# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # WhiteKnight, 2013 # Tim Kleinschmidt , 2015 # Dan McGee , 2011 # Frank, 2016 # Frank Theile, 2016,2018 # Frank Theile, 2016,2018 # Jakob Gahde , 2014-2015 # mar77i , 2013 # mar77i , 2013 # martinkalcher , 2013 # martinkalcher , 2012 # martinkalcher , 2012-2013 # Martin Kühne , 2016-2017 # Matthias Gorissen , 2011 # Wieland Hoffmann , 2011,2013 # mar77i , 2013 # pierres , 2011 # pierres , 2011 # Silvan Jegen , 2013 # Silvan Jegen , 2013,2015 # Simon Schneider , 2011 # Wieland Hoffmann , 2013 # Thomas_Do , 2015 # Thomas_Do , 2015 # Thomas_Do , 2015 # Thomas Lange, 2014 # Thomas Lange, 2014 # Tim Kleinschmidt , 2015 # Tim Kleinschmidt , 2015 # WhiteKnight, 2013 # Wieland Hoffmann , 2011,2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Starte pre-transaction hooks...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Starte post-transaction hooks...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "Suche nach in Konflikt stehenden Paketen...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Verarbeite Paketänderungen...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "Installiere %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "Aktualisiere %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "Reinstalliere %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "Downgrading %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "Entferne %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "Prüfe Schlüsselring...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "Lade benötigte Schlüssel herunter...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "Lade Paket-Dateien...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "Wende Deltas an...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "Erstelle %s mit %s... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "Erfolgreich!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "Fehlgeschlagen.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Empfange Pakete...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Überprüfe verfügbaren Festplattenspeicher...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s benötigt optional %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s installiert als %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s gespeichert als %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s durch %s/%s ersetzen?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt. %s entfernen?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s). %s entfernen?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Das folgende Paket kann aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht " "aktualisiert werden:\n" msgstr[1] "" "Die folgenden Pakete können aufgrund nicht auflösbarer Abhängigkeiten nicht " "aktualisiert werden:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" "Möchten Sie das obengenannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?" msgstr[1] "" "Möchten Sie die obengenannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Es steht %zu Provider für %s zur Verfügung:\n" msgstr[1] "Es stehen %zu Provider für %s zur Verfügung:\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Datei %s ist beschädigt (%s).\n" "Soll die Datei entfernt werden?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "PGP-Schlüssel %u%c/%s, \"%s\", kreiert am %s (widerrufen)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "PGP-Schlüssel %u%c/%s, \"%s\", erstellt am %s, importieren?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "Installiere" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "Aktualisiere" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "Downgrading" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "Installiere" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "Entferne" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "Überprüfe verfügbaren Festplattenspeicher" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "Überprüfe Paket-Integrität" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "Prüfe Schlüssel im Schlüsselring" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "Lade Paket-Dateien" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "Lade %s herunter...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Datei-Typ stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Berechtigungen stimmen nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "Sicherungs-Datei" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Zeit der Veränderung stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "Konnte Inhalte des Symlinks nicht lesen: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Symlink-Pfad stimmt nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Größen stimmen nicht überein)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "Pfad zu lang: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd Datei gesamt, " msgstr[1] "%s: %jd Dateien gesamt, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fehlende Datei\n" msgstr[1] "%jd fehlende Dateien\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: Keine mtree-Datei\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "Pfad zu lang: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "Datei-Typ nicht erkannt: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd veränderte Datei\n" msgstr[1] "%jd veränderte Dateien\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc-Fehler: konnte %zu Byte nicht reservieren\n" msgstr[1] "malloc-Fehler: konnte %zu Bytes nicht reservieren\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "Konnte das derzeit gültige Arbeitsverzeichnis nicht erreichen\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "chdir in neues Download-Verzeichnis %s fehlgeschlagen\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Verwende XferCommand: Fork fehlgeschlagen!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "Konnte %s nicht zu %s umbenennen (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis (%s) nicht wiederherstellen\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Ungültiger Wert für '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Option '%s' ungültig, keine Signatur-" "Unterstützung\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s in Sektion '%s' wird nicht " "erkannt.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "Spiegel '%s' enthält die Variable '%s', doch ist kein '%s' definiert.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "Konnte die Server-URL nicht der Datenbank '%s' hinzufügen: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "Kein Zugriff auf die Datenbank '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "versuchen Sie, pacman-db-upgrade auszuführen\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des GPG-Verzeichnis '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem das Hook-Verzeichnis hinzuzufügen '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "Kein '%s' konfiguriert\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Konnte den Eintrag %s nicht an libalpm übergeben" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: %s-Option '%s' nicht erkannt\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "Einlesen der Konfigurations-Datei hat die maximale Rekursionstiefe %d " "überschritten.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion " "gehören.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "Kein Installations-Grund angegeben (Nutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "Konnte den Installations-Grund für %s nicht festsetzen (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Es wurden keine Datenbankfehler gefunden!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ist in %s%s/%s%s %s%s%s enthalten\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "Ungültiges Paket: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synchronisiere Paketdatenbanken...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Optionen angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Sicherungs-Dateien" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Erstellt am" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Komprimierte Größe" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "In Konflikt mit" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Hängt ab von" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Größe des Downloads" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Installiert am" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Installationsgrund" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Installations-Skript" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Installationsgröße" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-Summe" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Optionale Abhängigkeiten" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Optional für" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Packer" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Stellt bereit" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Ersetzt" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Repositorium" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Benötigt von" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256-Summe" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Verifiziert durch" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [Installiert]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Konnte die Prüfsummen für %s nicht berechnen\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nichts)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Änderungsprotokoll für %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "Installiert" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "Optionen" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "Datei(en)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "Paket(e)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "Verwendung" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "Operation" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "Operationen:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare " "Optionen\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle Pakete, die von ihnen " "abhängen\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive Entfernt unnötige Abhängigkeiten\n" " (-ss Auch explizit installierte Abhängigkeiten " "entfernen)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded Entfernt unnötige Pakete\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed Installiert aktuelle Pakete nicht erneut\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Zeigt das Änderungsprotokoll eines Pakets an\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps Zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert " "wurden [Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit Zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden " "[Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-" "Dateien)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check Überprüfe, ob die zu den Paketen gehörenden Dateien " "vorhanden sind (-kk: Prüfe Datei-Eigenschaften)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list Listet die im abgefragten Paket enthaltenen Dateien " "auf\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign Zeigt installierte Pakete an, die nicht in den Sync-" "DB(s) gefunden wurden [Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native Zeigt installierte Pakete an, die in den Sync-DB(s) " "gefunden wurden [Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns Fragt das Paket ab, das enthält\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet Zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired Listet von keinem Paket (optional) benötigte Pakete " "auf (-tt um optionale Abhängigkeiten zu ignorieren) [Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades Zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer (-cc für " "alle)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" " (-gg um alle Gruppen samt Mitgliedern anzuzeigen)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für erweiterte " "Informationen)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade Aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht " "Downgrades)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder " "aktualisieren\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh Lädt aktuelle Paketdatenbanken vom Server herunter\n" " (-yy um eine Aktualisierung auch bei aktuellen " "Datenbanken durchzuführen)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit Markiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" "-k, --check Überprüfe die zu den Paketen gehörenden Dateien auf Gültigkeit (-" "kk für Datenbank-Synchronisation)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet Unterdrücke Ausgabe von Erfolgsmeldungen\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "-s, --search Durchsucht Paketdateinamen nach einem Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "-x, --regex aktiviere Suche mit regulären Ausdrücken\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" "--machinereadable\n" "erzeuge machinenlesbare Ausgabe\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " Überschreibe bei Dateikonflikten (kann mehrmals " "genutzt werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich " "installiert\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps Überspringt die Versionsüberprüfungen für " "Abhängigkeiten (-dd um alle Überprüfungen zu überspringen)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " Fügt ein virtuelles Paket hinzu, um Abhängigkeiten zu " "erfüllen\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly Verändert nur Datenbank-Einträge, keine Paketdateien\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " "heruntergeladen werden\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print Zeigt die Ziele an, statt die Operation auszuführen\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " Legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur " "Installation\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch Setzt eine alternative Architektur\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "--hookdir setze ein anderes Hook-Verzeichnis\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color Ausgabe farbig darstellen\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug Zeigt Debug-Meldungen an\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir Setzt alternatives Konfigurationsverzeichnis für " "GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile Setzt eine alternative Log-Datei\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm Immer nach einer Bestätigung fragen\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n" " General Public License frei weiterverbreitet werden.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "Ungültige Option: '%s' und '%s' sind nicht zusammen erlaubt\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "Ungültiges Argument '%s' für %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "Option --force ist überholt; stattdessen benutze --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "Ungültige Option '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "Ungültige Option '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen Root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot zu '%s' fehlgeschlagen: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Argumente von stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "Konnte stdin nicht zum Auslesen neu öffnen: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "Argument '-' mit leerer stdin spezifiziert\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "Argument '-' übergeben ohne Eingabe auf stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ist in %s%s %s%s%s enthalten\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Kein Paket besitzt %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "Pfad zu lang: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Ignoriert]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "Gruppe '%s' wurde nicht gefunden\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "Konnte das Paket '%s' nicht laden: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' ist eine Datei, Sie möchten vielleicht %s benutzen.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "Überspringe das Ziel: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "Ziel nicht gefunden: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht vorbereiten (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: das Entfernen von %s verletzt Abhängigkeit von '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten " "Sie fortfahren?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " Es gibt nichts zu tun\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Möchten Sie diese Pakete entfernen?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht durchführen (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "Konnte %s nicht entfernen: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "Entferne unbenutzte Sync-Repositorien...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakete, die beibehalten werden:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokal installierten Pakete\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Alle Pakete der gegenwärtigen Datenbank-Synchronisation\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Möchten Sie alle anderen Pakete aus dem Puffer entfernen?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Puffer entfernen?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "Entferne alle Dateien aus dem Puffer...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "Das Repositorium '%s' existiert nicht\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Das Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "Datenbank nicht gefunden: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' ist eine Datei, wollten Sie %s statt %s benutzen?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Starte vollständige Systemaktualisierung...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Unerfüllbare Abhängigkeit '%s', benötigt von %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Installation von%s (%s) verletzt Abhängigkeit '%s', benötigt von %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Entfernen von %s verletzt Abhängigkeit '%s', benötigt von %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "Paket %s hat keine gültige Architektur\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Download fortsetzen?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Installation fortsetzen?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "Konnte Verzeichnis-Datei Konflikte nicht %s\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem (gehört zu %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "Lade Pakete...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht starten (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "Konnte Datenbank nicht sperren: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n" " Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht freigeben (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "Datenbank '%s' ist nicht gültig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "Fehler beim synchronisieren aller Datenbanken\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "Zu wenig Spalten für Tabellenanzeige vorhanden\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Schlüssel abgelaufen" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Schlüssel unbekannt" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Schlüssel deaktiviert" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfehler" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "volles Vertrauen" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginales Vertrauen" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "kein Vertrauen" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "unbekanntes Vertrauen" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s von \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Alte Version" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Neue Version" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Netto-Veränderung" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "Entferne" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Gesamtgröße des Downloads:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Gesamtgröße der entfernten Pakete:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Größendifferenz der Aktualisierung:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [ausstehend]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Neue optionale Abhängigkeiten für %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionale Abhängigkeiten für %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Ungültiger Wert: %d ist nicht zwischen %d und %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "Ungültiger Wert: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Geben Sie eine Auswahl ein (Voreinstellung=alle)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Geben Sie eine Zahl ein (Voreinstellung=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NEIN" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Konnte die Zeichenkette nicht reservieren\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: "