# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Osoitz , 2013-2014,2016-2017 # Osoitz , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Osoitz \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Transakzio aurreko kakoak abiatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Transakzio osteko kakoak abiatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "menpekotasunak egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "menpekotasunak ebazten...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "gatazkan dauden paketeak bilatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Pakete aldaketak prozesatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s instalatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s bertsio berritzen...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s berrinstalatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s bertsio zahartzen...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s ezabatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "gako-sorta egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "beharrezko gakoak deskargatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "pakete fitxategiak kargatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "deltaren osotasuna egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "deltak aplikatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s sortzen %s erabiliz..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "arrakasta!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "huts egin du.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Paketeak eskuratzen...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s-k aukeran behar du %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "" "%s instalatu da %s.pacnew gisa\n" "\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "" "%s gorde da %s.pacsave gisa\n" "\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s IgnorePkg/IgnoreGroup barnean dago. Instalatu hala ere?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s ordezkatu honekin %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s eta %s gatazkan daude. Ezabatu %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s). Ezabatu %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak " "direla eta:\n" msgstr[1] "" "Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak " "direla eta:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Goiko paketea saltatu nahi duzu bertsio berritze honetan?" msgstr[1] "Goiko paketeak saltatu nahi dituzu bertsio berritze honetan?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "aukera %zu dago %s hornitzeko\n" msgstr[1] "%zu aukera daude %s hornitzeko:\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "%s fitxategia hondatuta dago (%s).\n" "Ezabatu nahi duzu?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "PGP gakoa inportatu %u%c/%s, \"%s\", sortua: %s (indargabetua)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "PGP gakoa inportatu %u%c/%s,\"'%s\", sortua: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "instalatzen" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "bertsio berritzen" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "bertsio zahartzen" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "berrinstalatzen" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "ezabatzen" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "gako-sortako gakoak egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "pakete fitxategiak kargatzen" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s bertsio zahartzen...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Fitxategi motak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID ez dator bat)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID ez dator bat)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Baimenak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "babeskopia fitxategia" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Aldaketa datak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "Ezin izan dira lotura sinbolikoaren edukiak irakurri: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Lotura sinbolikoen bideak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Tamainak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "bidea luzeegia da: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: fitxategi %jd guztira, " msgstr[1] "%s: %jd fitxategi guztira, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "fitxategi %jd faltan\n" msgstr[1] "%jd fitxategi faltan\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: ez dago mtree fitxategirik\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "bide luzeegia: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "fitxategia ez da ezagutu: %s %s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "fitxategi eraldatu %jd\n" msgstr[1] "%jd fitxategi eraldatu\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc hutsegitea: ezin izan da byte %zu esleitu\n" msgstr[1] "malloc hutsegitea: ezin izan dira %zu byte esleitu\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ezin izan da uneko lan direktorioa eskuratu\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "ezin izan da deskarga direktoriora aldatu %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Xfer komandoa exekutatzen: sardetzeak huts egin du!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "ezin izan da %s berrizendatu %s gisa (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "ezin izan da laneko direktorioa berreskuratu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' balio okerra: '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura " "euskarririk ez\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan " "ezezaguna da.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "'%s' ispiluak '%s' aldagaia du, baina ez da '%s' definitu.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "ezin izan da zerbitzari URL-a gehitu '%s' datu-basean: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "ezin izan da '%s' datu-basea erregistratu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "huts egin du alpm liburutegia hasieratzean\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "saiatu pacman-db-upgrade exekutatzen\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "arazoa '%s' egunkari fitxategia ezartzean (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' gpg direktorioa ezartzean arazoa (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "arazoa '%s' kako direktorioa ezartzean (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "ez da '%s' konfiguratu\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Huts egin du %s sarrera libalpm liburutegira pasatzean" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera '%s' ezezaguna\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "konfigurazio fitxategia analizatzean gehienezko errekurtsio sakonera (%d) " "gainditu da.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia ezin izan da irakurri: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal " "izan behar dira.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ez da helbururik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ez da instalatzeko arrazoia zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "ezin izan da %s paketea instalatzeko arrazoia ezarri (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'esplizituki instalatua' gisa ezarri da\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' paketea ez da aurkitu\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Pakete datu-baseak sinkronizatzen...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arkitektura" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Babeskopia Fitxategiak" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Eraikitze data" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Trinkotutako tamaina" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Hauekin gatazkan dago" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Hauen menpekoa da" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Deskripzioa" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Deskarga tamaina" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Instalazio data" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Instalatzeko arrazoia" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Instalazio scripta" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Instalatutako tamaina" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lizentziak" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 batura" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Aukerazko menpekotasunak" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Aukerazkoa hauentzat" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Pakete sortzailea" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Hornitzen du" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Ordezten du" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Biltegia" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Hauek behar dute" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 batura" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Sinadurak" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Honek balioztatua" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[instalatuta]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Esplizituki instalatuta" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Beste pakete baten menpekotasun gisa instalatuta" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ezin izan dira %s paketearen kontrol-baturak kalkulatu\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(bat ez)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ez dago aldaketen egunkaria eskuragarri '%s' paketearentzat.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s aldaketa egunkaria:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "instalatuta" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "aukerak" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fitxategia(k)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paketea(k)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "erabilera" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "eragiketa" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "eragiketak:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "erabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete " "guztiak\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave ezabatu konfigurazio fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n" " (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne " "hartzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded ezabatu behar ez diren paketeak\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ez berrinstalatu egunean dauden paketeak\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog ikusi pakete baten aldaketa egunkaria\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak " "[filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak " "[filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii babeskopia " "fitxategiak ikusteko)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi " "ezaugarriak egiaztatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" "-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez " "diren paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean " "aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns \n" " itaundu ren jabe den paketea\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta " "bilaketetan\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search bilatu testu katearekin bat datozen lokalki " "instalatutako paketeak\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren " "pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "" " -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc " "guztiak ezabatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" "-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n" "(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" "-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list \n" " ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko " "biltegietan\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" "-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio " "zahartzea baimentzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio " "berritu ezer\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" "-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy " "egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check frogatu tokiko datu-basearen baliozkotasuna (-kk " "datu-baseak sinkronizatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search bilatu testu katearekin bat datozen paketeen " "fitxategi izenak\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex gaitu espresio erregularren bidezko bilaketa\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " sortu makinak irakurtzeko moduko irteera\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira " "bezala\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira " "bezala\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino " "gehiagotan erabiltzea dago)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino " "gehiagotan erabiltzea dago)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n" " (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" "--assume-installed \n" "gehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete " "fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak " "deskargatzean\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print inprimatu helburuak eragiketa burutu ordez\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ezarri beste datu-base kokapen bat\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ezarri beste instalazio erro bat\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose berritsua izan\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch ezarri beste arkitektura bat\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir ezarri beste cache kokapen bat\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "" " --hookdir ezarri kakoen ordezko kokapena\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color irteera koloreztatu\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ezarri beste konfigurazio fitxategi bat\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug bistaratu desearazte mezuak\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile ezarri beste egunkari fitxategi bat\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ez eskatu inolako berrestea\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm beti eskatu berrestea\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Programa hau banatzea dago \n" " GNU General Public License\n" " lizentziaren baldintzak betez.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "aukera baliogabea: '%s' eta '%s' ezin dira elkarrekin erabili\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "'%s' argumentu baliogabea da hemen %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ez da desearazte maila baliagarri bat\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "eragiketa bakarra erabili daiteke aldi bakoitzean\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "aukera baliogabea '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "aukera baliogabea '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ezin duzu eragiketa hau burutu root izan ezean.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "huts egin du stdin irakurtzeko irekitzeak. (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "'-' argumentua zehaztu da stdin hutsarekin\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "'-' argumentua zehaztu da sarrera edo stdin gabe\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ez da fitxategirik zehaztu --owns aukeran\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ez dago %s gaineko jabetza duen paketerik\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "bidea luzeegia da: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Ezikusia]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "'%s' taldea ez da aurkitu\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "ezin izan da '%s' paketea kargatu: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' fitxategi bat da, agian %s erabili nahi duzu.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "helburua saltatzen: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "helburua ez da aurkitu: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa prestatzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: %s kentzeak '%s' menpekotasuna hausten du\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s HoldPkg gisa izendatu da.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg aurkitu da helburu zerrendan. Jarraitu nahi duzu?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "ez dago ezer egiteko\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa burutzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "ezin izan da %s ezabatu: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "ezin izan da datu-base direktoriora sartu\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datu-base direktorioa: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Erabili gabeko biltegiak ezabatu nahi dituzu?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "erabili gabeko sinkronizazio biltegiak ezabatzen...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Mantendu beharreko paketeak:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "Lokalki instalatutako pakete guztiak\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Uneko sinkronizazioko datu-base pakete guztiak\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cache direktorioa: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Beste pakete guztiak cache-tik ezabatu nahi dituzu?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "pakete zaharrak cache-tik ezabatzen...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Pakete GUZTIAK ezabatu nahi dituzu cache-tik?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "pakete guztiak cache-tik ezabatzen...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "Ezin izan sa cache direktoriora sartu %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' biltegia ez da existitzen\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "'%s' biltegia ez da aurkitu\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "datu-basea ez da aurkitu: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' fitxategi bat da, %s esan nahi zenuen %s ordez?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Sistemaren bertsio berritze osoa hasi da...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "%s paketeak ez du baliozko arkitektura bat\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s eta %s gatazkan daude\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s).\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Deskargarekin jarraitu?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Instalazioarekin jarraitu?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "ezin izan da %s direktorio-fitxategi gatazkak\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s badago aurretik bai '%s'-n eta '%s'-n.\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s badago fitxategi sisteman\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s baliogabea da edo hondatuta dago\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Erroreak gertatu dira, ez da paketerik bertsio berritu.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "memoria agortu da\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "paketeak kargatzen...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa hasieraztean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "ezin izan da datu-basea blokeatu: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n" " bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa askatzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ez da pakete biltegi erabilgarririk konfiguratu.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' datu-basea ez da baliozkoa (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s eguneratzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr "%s egunean dago\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "taula bistaratzeko ez daude nahiko zutabe eskuragarri\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Baliozkoa" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Gakoak iraungi du" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Iraungi du" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Gako ezezaguna" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Gakoa desgaitua" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Sinadura errorea" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "konfiantza osoa" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "konfiantza partziala" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "ez konfiatu inoiz" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "konfiantza ezezaguna" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s hemendik '%s'" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketea" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Bertsio zaharra" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Bertsio berria" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Aldaketa garbia" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "ezabaketa" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketeak" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Deskarga tamaina guztira:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Instalazio tamaina guztira:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Ezabaketa tamaina guztira:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Bertsio berritzearen tamaina garbia:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[egiteke]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Aukerazko menpekotasun berriak ditu %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s-ren aukerazko menpekotasunak\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Balio okerra: %d ez dago %d eta %d bitartean\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "zenbaki baliogabea: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Sartu hautua (lehenetsia=denak)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Sartu zenbaki bat (lehenetsia=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[B/e]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[b/E]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "B" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "BAI" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "E" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "EZ" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "huts egin du katea esleitzea\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "errorea:" #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "oharra:"