# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Osoitz , 2013-2014 # Osoitz , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-18 21:51+0000\n" "Last-Translator: Osoitz \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "menpekotasunak egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "menpekotasunak ebazten...\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "gatazkan dauden paketeak bilatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s instalatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s bertsio berritzen...\n" #: src/pacman/callback.c:195 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s berrinstalatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s bertsio zahartzen...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s ezabatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "gako-sorta egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "beharrezko gakoak deskargatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "pakete fitxategiak kargatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "deltaren osotasuna egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "deltak aplikatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s sortzen %s erabiliz..." #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "arrakasta!\n" #: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "huts egin du.\n" #: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Paketeak eskuratzen...\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen...\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s-k aukeran behar du %s\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s instalatu da %s.pacnew gisa\n\n" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s gorde da %s.pacsave gisa\n\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" msgstr "%s gorde da %s.pacorig gisa\n\n" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s IgnorePkg/IgnoreGroup barnean dago. Instalatu hala ere?" #: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s ordezkatu honekin %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s eta %s gatazkan daude. Ezabatu %s?" #: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s). Ezabatu %s?" #: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Hurrengo paketea ezin da bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n" msgstr[1] "Hurrengo paketeak ezin dira bertsio berritu bete ezin diren menpekotasunak direla eta:\n" #: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Goiko paketea saltatu nahi duzu bertsio berritze honetan?" msgstr[1] "Goiko paketeak saltatu nahi dituzu bertsio berritze honetan?" #: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "%zd aukera daude %s hornitzeko:\n" #: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "%s fitxategia hondatuta dago (%s).\nEzabatu nahi duzu?" #: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "PGP gakoa inportatu %d%c/%s, '%s', sortua: %s (indargabetua)?" #: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "PGP gakoa inportatu %d%c/%s, '%s', sortua: %s?" #: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "instalatzen" #: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "bertsio berritzen" #: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "bertsio zahartzen" #: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "berrinstalatzen" #: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "ezabatzen" #: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "fitxategien arteko gatazkak egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "diskoan eskuragarri dagoen lekua egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "paketearen osotasuna egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "gako-sortako gakoak egiaztatzen" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "pakete fitxategiak kargatzen" #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s bertsio zahartzen...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Fitxategi motak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID ez dator bat)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID ez dator bat)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Baimenak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "segurtasun kopia fitxategia" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Aldaketa datak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "Ezin izan dira lotura sinbolikoaren edukiak irakurri: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Lotura sinbolikoen bideak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Tamainak ez datoz bat)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "bidea luzeegia da: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: fitxategi %jd guztira, " msgstr[1] "%s: %jd fitxategi guztira, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "fitxategi %jd faltan\n" msgstr[1] "%jd fitxategi faltan\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: ez dago mtree fitxategirik\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "fitxategia ez da ezagutu: %s %s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "fitxategi eraldatu %jd\n" msgstr[1] "%jd fitxategi eraldatu\n" #: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc hutsegitea: ezin izan dira %zd byte esleitu\n" #: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ezin izan da uneko lan direktorioa eskuratu\n" #: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "ezin izan da deskarga direktoriora aldatu %s\n" #: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Xfer komandoa exekutatzen: sardetzeak huts egin du!\n" #: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "ezin izan da %s berrizendatu %s gisa (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "ezin izan da laneko direktorioa berreskuratu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' balio okerra: '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera baliogabea, sinadura euskarririk ez\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktiba '%s' sekzioan ezezaguna da.\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "'%s' ispiluak '%s' aldagaia du, baina ez da '%s' definitu.\n" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "ezin izan da zerbitzari URL-a gehitu '%s' datu-basean: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:680 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "huts egin du alpm liburutegia hasieratzean\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "saiatu pacman-db-upgrade exekutatzen\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "arazoa '%s' egunkari fitxategia ezartzean (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' gpg direktorioa ezartzean arazoa (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:730 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "ez da '%s' konfiguratu\n" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "Huts egin du instalatutzat jo sarrera libalpm liburutegira pasatzean" #: src/pacman/conf.c:803 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' aukera '%s' ezezaguna\n" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: '%s' direktibak balio bat behar du\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "ezin izan da '%s' datu-basea erregistratu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "ezin izan da '%s' ispilua gehitu '%s' datu-basean (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "%s konfigurazio fitxategia, %d lerroa: Direktiba guztiak sekzio baten atal izan behar dira.\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ez da helbururik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ez da instalatzeko arrazoia zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" #: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "ezin izan da %s paketea instalatzeko arrazoia ezarri (%s)\n" #: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'menpekotasun gisa instalatua' gisa ezarri da\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: instalatzeko arrazoia 'esplizituki instalatua' gisa ezarri da\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[instalatuta]" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Aukerazko menpekotasunak :" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Esplizituki instalatuta" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Beste pakete baten menpekotasun gisa instalatuta" #: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 #: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 #: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 batura" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 batura" #: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Biltegia :" #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Izena :" #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Bertsioa :" #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Deskripzioa :" #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkitektura :" #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lizentziak :" #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Taldeak :" #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Hornitzen du :" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Hauen menpekoa da :" #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Hauek behar dute :" #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Aukerazkoa hauentzat:" #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Hauekin gatazkan dago :" #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Ordezten du :" #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Deskarga tamaina:" #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Trinkotutako tamaina:" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Instalatutako tamaina:" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakete sortzailea :" #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Eraikitze data :" #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Instalazio data :" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Instalatzeko arrazoia :" #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Instalazio scripta :" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 batura :" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "SHA-256 batura:" #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Sinadurak:" #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Honek balioztatua:" #: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ezin izan dira %s paketearen kontrol-baturak kalkulatu\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Segurtasun kopia fitxategiak:\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(bat ez)\n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ez dago aldaketen egunkaria eskuragarri '%s' paketearentzat.\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s aldaketa egunkaria:\n" #: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "instalatuta" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "aukerak" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fitxategia(k)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paketea(k)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "erabilera" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "eragiketa" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "eragiketak:\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nerabili '%s {-h --help}' eragiketa batekin eskura duden aukerak ikusteko\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade ezabatu paketeak eta hauen menpeko diren pakete guztiak\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave ezabatu konfigurazio fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive ezabatu behar ez diren menpekotasunak\n (-ss esplizituki instalatutako paketeak ere barne hartzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded ezabatu behar ez diren paketeak\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ez berrinstalatu egunean dauden paketeak\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog ikusi pakete baten aldaketa egunkaria\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps zerrendatu menpekotasun gisa instalatutako paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit zerrendatu esplizituki instalatutako paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii segurtasun kopia fitxategiak ikusteko)\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check egiaztatu fitxategia badagoela (-kk fitxategi ezaugarriak egiaztatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "-l, --list zerrendatu itaundutako paketeak jabetzen dituen fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign zerrendatu sinkronizazio datu-baseetan aurkitzen ez diren paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native zerrendatu soilik sinkronizazio datu-basean aurkitzen diren instalatutako paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns \n itaundu ren jabe den paketea\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file itaundu pakete fitxategi bat datu-basearen ordez\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet erakutsi informazio gutxiago itaunketa eta bilaketetan\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search bilatu testu katearekin bat datozen lokalki instalatutako paketeak\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "-t, --unrequired zerrendatu beste paketeen (aukerazko) menpekotasun ez diren pakete guztiak (-tt aukerazko menpekotasunak ezikusteko) [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades zerrendatu egunean ez dauden paketeak [filtroa]\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean ezabatu pakete zaharrak cache direktoriotik (-cc guztiak ezabatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "-g, --groups ikusi pakete talde baten partaide guztiak \n(-gg talde eta partaide guztiak ikusteko)\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "-i, --info ikusi paketearen informazioa (-ii informazio osatua ikusteko)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list \n ikusi biltegian dauden paketeen zerrenda bat\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search bilatu katea edo adierazpen erregularra urruneko biltegietan\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "-u, --sysupgrade bertsio berritu instalatutako paketeak (-uu bertsio zahartzea baimentzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly deskargatu paketeak baina ez instalatu/bertsio berritu ezer\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "-y, --refresh deskargatu pakete datu-base eguneratuak zerbitzaritik (-yy egunean badaude ere berriz deskargatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps markatu paketeak ez-esplizituki instalatutako gisa\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit markatu paketeak esplizituki instalatutako gisa\n" #: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force behartu instalazioa, gainidatzi gatazkan dauden fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps instalatu paketeak esplizituki instalatu ez balira bezala\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit instalatu paketeak esplizituki instalatu balira bezala\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore ezikusi pakete baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup \n ezikusi talde baten bertsio berritzea (behin baino gehiagotan erabiltzea dago)\n" #: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps saltatu bertsio menpekotasun egiaztaketa\n (-dd egiaztaketa guztiak saltatzeko)\n" #: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "--assume-installed \ngehitu pakete birtuala menpekotasunak asetzeko\n" #: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly aldatu soilik datu-base sarrerak, ez pakete fitxategiak\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar ez bistaratu aurrerapen barra fitxategiak deskargatzean\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet ez exekutatu instalazio scriptlet-a batenbat badago\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print inprimatu helburuak eragiketa burutu ordez\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n zehaztu helburua nola inprimatu behar den\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ezarri beste datu-base kokapen bat\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ezarri beste instalazio erro bat\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose berritsua izan\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch ezarri beste arkitektura bat\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir ezarri beste cache kokapen bat\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color irteera koloreztatu\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ezarri beste konfigurazio fitxategi bat\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug bistaratu desearazte mezuak\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir ezarri beste etxe direktorio bat GnuPG-rentzat\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile ezarri beste egunkari fitxategi bat\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ez eskatu inolako berrestea\n" #: src/pacman/pacman.c:210 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm beti eskatu berrestea\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Programa hau banatzea dago \n GNU General Public License\n lizentziaren baldintzak betez.\n" #: src/pacman/pacman.c:336 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "aukera baliogabea: '%s' eta '%s' ezin dira elkarrekin erabili\n" #: src/pacman/pacman.c:418 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "'%s' argumentu baliogabea da hemen %s\n" #: src/pacman/pacman.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ez da desearazte maila baliagarri bat\n" #: src/pacman/pacman.c:902 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "eragiketa bakarra erabili daiteke aldi bakoitzean\n" #: src/pacman/pacman.c:957 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "aukera baliogabea '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:959 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "aukera baliogabea '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1124 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "memoria agortu da argumentuak pasatzerakoan\n" #: src/pacman/pacman.c:1133 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "huts egin du stdin irakurtzeko irekitzeak. (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1138 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "'-' argumentua zehaztu da stdin hutsarekin\n" #: src/pacman/pacman.c:1143 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "'-' argumentua zehaztu da sarrera edo stdin gabe\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ezin duzu eragiketa hau burutu root izan ezean.\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s gaineko jabetza honek du %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ez da fitxategirik zehaztu --owns aukeran\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "ez da '%s' aurkitu BIDEAn: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "huts egin du '%s' fitxategia irakurtzean: %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "ezin izan da '%s'-ren bide erreala zehaztu: %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ez dago %s gaineko jabetza duen paketerik\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "bidea luzeegia da: %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Ezikusia]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "'%s' taldea ez da aurkitu\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' paketea ez da aurkitu\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' fitxategi bat da, agian %s erabili nahi duzu.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "ezin izan da '%s' paketea kargatu: %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "helburua saltatzen: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "helburua ez da aurkitu: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa prestatzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: %s behar du\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s HoldPkg gisa izendatu da.\n" #: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg aurkitu da helburu zerrendan. Jarraitu nahi duzu?" #: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "ez dago ezer egiteko\n" #: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?" #: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa burutzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "ezin izan da %s ezabatu: %s\n" #: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "ezin izan da datu-base direktoriora sartu\n" #: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datu-base direktorioa: %s\n" #: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Erabili gabeko biltegiak ezabatu nahi dituzu?" #: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "erabili gabeko sinkronizazio biltegiak ezabatzen...\n" #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Mantendu beharreko paketeak:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "Lokalki instalatutako pakete guztiak\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Uneko sinkronizazioko datu-base pakete guztiak\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cache direktorioa: %s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Beste pakete guztiak cache-tik ezabatu nahi dituzu?" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "pakete zaharrak cache-tik ezabatzen...\n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Pakete GUZTIAK ezabatu nahi dituzu cache-tik?" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "pakete guztiak cache-tik ezabatzen...\n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "Ezin izan sa cache direktoriora sartu %s\n" #: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s eguneratzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr "%s egunean dago\n" #: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "datu-baseak sinkronizatzean huts egin du\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' biltegia ez da existitzen\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "'%s' biltegia ez da aurkitu\n" #: src/pacman/sync.c:605 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "Kide %d dago %s taldean:\n" msgstr[1] "%d kide daude %s taldean:\n\n" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "datu-basea ez da aurkitu: %s\n" #: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' fitxategi bat da, %s esan nahi zenuen %s ordez?\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Sistemaren bertsio berritze osoa hasi da...\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "%s paketeak ez du baliozko arkitektura bat\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s eta %s gatazkan daude\n" #: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s eta %s gatazkan daude (%s).\n" #: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Deskargarekin jarraitu?" #: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Instalazioarekin jarraitu?" #: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "ezin izan da %s direktorio-fitxategi gatazkak\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s badago aurretik bai '%s'-n eta '%s'-n.\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s badago fitxategi sisteman\n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s baliogabea da edo hondatuta dago\n" #: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Erroreak gertatu dira, ez da paketerik bertsio berritu.\n" #: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Pakete datu-baseak sinkronizatzen...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "memoria agortu da\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "paketeak kargatzen...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa hasieraztean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "ezin izan da datu-basea blokeatu: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " ziur bazaude ez dagoela pakete kudeatzaile \n bat exekutatzen jada, ezabatu %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "transakzioa askatzean huts egin du (%s)\n" #: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ez da pakete biltegi erabilgarririk konfiguratu.\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' datu-basea ez da baliozkoa (%s)\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "taula bistaratzeko ez daude nahiko zutabe eskuragarri\n" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Baliozkoa" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Gakoak iraungi du" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Iraungi du" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Gako ezezaguna" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Gakoa desgaitua" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Sinadura errorea" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "konfiantza osoa" #: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "konfiantza partziala" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "ez konfiatu inoiz" #: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "konfiantza ezezaguna" #: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s hemendik '%s'" #: src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketea" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Bertsio zaharra" #: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Bertsio berria" #: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Aldaketa garbia" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Deskarga tamaina" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "ezabaketa" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketeak" #: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Deskarga tamaina guztira:" #: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Instalazio tamaina guztira:" #: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Ezabaketa tamaina guztira:" #: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Bertsio berritzearen tamaina garbia:" #: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[egiteke]" #: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Aukerazko menpekotasun berriak ditu %s\n" #: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s-ren aukerazko menpekotasunak\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Biltegia %s\n" #: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Balio okerra: %d ez dago %d eta %d bitartean\n" #: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "zenbaki baliogabea: %s\n" #: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Sartu hautua (lehenetsia=denak)" #: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Sartu zenbaki bat (lehenetsia=%d)" #: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[B/e]" #: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[b/E]" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "B" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "BAI" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "E" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "EZ" #: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "huts egin du katea esleitzea\n" #: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "errorea:" #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "oharra:"