# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 14:51+0000\n" "Last-Translator: Larso \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "asennetaan pakettia %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "poistetaan pakettia %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "päivitetään pakettia %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "asennetaan deltoja...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää" #, c-format msgid "success!\n" msgstr "onnistui!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "epäonnistui.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Noudetaan paketteja varastosta %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "" ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "" ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti " "%s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien " "vuoksi:\n" msgstr[1] "" ":: Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien " "vuoksi:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?" msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?" #, c-format msgid "installing" msgstr "asennetaan" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "päivitetään" #, c-format msgid "removing" msgstr "poistetaan" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "tarkastetaan pakettien virheettömyyttä" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "ladataan pakettia %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-virhe: %zd tavua ei voitu varata\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" msgstr "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiivi '%s' tarvitsee arvon\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch-muuttujan, jota ei ole määritetty.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "alpm-kirjaston alustaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksivirhe, avain puuttuu.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin " "osioon.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiivi '%s' tarvitsee arvon\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h tulostaa ohjeen)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Asennettu itsenäisesti" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Pakettivarasto :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nimi :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versio :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "Osoite :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lisenssi :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Ryhmät :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Sisältää paketit :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Riippuu paketeista :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Riippuvuutena paketeille:" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Ristiriidassa paketeille:" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Korvaa paketit :" #, fuzzy, c-format msgid "Download Size : %6.2f %s\n" msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n" #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n" #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakkaaja :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkkitehtuuri :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Luomispäivä :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Asennuspäivä :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Asennuksen syy :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Asennusskripti :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-summa :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Kuvaus :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Varmuuskopiot :\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Ei ole)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "valinnat" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "tiedosto(t)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paketti(tit)" #, c-format msgid "usage" msgstr "käyttö" #, c-format msgid "operation" msgstr "operaatio" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaatiot:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien " "listaamiseksi.\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit " "[suodatin]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check varmistaa, että kaikki paketin tiedostot ovat " "levyllä\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään " "pakettilistalla [suodatin]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search etsi merkkijonoa asennetuista paketeista\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia " "[suodatin]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "" " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä " "[suodatin]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa " "kaikki)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list listaa varaston sisältämät paketit\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien " "varhentamisen)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman " "kerran)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman " "kerran)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on " "olemassa\n" #, c-format msgid "" " --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " --print listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " missä muodossa paketit tulisi listata\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n" #, fuzzy, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --logfile määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n" " General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debuggaustaso\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "epäkelvollinen valitsin\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "puskurin ylivuotovirhe valitsimia jäsennettäessä\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kohteen '%s' todellisen sijainnin selvittäminen epäonnistui: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "polku on liian pitkä: %s%s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, " msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "paketti %s on HoldPkg-listalla.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " ei mitään tehtävää\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Tietokantakansio: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Välimuistikansio: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Säilytettävät paketit:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Kaikki asennetut paketit\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s on ajan tasalla\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "asennettu" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "ohitetaan kohde: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Jatka lataamiseen?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Jatketaanko asentamista?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "tiedosto %s löytyy sekä paketista '%s' että '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Yhtään pakettia ei päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Tahdotko peruuttaa nykyisen operaation\n" ":: ja päivittää nämä paketit nyt?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n" " käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " yritä pacman-db-upgrade scriptin suorittamista\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Ei ole" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "" #, c-format msgid "New Version" msgstr "" #, c-format msgid "Size" msgstr "" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "kohteet (%d):" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Poista (%d):" #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n" #, fuzzy, c-format msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Pakettivarasto %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Anna luku (oletus=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[K/e]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[k/E]" #, c-format msgid "Y" msgstr "K" #, c-format msgid "YES" msgstr "KYLLÄ" #, c-format msgid "N" msgstr "E" #, c-format msgid "NO" msgstr "EI" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "virhe: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varoitus: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "virhe: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "varoitus: "