Paket hinzufügen %s\n" #: src/pacman/deptest.c:84 #, c-format msgid "could not add target (%s)\n" msgstr "Konnte Paket nicht hinzufügen (%s)\n" #: src/pacman/deptest.c:103 #, c-format msgid "requires: %s" msgstr "Erfordert: %s" #: src/pacman/deptest.c:127 #, c-format msgid "conflict: %s" msgstr "Konflikt: %s" #: src/pacman/deptest.c:141 src/pacman/deptest.c:159 #, c-format msgid "could not release transaction (%s)" msgstr "" #: src/pacman/log.c:61 #, c-format msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #: src/pacman/log.c:64 #, c-format msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/pacman/log.c:67 #, c-format msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/pacman/log.c:73 #, c-format msgid "function" msgstr "Funktion" #: src/pacman/log.c:201 msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/log.c:201 msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/log.h:26 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "Fehler" #: src/pacman/log.h:30 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "Warnung" #: src/pacman/package.c:57 #, fuzzy msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert\n" #: src/pacman/package.c:60 #, fuzzy msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket\n" #: src/pacman/package.c:63 src/pacman/package.c:85 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt\n" #: src/pacman/package.c:68 src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:69 src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "" "\n" "MD5 Summe : %s" #: src/pacman/package.c:71 msgid "License :" msgstr "Lizenz :" #: src/pacman/package.c:72 src/pacman/package.c:121 msgid "Groups :" msgstr "Gruppen :" #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:122 msgid "Provides :" msgstr "Stellt bereit :" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:123 msgid "Depends On :" msgstr "Hängt ab von :" #: src/pacman/package.c:75 src/pacman/package.c:124 msgid "Removes :" msgstr "Entfernt :" #: src/pacman/package.c:78 msgid "Required By :" msgstr "Benötigt von :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:125 msgid "Conflicts With :" msgstr "Konflikt mit :" #: src/pacman/package.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size : %ld K\n" msgstr "Inst. Skript : %s\n" #: src/pacman/package.c:82 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Paketersteller : %s\n" #: src/pacman/package.c:83 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Architektur : %s\n" #: src/pacman/package.c:84 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Erstellt : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Erstellt : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:87 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Installiert : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Inst. Skript : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Inst. Skript : %s\n" #: src/pacman/package.c:91 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:91 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/pacman/package.c:93 src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Description : " msgstr "Beschreibung : " #: src/pacman/package.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Paketersteller : %s\n" #: src/pacman/package.c:126 #, fuzzy msgid "Replaces :" msgstr "Ersetzt :" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Inst. Skript : %s\n" #: src/pacman/package.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "" "\n" "MD5 Summe : %s" #: src/pacman/package.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "" "\n" "SHA1 Summe : %s" #: src/pacman/package.c:149 #, c-format msgid "Backup Files :\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "Fehler beim Berechnen der MD5 oder SHA1 Summen für %s\n" #: src/pacman/package.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "%sMODIFIZIERT\t%s\n" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "FEHLEND\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:222 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "Kein Changelog für '%s' verfügbar.\n" #: src/pacman/pacman.c:88 #, c-format msgid "usage: %s {-h --help}\n" msgstr "Verwendung: %s {-h --help}\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid " %s {-V --version}\n" msgstr " %s {-V --version}\n" #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " %s {-A --add} [options] \n" msgstr " %s {-A --add} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid " %s {-F --freshen} [options] \n" msgstr " %s {-F --freshen} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:92 #, c-format msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" msgstr " %s {-Q --query} [Optionen] [Paket]\n" #: src/pacman/pacman.c:93 #, c-format msgid " %s {-R --remove} [options] \n" msgstr " %s {-R --remove [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:94 #, c-format msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" msgstr " %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n" #: src/pacman/pacman.c:95 #, c-format msgid " %s {-U --upgrade} [options] \n" msgstr " %s {-U --upgrade} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:96 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Syntax\n" #: src/pacman/pacman.c:99 #, c-format msgid "usage: %s {-A --add} [options] \n" msgstr "Benutzung: %s {-A -add} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:100 src/pacman/pacman.c:105 src/pacman/pacman.c:117 #: src/pacman/pacman.c:122 src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/pacman/pacman.c:101 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:118 #: src/pacman/pacman.c:138 #, fuzzy, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps Überspringe Abhängigkeitsprüfung\n" #: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:119 src/pacman/pacman.c:140 #, fuzzy, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "Benutzung: %s {-R --remove} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade Entferne Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine " "Pakete)\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] \n" msgstr "Benutzung: %s {-F --freshen} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:115 #, c-format msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] \n" msgstr "Benutzung: %s {-U --upgrade} [Optionen] \n" #: src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" msgstr "Benutzung: %s {-Q --query} [Optionen] [Pakete]\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Das Changelog des Paketes anzeigen\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" msgstr "" " -e, --orphans Listet alle Pakete auf, die als Abhängigkeit " "installiert\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, fuzzy, c-format msgid " required by any package\n" msgstr "" " wurden und nicht von anderen Paketen benötigt werden\n" #: src/pacman/pacman.c:126 src/pacman/pacman.c:141 #, fuzzy, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "" " -g, --groups Zeige alle Pakete an, die zu einer Gruppe gehören\n" #: src/pacman/pacman.c:127 src/pacman/pacman.c:142 #, fuzzy, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info Zeige Paketinformationen an\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, fuzzy, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list Listet den Inhalt des abgefragten Paketes auf\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" " -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db" "(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign Listet alle Pakete auf, die nicht in den Sync db(s)\n" " gefunden wurden\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, fuzzy, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns Fragt das Paket ab, dass enthält\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" " -p, --file query the package file [package] instead of the " "database\n" msgstr "" " -p, --file pacman frag die Paketdatei [Paket] ab, anstelle in " "der\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsuche lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:133 #, fuzzy, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --sysupgrade Alle veralteten Pakete aktualisieren\n" #: src/pacman/pacman.c:135 #, c-format msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" msgstr "Benutzung: %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean Entferne alte Pakete aus dem Cache (-cc für alle)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, fuzzy, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly Nur Abhängigkeiten installieren\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten " "ausgeben\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsuche entferne Repositories Pakete nach einem " "Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, fuzzy, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade Alle veralteten Pakete aktualisieren\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly Lade Pakete herunter, aber nichts installieren/" "aktualisieren\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh Lade frische Paketdatenbank vom Server\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore Ignoriere ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, fuzzy, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, fuzzy, c-format msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n" msgstr " --noconfirm Niemals nachfragen\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid "" " --ask pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n" " herunter geladen werden\n" #: src/pacman/pacman.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n" msgstr " --noscriptlet Installationskript nicht ausführen\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, fuzzy, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root Benutze als Installationsverzeichnis,\n" " anstelle von /\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, fuzzy, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath Einen anderen Ort für die Datenbank verwenden\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, fuzzy, c-format msgid " --cachedir set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath Einen anderen Ort für die Datenbank verwenden\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " This program may be freely redistributed under\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n" #: src/pacman/pacman.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" msgstr "Konnte nicht auf Cacheverzeichnis zugreifen\n" #: src/pacman/pacman.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n" #: src/pacman/pacman.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" msgstr "%s ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n" #: src/pacman/pacman.c:398 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:461 #, c-format msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n" msgstr "Konnte alpm Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:494 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen root Rechte um diese Operation ausführen zu können\n" #: src/pacman/pacman.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "Konnte Durchführung nicht vorbereiten (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:520 src/pacman/remove.c:125 src/pacman/util.c:323 msgid "Targets:" msgstr "Pakete:" #: src/pacman/pacman.c:526 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:533 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Pakete angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/pacman.c:546 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/query.c:53 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #: src/pacman/query.c:71 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n" #: src/pacman/query.c:78 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Kein Paket enthält %s\n" #: src/pacman/query.c:119 src/pacman/sync.c:409 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paketrepositories konfiguriert.\n" #: src/pacman/query.c:125 #, fuzzy msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "Prüfe Paketintegrität ... " #: src/pacman/query.c:132 msgid "no upgrades found" msgstr "" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #: src/pacman/query.c:181 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "Es wurde kein Paket für --file angegeben\n" #: src/pacman/query.c:185 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "Konnte Paket '%s' nicht laden (%s)\n" #: src/pacman/query.c:223 src/pacman/query.c:255 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "Paket \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/pacman/remove.c:58 src/pacman/sync.c:524 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: Gruppe %s:\n" #: src/pacman/remove.c:60 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Entferne den gesamten Inhalt? [J/n] " #: src/pacman/remove.c:64 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Entferne %s aus Gruppe %s? [J/n] " #: src/pacman/remove.c:77 src/pacman/sync.c:436 src/pacman/sync.c:485 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/remove.c:89 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:103 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr " %s: wird benötigt von %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Möchten Sie all diese Pakete entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:113 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie alte Pakete aus dem Cache entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Cache ... " #: src/pacman/sync.c:118 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "Konnte nicht auf Cacheverzeichnis zugreifen\n" #: src/pacman/sync.c:179 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "Wollen Sie alle Pakete aus dem Cache entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:181 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Cache ... " #: src/pacman/sync.c:184 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "Konnte Cacheverzeichnis nicht entfernen\n" #: src/pacman/sync.c:189 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "Konnte neues Cacheverzeichnis nicht erstellen\n" #: src/pacman/sync.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "Konnte %s nicht synchronisieren\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:221 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #: src/pacman/sync.c:337 #, c-format msgid "package \"%s\" was not found.\n" msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:374 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Repository \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:446 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbank ...\n" #: src/pacman/sync.c:447 msgid "synchronizing package lists" msgstr "Synchronisiere Paketlisten" #: src/pacman/sync.c:449 #, fuzzy msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "Konnte %s nicht synchronisieren\n" #: src/pacman/sync.c:455 #, fuzzy msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung" #: src/pacman/sync.c:456 msgid "starting full system upgrade" msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung" #: src/pacman/sync.c:474 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: pacman hat eine neuere Version des \"pacman\" Paketes gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:475 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: Es wird empfohlen, zuerst pacman zu aktualisieren und\n" #: src/pacman/sync.c:476 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr ":: danach Ihre Eingabe mit der neueren Version zu wiederholen.\n" #: src/pacman/sync.c:478 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Zuerst pacman aktualisieren? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "Kein Paket enthält %s\n" #: src/pacman/sync.c:513 #, c-format msgid "'%s': %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:528 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:535 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen: Nicht in sync db gefunden\n" #: src/pacman/sync.c:579 msgid "requires" msgstr "benötigt" #: src/pacman/sync.c:579 msgid "is required by" msgstr "wird benötigt von" #: src/pacman/sync.c:621 #, fuzzy msgid "local database is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #: src/pacman/sync.c:630 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "Beginne download ...\n" #: src/pacman/sync.c:634 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Download fortsetzen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:642 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "Beginne Aktualisierungsprozess ...\n" #: src/pacman/sync.c:646 #, fuzzy msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Download fortsetzen? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:52 msgid "checking dependencies... " msgstr "Prüfe Abhängigkeiten ... " #: src/pacman/trans.c:56 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte ... " #: src/pacman/trans.c:60 #, fuzzy msgid "cleaning up... " msgstr "Entferne %s ... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "resolving dependencies... " msgstr "Löse Abhängigkeiten auf ... " #: src/pacman/trans.c:66 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "" #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "Installiere %s ... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "Installiert %s (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "Entferne %s ... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "Entfernt %s (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "Aktualisiere %s ... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "Aktualisiert %s (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " msgstr "Prüfe Paketintegrität ... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" msgstr "" #: src/pacman/trans.c:151 #, fuzzy, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr "" "\n" ":: Empfange Pakete von %s ...\n" #: src/pacman/trans.c:171 #, c-format msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s ist in IgnorePkg, wird aber von %s benötigt. Trotzdem installieren? [J/" "n] " #: src/pacman/trans.c:185 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:198 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: %s mit %s/%s ersetzen? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:213 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:229 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:247 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist aktuell. Trotzdem aktualisieren? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:265 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Archiv %s ist beschädigt. Möchten Sie es löschen? [J/n] " #: src/pacman/trans.c:314 msgid "installing" msgstr "installiere" #: src/pacman/trans.c:317 msgid "upgrading" msgstr "aktualisiere" #: src/pacman/trans.c:320 #, fuzzy msgid "removing" msgstr "Entferne %s ... " #: src/pacman/trans.c:323 #, fuzzy msgid "checking for file conflicts" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte ... " #: src/pacman/util.c:258 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nichts\n" #: src/pacman/util.c:310 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "" "\n" "Entfernen: " #: src/pacman/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Gesamtgröße: %.1f MB\n" #: src/pacman/util.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Gesamtgröße: %.1f MB\n" #: src/pacman/util.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Gesamtgröße: %.1f MB\n" #~ msgid "] 100% LOCAL " #~ msgstr "] 100 % LOKAL " #, fuzzy #~ msgid " done.\n" #~ msgstr "beendet.\n" #~ msgid "done." #~ msgstr "erledigt." #~ msgid "Size : %ld\n" #~ msgstr "Größe : %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "Reason : " #~ msgstr "Grund : " #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "Unbekannt\n" #~ msgid "NOT " #~ msgstr "NICHT" #~ msgid "Groups :" #~ msgstr "Gruppen :" #~ msgid "Provides :" #~ msgstr "Stellt bereit :" #~ msgid "Depends On :" #~ msgstr "Hängt ab von :" #~ msgid "Removes :" #~ msgstr "Entfernt :" #~ msgid "Conflicts With :" #~ msgstr "Konflikt mit :" #~ msgid "Size (compressed) : %ld\n" #~ msgstr "Größe komprimiert : %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n" #~ msgstr "Größe komprimiert : %ld\n" #~ msgid "Description : " #~ msgstr "Beschreibung : " #~ msgid " looking in the database\n" #~ msgstr " Paketdatenbank zu suchen\n" #~ msgid "bad root path" #~ msgstr "Schlechter root Pfad" #~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGMASK nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGCB nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGCB nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGFILE nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option DBPATH nicht setzen (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option LOGMASK nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option IGNOREPKG nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "%s is not a file.\n" #~ msgstr "%s ist keine Datei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Targets:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pakete:" #~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n" #~ msgstr ":: Starte Aktualisierung der lokalen Datenbank ...\n" #~ msgid "could not add target '%s': %s\n" #~ msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Targets: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pakete: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gesamtgröße: %.1f MB\n" #~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] " #~ msgstr "Aktualisierung fortsetzen? [J/n] " #~ msgid "config: new section '%s'\n" #~ msgstr "Konfiguration: Neuer Abschnitt '%s'\n" #~ msgid "config: line %d: bad section name\n" #~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Schlechter Abschnittsname\n" #~ msgid "" #~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration: Zeile %d: '%s' ist reserviert und kann nicht als Paketbaum " #~ "genutzt werden\n" #~ msgid "config: line %d: syntax error\n" #~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Syntaxfehler\n" #~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration: Zeile %d: Alle Anweisungen müssen zu einem Abschnitt " #~ "gehören\n" #~ msgid "config: nopassiveftp\n" #~ msgstr "Konfiguration: nopassiveftp\n" #~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option USESYSLOG nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "config: usesyslog\n" #~ msgstr "Konfiguration: usesyslog\n" #~ msgid "config: including %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: Schließe %s ein\n" #~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option NOUPGRADE nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "config: noupgrade: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: noupgrade: %s\n" #~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option NOEXTRACT nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "config: noextract: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: noextract: %s\n" #~ msgid "config: ignorepkg: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: ignorepkg: %s\n" #~ msgid "config: holdpkg: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: holdpkg: %s\n" #~ msgid "config: dbpath: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: dbpath: %s\n" #~ msgid "config: cachedir: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: cachedir: %s\n" #~ msgid "config: log file: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: log file: %s\n" #~ msgid "config: xfercommand: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: xfercommand: %s\n" #~ msgid "config: UpgradeDelay: %i\n" #~ msgstr "Konfiguration: UpgradeDelay: %i\n" #~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option UPGRADEDELAY nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "" #~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n" #~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n" #~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this " #~ "problem.\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: UpgradeDelay ist sehr hoch.\n" #~ "Wenn ein Paket oft erneuert wird, wird es niemals aktualisiert.\n" #~ "Aktualisieren Sie so ein Paket manuell oder benutze Sie einen geringeren " #~ "Wert um das Problem zu vermeiden.\n" #~ msgid "config: line %d: bad server location\n" #~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Schlechte Serverangabe\n" #~ msgid "config: proxyserver: %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: proxyserver: %s\n" #~ msgid "config: proxyport: %u\n" #~ msgstr "Konfiguration: proxyport: %u\n" #~ msgid "could not allocate %d bytes\n" #~ msgstr "Konnte %d Bytes nicht zuteilen\n" #~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n" #~ msgstr "Konfiguration: Zeile %d: Protokoll %s wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "config: %s: server: %s %s %s\n" #~ msgstr "Konfiguration: %s: Server: %s %s %s\n" #~ msgid "connecting to %s:21\n" #~ msgstr "Verbinde zu %s:21\n" #~ msgid "cannot connect to %s\n" #~ msgstr "Kann nicht mit %s verbinden\n" #~ msgid "connecting to %s\n" #~ msgstr "Verbinde zu %s\n" #~ msgid "connecting to %s:%u\n" #~ msgstr "Verbinde zu %s:%u\n" #~ msgid "running command: %s\n" #~ msgstr "Führe Befehl aus: %s\n" #~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n" #~ msgstr "XferCommand Befehl gab einen Fehler zurück (%d)\n" #~ msgid "failed to get filesize for %s\n" #~ msgstr "Konnte Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #~ msgid "failed to get mtime for %s\n" #~ msgstr "Konnte mtime für %s nicht ermitteln\n" #~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n" #~ msgstr "mtimes sind nicht identisch, überspringe %s\n" #~ msgid "failed to resume download -- restarting\n" #~ msgstr "Konnte Download nicht fortsetzen - Starte neu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "failed downloading %s from %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konnte %s nicht von %s herunterladen: %s\n" #~ msgid "copying %s to %s/%s\n" #~ msgstr "Kopiere %s nach %s/%s\n" #~ msgid "failed copying %s\n" #~ msgstr "Konnte %s nicht kopieren\n" #~ msgid " %s is already in the current directory\n" #~ msgstr " %s ist bereits im aktuellen Verzeichnis\n" #~ msgid "failed to download %s\n" #~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n" #~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n" #~ msgstr "Konnte Option CACHEDIR nicht setzen (%s)\n" #~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n" #~ msgstr "%s-%s-%s%s ist bereits im Cache\n" #, fuzzy #~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" #~ msgstr "Konnte Paketcache nicht erstellen, nutze /tmp" #~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead" #~ msgstr "Warnung: Konnte Paketcache nicht erstellen, nutze /tmp" #~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n" #~ msgstr "Konnte manche Dateien nicht von %s empfangen\n"