# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2014 # Allan McRae , 2014 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Axilleas P , 2011 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Christos Nouskas , 2011-2014 # Christos Nouskas , 2013 # flamelab , 2011 # ifaigios , 2013 # ifaigios , 2013 # Christos Nouskas , 2011 # flamelab , 2011 # rtnpro_test , 2011 # rtnpro_test , 2011 # th_ts , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:29+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:00+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "αναζήτηση πακέτων σε διένεξη...\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "εγκατάσταση %s...\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "αναβάθμιση %s...\n" #: src/pacman/callback.c:195 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "επανεγκατάσταση %s...\n" #: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "υποβάθμιση %s...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "κατάργηση %s...\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "έλεγχος κλειδούχου...\n" #: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "λήψη απαιτούμενων κλειδιών...\n" #: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "φόρτωση αρχείων πακέτου... \n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "εφαρμογή των deltas...\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "δημιουργία %s με %s... " #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "επιτυχία!\n" #: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "αποτυχία.\n" #: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Λήψη πακέτων...\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "το %s απαιτεί προαιρετικά το %s\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s εγκαταστάθηκε ως %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s σώθηκε ως %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" msgstr "%s σώθηκε ως %s.pacorig\n" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;" #: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Αντικατάσταση %s με %s/%s;" #: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;" #: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;" #: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n" msgstr[1] "" "Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n" #: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;" msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;" #: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Το %2$s παρέχεται από %1$zd πακέτα:\n" #: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\n" "Διαγραφή;" #: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "" "Εισαγωγή κλειδιού PGP %d%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s (ανακλήθηκε);" #: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού PGP %d%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s;" #: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "εγκατάσταση" #: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "αναβάθμιση" #: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "υποβάθμιση" #: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "επανεγκατάσταση" #: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "κατάργηση" #: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "έλεγχος κλειδιών κλειδούχου" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "φόρτωση αρχείων πακέτων" #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "λήψη %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία τύπου αρχείου)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία δικαιωμάτων)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "εφεδρικό αρχείο" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία ώρας τροποποίησης)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του symlink: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία διαδρομής symlink)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία μεγέθους)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd συνολικό αρχείο, " msgstr[1] "%s: %jd συνολικά αρχεία, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd απόν αρχείο\n" msgstr[1] "%jd απόντα αρχεία\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: από αρχείο mtree\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd τροποποιημένο αρχείο\n" msgstr[1] "%jd τροποποιημένα αρχεία\n" #: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n" #: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n" #: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n" #: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n" #: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "αδυναμία επαναφοράς καταλόγου εργασίας (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρη τιμή του '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη " "υπογραφής\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντολή '%s' στο τμήμα '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:680 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "αποτυχία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " δοκίμασε την pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "πρόβλημα ορισμού καταλόγου GPG '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:730 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "δέν έχει ρυθμιστεί κανένα '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "Αποτυχία περάσματος υποθετικής εγκατάστασης στην libalpm" #: src/pacman/conf.c:803 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή του '%s' μη αναγνωρίσιμη: %s\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "αδυναμία προσθήκης διακομιστή '%s' στην βάση '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε " "ενότητα.\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "δεν καθορίστηκε πακέτο-στόχος (-h για βοήθεια)\n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "δεν ορίστηκε αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n" #: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [εγκατεστημένο]" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου" #: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 #: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 #: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "Ουδέν" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Άθροισμα MD5" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "Άθροισμα SHA256" #: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Αποθετήριο:" #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Όνομα :" #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Έκδοση :" #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Περιγραφή :" #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Αρχιτεκτονική :" #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "Ιστοσελίδα :" #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Άδειες :" #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Ομάδες :" #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Παρέχει :" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Εξαρτάται από :" #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Απαιτείται από :" #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Προαιρετική εξάρτηση σε:" #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Διένεξη με :" #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Αντικαθιστά :" #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Μέγεθος Λήψης :" #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Συμπιεσμένο Μέγεθος :" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος :" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :" #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :" #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Αιτία εγκατάστασης :" #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Άθροισμα MD5 :" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "Άθροισμα SHA-256:" #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Υπογραφές :" #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Επικυρωμένο από :" #: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(ουδέν)\n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών για '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Ημερολόγιο αλλαγών για %s:\n" #: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "εγκατεστημένο" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "επιλογές" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "αρχείο(-α)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "πακέτο(-α)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "χρήση" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "λειτουργία" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "λειτουργίες:\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave διαγραφή αρχείων ρυθμίσεων\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n" " (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις " "[φίλτρο]\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά " "αρχεία)\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk " "για έλεγχο ιδιοτήτων)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης " "συγχρονισμού [φίλτρο]\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού " "[φίλτρο]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file αναζήτηση σε αρχείο πακέτου αντί στην βάση\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερων πληροφοριών στην αναζήτηση\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα πακέτα\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired παράθεση πακέτων μη (προαιρετικά) απαιτούμενων από\n" " κάποιο πακέτο (-tt για αγνόηση optdepends) [φίλτρο]\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc " "για διαγραφή όλων)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups εμφάνιση όλων των μελών ομάδας πακέτων\n" " (-gg εμφάνιση όλων των ομάδων και μελών)\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εκτεταμένες " "πληροφορίες)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει " "υποβάθμιση)\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh λήψη ανανεωμένης βάσης πακέτων από διακομιστή\n" " (-yy εξαναγκασμός ανανέωσης ήδη ενημερωμένων)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n" #: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων " "αρχείων\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή " "χρήση)\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή " "χρήση)\n" #: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για " "παράλειψη όλων των ελέγχων)\n" #: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " προσθήκη εικονικού πακέτου για ικανοποίηση " "εξαρτήσεων\n" #: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση " "πακέτων\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται " "τέτοιο\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print προβολή στόχων, χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ορισμός εναλλακτικού ριζικού καταλόγου\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose περισσότερες πληροφορίες\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color χρωματισμός πληροφοριών εξόδου\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n" #: src/pacman/pacman.c:210 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm πάντοτε επιβεβαίωση\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n" " υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n" #: src/pacman/pacman.c:336 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "άκυρη επιλογή: '%s' και '%s' δεν χρησιμοποιούνται μαζί\n" #: src/pacman/pacman.c:417 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "άκυρο όρισμα '%s' στο '%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:440 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n" #: src/pacman/pacman.c:901 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "μπορεί να οριστεί μόνο μία λειτουργία τη φορά\n" #: src/pacman/pacman.c:956 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "άκυρη επιλογή '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:958 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "άκυρη επιλογή '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1123 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "εξάντληση μνήμης κατά την ανάλυση ορισμάτων\n" #: src/pacman/pacman.c:1132 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1137 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "δόθηκε όρισμα '-' με κενή stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1142 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "το όρισμα '-' απαιτεί είσοδο από stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1171 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1217 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "δεν καθορίστηκε λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "δεν ορίστηκε αρχείο στην --owns\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "διαδρομή πολύ μεγάλη: %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[αγνοήθηκε]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "δε βρέθηκε ομάδα '%s'\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "το πακέτο '%s' δε βρέθηκε\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "το '%s' είναι αρχείο, ίσως θες να χρησιμοποιήσεις '%s'\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "αδυναμία φόρτωσης πακέτου '%s': %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "παράλειψη πακέτου-στόχου: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "δε βρέθηκε το πακέτο-στόχος: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: απαιτεί το %s\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "Το %s έχει οριστεί ως HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;" #: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "ουδέν πρακτέον\n" #: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Κατάργηση πακέτων;" #: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "αδυναμία κατάργησης %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n" #: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n" #: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Διαγραφή άχρηστων αποθηκών;" #: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "διαγραφή άχρηστων αποθηκών...\n" #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Πακέτα που θα διατηρηθούν:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Όλα τα τοπικώς εγκατεστημένα πακέτα\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Όλα τα πακέτα σε βάσεις συγχρονισμού\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "διαγραφή όλων των πακέτων από την κρύπτη...\n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο κρύπτης %s\n" #: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ενημερωμένο\n" #: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "ανύπαρκτο αποθετήριο '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "το αποθετήριο '%s' δε βρέθηκε.\n" #: src/pacman/sync.c:605 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "Υπάρχει %d μέλος στην ομάδα %s:\n" msgstr[1] "Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n" #: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "το '%s' είναι αρχείο, μήπως εννοούσες %s αντί για %s;\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "η αρχιτεκτονική του πακέτου '%s' δεν είναι έγκυρη\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "διένεξη %s με %s\n" #: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "διένεξη %s με %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Συνέχιση λήψης;" #: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;" #: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "δε γίνεται %s σε διενέξεις καταλόγου-αρχείου\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη στο δίσκο\n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n" #: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n" #: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Συγχρονισμός βάσεων πακέτων...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "εξάντληση μνήμης\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "φόρτωση πακέτων...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "αποτυχία έναρξης διεκπεραίωσης (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n" " μπορείς να διαγράψεις το %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "αποτυχία ολοκλήρωσης διεκπεραίωσης (%s)\n" #: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "δεν έχουν οριστεί αποθήκες πακέτων.\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "μη έγκυρη βάση'%s' (%s)\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "ανεπαρκής αριθμός στηλών για προβολή πίνακα\n" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Έγκυρο" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Ληγμένο κλειδί" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Ληγμένο" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Άκυρο" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Άγνωστο κλειδί" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο κλειδί" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Σφάλμα υπογραφής" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "πλήρους εμπιστοσύνης" #: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "οριακής εμπιστοσύνης" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "μηδενικής εμπιστοσύνης" #: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "άγνωστης εμπιστοσύνης" #: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s από \"%s\"" #: src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Παλιό" #: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Νέο" #: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Διαφορά" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Λήψη" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "κατάργηση" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Πακέτα" #: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Συνολικό Μέγεθος Λήψης:" #: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Συνολικό Μέγεθος Εγκατάστασης:" #: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Συνολικό Μέγεθος Κατάργησης:" #: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Καθαρό Μέγεθος Αναβάθμισης:" #: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[σε εκκρεμότητα]" #: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n" #: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Αποθετήριο %s\n" #: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "μη έγκυρη τιμή: το %d δεν είναι μεταξύ %d και %d\n" #: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "άκυρος αριθμός: %s\n" #: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr " Δώσε επιλογή (προεπιλογή: όλα)" #: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Δώσε αριθμό (προεπιλογή: %d)" #: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "ΝΑΙ" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "ΟΧΙ" #: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n" #: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "σφάλμα: " #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "προσοχή: "