# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:05+0000\n" "Last-Translator: Mineo \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "Suche nach Zwischenkonflikten...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "Installiere %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "Entferne %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "Aktualisiere %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "Wende Deltas an....\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "Erstelle %s mit %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "Erfolgreich!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Überprüfe verfügbaren Platz auf der Festplatte ...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt. %s entfernen?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s). %s entfernen?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Das folgende Paket kann aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht " "aktualisiert werden:\n" msgstr[1] "" ":: Die folgenden Pakete können aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten " "nicht aktualisiert werden:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" "Möchten Sie das obengenannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?" msgstr[1] "" "Möchten Sie die obengenannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: Es gibt %d-Provider für %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? " #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Die Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen?" #, c-format msgid "installing" msgstr "Installiere" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "Aktualisiere" #, c-format msgid "removing" msgstr "Entferne" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "Überprüfe verfügbaren Festplattenspeicher" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "Überprüfe Paket-Integrität" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "lade %s herunter...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-Fehler: Konnte %zd Bytes nicht zuweisen\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "Konnte das derzeit gültige Arbeitsverzeichnis nicht erreichen\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "chdir in neues Download-Verzeichnis %s fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Verwende XferCommand: Fork fehlgeschlagen!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln(%s)\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "Ungültiger Wert für 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s in Sektion '%s' wird nicht " "erkannt.\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "Der Spiegel '%s' enthält die Variable $arch, doch ist keine Architektur " "definiert.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "Konnte die Server-URL nicht der Datenbank '%s' hinzufügen: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "Kein Zugriff auf die Datenbank '%s' (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" msgstr "Konnte die Server-URL nicht der Datenbank '%s' hinzufügen: %s (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "Konnte die Server-URL nicht der Datenbank '%s' hinzufügen: %s (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender " "Schlüssel.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion " "gehören.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert.\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "Kein Installations-Grund angegeben (Nutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "Konnte den Installations-Grund für %s nicht festsetzen (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repositorium :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Name :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Version :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lizenzen :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Gruppen :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Stellt bereit :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Hängt ab von :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Optionale Abhängigkeiten:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Benötigt von :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konflikt mit :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Ersetzt :" #, fuzzy, c-format msgid "Download Size : %6.2f %s\n" msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n" #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n" #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Packer :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektur :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Erstellt am :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installiert am :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installationsgrund :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installations-Skript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-Summe :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beschreibung :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Konnte die Prüfsummen für %s nicht errechnen\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Sicherungs-Dateien:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nichts)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "Optionen" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "Datei(en)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "Paket(e)" #, c-format msgid "usage" msgstr "Verwendung" #, c-format msgid "operation" msgstr "Operation" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "Operationen:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare " "Optionen\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave auch Konfigurationsdateien entfernen\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n" " (-ss auch explizit installierte Abhängigkeiten " "entfernen)\n" "\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded entfernt unnötige Pakete\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps Zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert " "wurden [Filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit Zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden " "[Filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-" "Dateien)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check Überprüfe, ob die zu den Paketen gehörenden Dateien " "vorhanden sind\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign Zeigt installierte Pakete an, die nicht in den Sync-db" "(s) gefunden wurden [Filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns Fragt das Paket ab, das enthält\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired Zeigt Pakete an, die nicht von anderen benötigt " "werden [Filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades Zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für " "alle)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade Aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht " "Downgrades)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren " "oder\n" " aktualisieren\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr "" " --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit Markiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich " "installiert\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps überspringt die Versionsüberprüfungen für " "Abhängigkeiten (-dd um alle Überprüfungen zu überspringen)\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly Nur Datenbank-Einträge modifizieren, keine " "Paketdateien\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " "heruntergeladen werden\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n" #, c-format msgid "" " --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print gibt nur die Zeile aus, statt die Operation " "durchzuführen\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur " "Installation\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch Setzt eine alternative Architektur\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug Zeigt Debug-Meldungen an\n" #, fuzzy, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --logfile Setzt eine alternative Log-Datei\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile Setzt eine alternative Log-Datei\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n" " General Public License frei weiterverbreitet werden.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "Ungültige Option\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "Pufferüberlauf in arg Parsing erkannt\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "Konnte stdin nicht zum Auslesen neu öffnen: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen Root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "Konnte '%s' in PATH nicht finden: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "Kann die Eigentumsrechte am Verzeichnis '%s' nicht bestimmen\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "Kann den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "Pfad zu lang: %s%s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Kein Paket besitzt %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: %d gesamte Datei," msgstr[1] "%s: %d gesamte Dateien," #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d fehlende Datei\n" msgstr[1] "%d fehlende Dateien\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht vorbereiten (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: Paket %s hat keine gültige Architektur\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: benötigt %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten " "Sie fortfahren?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " Es gibt nichts zu tun\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Möchten Sie diese Pakete entfernen?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht durchführen (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "Konnte %s nicht entfernen\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Möchten Sie %s entfernen?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? " #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakete, die beibehalten werden:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokal installierten Pakete\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Alle Pakete der gegenwärtigen Datenbank-Synchronisation\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Möchten Sie alle anderen Pakete aus dem Cache entfernen?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Puffer entfernen? " #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "Entferne alle Dateien aus dem Puffer...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Datei %s scheint kein gültiges Paket zu sein, soll es entfernt werden?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "Konnte keinerlei Datenbanken synchronisieren\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "Installiert" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "Das Repositorium '%s' existiert nicht.\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "Überspringe das Ziel: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "Ziel nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: Es sind %d Mitglieder in der Gruppe %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "Datenbank nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt mit (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Download fortsetzen? " #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Installation fortsetzen? " #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Die folgenden Pakete sollten zuerst aktualisiert werden :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Möchten Sie den laufenden Prozess abbrechen\n" ":: und diese Pakete nun aktualisieren?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht starten (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n" " Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " Vesuche, pacman-db-upgrade zu starten\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht freigeben (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Nichts" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "" #, c-format msgid "New Version" msgstr "" #, c-format msgid "Size" msgstr "" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Pakete (%d):" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Entfernen (%d):" #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %.2f MB\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" msgstr "Gesamtgröße der zu installierenden Pakete: %.2f MB\n" #, fuzzy, c-format msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %.2f MB\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Neue optionale Abhängigkeiten für %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionale Abhängigkeiten für %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repositorium %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Ungültiger Wert: %d liegt nicht zwischen %d und %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Ungültige Zahl: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Geben Sie eine Auswahl ein (Voreinstellung=alle)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Geben Sie eine Zahl ein (Voreinstellung=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEIN" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Konnte die Zeichenkette nicht zuweisen\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: "