# French translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # (First author here) <(email here)>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pacman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 22:46+0100\n" "Last-Translator: Enda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/pacman/add.c:69 src/pacman/deptest.c:69 src/pacman/remove.c:79 #: src/pacman/sync.c:442 src/pacman/sync.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" " Si vous êtes sur que le gestionnaire de paquet ne fonctionne pas " "déjà,\n" " vous pouvez retirer %s\n" #: src/pacman/add.c:76 msgid "loading package data... " msgstr "chargement des données du paquet.." #: src/pacman/add.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "échec d'ajout de la cible '%s' (%s)\n" #: src/pacman/add.c:85 src/pacman/sync.c:194 src/pacman/trans.c:86 #: src/pacman/trans.c:93 src/pacman/trans.c:97 src/pacman/trans.c:107 #: src/pacman/trans.c:121 src/pacman/trans.c:135 src/pacman/trans.c:147 msgid "done.\n" msgstr "fait.\n" #: src/pacman/add.c:92 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:576 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "échec de préparation de la transaction (%s)\n" #: src/pacman/add.c:97 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: requiert %s" #: src/pacman/add.c:118 src/pacman/sync.c:605 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: conflit avec %s" #: src/pacman/add.c:127 src/pacman/sync.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)\n" msgstr "%s%s existe dans \"%s\" (cible) and \"%s\" (cible)" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s%s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s%s existe dans le système de fichiers" #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/sync.c:683 src/pacman/sync.c:689 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n" #: src/pacman/add.c:151 src/pacman/sync.c:612 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" msgstr "" #: src/pacman/add.c:164 src/pacman/remove.c:138 src/pacman/sync.c:662 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "échec de validation de la transaction (%s)\n" #: src/pacman/add.c:174 src/pacman/remove.c:148 src/pacman/sync.c:484 #: src/pacman/sync.c:705 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "échec de libération de la transaction (%s)\n" #: src/pacman/deptest.c:82 msgid "memory allocation failure\n" msgstr "erreur d'allocation mémoire\n" #: src/pacman/deptest.c:93 #, c-format msgid "add target %s\n" msgstr "ajout de la cible %s\n" #: src/pacman/deptest.c:96 #, c-format msgid "could not add target (%s)\n" msgstr "n'a pas pu ajouter la cible (%s)\n" #: src/pacman/deptest.c:115 #, c-format msgid "requires: %s" msgstr "requiert: %s" #: src/pacman/deptest.c:139 #, c-format msgid "conflict: %s" msgstr "conflit: %s" #: src/pacman/deptest.c:153 src/pacman/deptest.c:171 #, c-format msgid "could not release transaction (%s)" msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)" #: src/pacman/log.c:61 #, c-format msgid "debug" msgstr "" #: src/pacman/log.c:64 #, c-format msgid "error" msgstr "erreur" #: src/pacman/log.c:67 #, c-format msgid "warning" msgstr "avertissement" #: src/pacman/log.c:73 #, c-format msgid "function" msgstr "fonction" #: src/pacman/log.c:199 msgid "Y" msgstr "O" #: src/pacman/log.c:199 msgid "YES" msgstr "OUI" #: src/pacman/log.h:26 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "erreur" #: src/pacman/log.h:30 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "avertissement" #: src/pacman/package.c:57 #, fuzzy msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitement installé\n" #: src/pacman/package.c:60 #, fuzzy msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installé comme dépendance un autre paquet\n" #: src/pacman/package.c:63 src/pacman/package.c:85 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Inconnu\n" #: src/pacman/package.c:68 src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: src/pacman/package.c:69 src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: src/pacman/package.c:71 msgid "License :" msgstr "" #: src/pacman/package.c:72 src/pacman/package.c:120 msgid "Groups :" msgstr "Groupes :" #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:121 msgid "Provides :" msgstr "Fournit :" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:122 msgid "Depends On :" msgstr "Depend De :" #: src/pacman/package.c:75 src/pacman/package.c:123 msgid "Removes :" msgstr "Supprimer :" #: src/pacman/package.c:78 msgid "Required By :" msgstr "Requit par :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:124 msgid "Conflicts With :" msgstr "Conflit avec :" #: src/pacman/package.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size : %ld K\n" msgstr "Script d'installation : %s\n" #: src/pacman/package.c:82 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:83 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:84 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Date de construction : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Date de construction : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:87 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Date d'installation : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Script d'installation : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Script d'installation : %s\n" #: src/pacman/package.c:91 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/pacman/package.c:91 msgid "No" msgstr "Non" #: src/pacman/package.c:93 src/pacman/package.c:129 #, c-format msgid "Description : " msgstr "" #: src/pacman/package.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Dépot : %s\n" #: src/pacman/package.c:125 #, fuzzy msgid "Replaces :" msgstr "Remplace :" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Script d'installation : %s\n" #: src/pacman/package.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "" "\n" "somme MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "" "\n" "Somme SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "erreur lors du calcul des sommes md5 ou sha1 pour %s\n" #: src/pacman/package.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "%sMODIFIE\t%s\n" #: src/pacman/package.c:183 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "MANQUANT\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:221 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "Aucun changelog disponible pour '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:88 #, c-format msgid "usage: %s {-h --help}\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid " %s {-V --version}\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " %s {-A --add} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid " %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:92 #, c-format msgid " %s {-U --upgrade} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:93 #, c-format msgid " %s {-F --freshen} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:94 #, c-format msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:95 #, c-format msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:96 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "utiliser '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée\n" #: src/pacman/pacman.c:99 #, c-format msgid "usage: %s {-A --add} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:100 src/pacman/pacman.c:105 src/pacman/pacman.c:117 #: src/pacman/pacman.c:122 src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:101 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:118 #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps ignore le contrôle des dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:119 src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force force l'installation, malgré les éventuels fichiers en " "conflit\n" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade supprime les paquets et tout ceux qui en dépendent\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de " "données, pas les fichiers\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave efface également les fichiers de config\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive supprime les dépendances également (cela ne cassera " "pas les dépendances d'autres paquets)\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:115 #, c-format msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] \n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog afficher le changelog du paquet\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" msgstr "" " -e, --orphans lister tous les paquets qui ont été installés comme " "des dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, fuzzy, c-format msgid " required by any package\n" msgstr " et ne sont plus requis par aucun autre paquet\n" #: src/pacman/pacman.c:126 src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "" " -g, --groups afficher tous les éléments d'un group de paquet\n" #: src/pacman/pacman.c:127 src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info afficher les informations du paquet\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list lister le contenu du paquet interrogé\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db" "(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la/les base(s) de " "données de synchronisation\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns recherche les paquets contenant le fichier " "\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" " -p, --file query the package file [package] instead of the " "database\n" msgstr "" " -p, --file pacman va interroger le fichier [paquet] au lieu de\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search recherche dans les paquets installés localement ceux " "qui contiennent la chaine\n" #: src/pacman/pacman.c:133 #, fuzzy, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n" #: src/pacman/pacman.c:135 #, c-format msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for " "all)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly installe les dépendances uniquement\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris affiche les URIs pour des paquets donnés et leurs " "dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search recherche la chaîne dans les dépots distants\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly télécharge les paquets mais n'installe rien et ne met " "rien à jour\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis les " "serveurs\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignore ignore la mise à jour d'un paquet (peut être utilisé " "plus d'une fois)\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config défini un fichier de configuration alternatif\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n" msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " --ask pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le " "téléchargement\n" #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n" msgstr "" " --noscriptlet n'exécute pas les scripts d'installation s'il y'en a\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux (affichage prolixe)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root défini un répertoire d'installation alternatif\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath défini un emplacement alternatif pour les bases de " "données\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " This program may be freely redistributed under\n" msgstr "" " Ce programme peut être librement redistribué sous\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr " les termes de la GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "error: '%s' is not a valid debug level" msgstr "%s nest pas une expression régulière valide.\n" #: src/pacman/pacman.c:334 #, c-format msgid "error: '%s' is not a valid db path\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:364 #, c-format msgid "error: '%s' is not a valid root path\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:391 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" #: src/pacman/pacman.c:454 #, c-format msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n" msgstr "échec d'initialisation de la librairie alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:487 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n" #: src/pacman/pacman.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "échec de préparation de la transaction (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:513 src/pacman/remove.c:125 src/pacman/util.c:316 msgid "Targets:" msgstr "Cibles:" #: src/pacman/pacman.c:519 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "n'a pas pu enregistrer la base de données 'locale' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:526 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour de l'aide)\n" #: src/pacman/pacman.c:539 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour de l'aide)\n" #: src/pacman/query.c:53 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" #: src/pacman/query.c:71 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s appartient à %s %s\n" #: src/pacman/query.c:78 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n" #: src/pacman/query.c:122 src/pacman/sync.c:413 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "aucun dépot de paquet utilisable n'est définit.\n" #: src/pacman/query.c:128 #, fuzzy msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "verification de l'intégrité des paquets" #: src/pacman/query.c:135 msgid "no upgrades found" msgstr "" #: src/pacman/query.c:173 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n" #: src/pacman/query.c:184 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "échec de chargement du paquet '%s' (%s)\n" #: src/pacman/query.c:226 src/pacman/query.c:263 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "paquet \"%s\" non trouvé\n" #: src/pacman/remove.c:58 src/pacman/sync.c:528 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: groupe %s:\n" #: src/pacman/remove.c:60 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Effacer tout le contenu? [O/n] " #: src/pacman/remove.c:64 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Retirer %s du groupe %s? [O/n] " #: src/pacman/remove.c:77 src/pacman/sync.c:440 src/pacman/sync.c:489 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "échec d'initialisation de la transaction (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:89 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "échec d'ajout de la cible '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:103 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr " %s: est requit par %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Voules vous désinstaller ces paquets? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:113 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "Voulez vous effacer les anciens paquets du cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "effacement des anciens paquets du cache..." #: src/pacman/sync.c:118 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "n'a pas pu acceder au répertoire de cache\n" #: src/pacman/sync.c:179 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "Voulez vous effacer tous les paquets du cache? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:181 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "effacement de tous les paquets du cache..." #: src/pacman/sync.c:184 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de cache\n" #: src/pacman/sync.c:189 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "n'a pas pu créer le nouveau répertoire de cache\n" #: src/pacman/sync.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "echec lors de la synchronisation %s\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "echec de mise à jour %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:221 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s est à jour\n" #: src/pacman/sync.c:341 #, c-format msgid "package \"%s\" was not found.\n" msgstr "paquet \"%s\" non trouvé.\n" #: src/pacman/sync.c:378 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "le dépot \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" #: src/pacman/sync.c:450 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n" #: src/pacman/sync.c:451 msgid "synchronizing package lists" msgstr "synchronisation de la liste des paquets" #: src/pacman/sync.c:453 #, fuzzy msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "echec lors de la synchronisation %s\n" #: src/pacman/sync.c:459 #, fuzzy msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr "demarrage de la mise à jour pour le système complet" #: src/pacman/sync.c:460 msgid "starting full system upgrade" msgstr "demarrage de la mise à jour pour le système complet" #: src/pacman/sync.c:478 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:479 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: Il est recommandé de laisser pacman se mettre à jour\n" #: src/pacman/sync.c:480 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr "" ":: d'abord, vous devriez re-lancer l'opération avec la nouvelle version.\n" #: src/pacman/sync.c:482 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Mettre à jour pacman préalablement? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n" #: src/pacman/sync.c:517 #, c-format msgid "'%s': %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:532 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:539 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "" "n'a pas pu ajouter la cible '%s': non trouvé dans la base de données de " "synchronisation\n" #: src/pacman/sync.c:583 msgid "requires" msgstr "requiert" #: src/pacman/sync.c:583 msgid "is required by" msgstr "est requit par" #: src/pacman/sync.c:625 #, fuzzy msgid "local database is up to date\n" msgstr " %s est à jour\n" #: src/pacman/sync.c:634 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "Début du téléchargement...\n" #: src/pacman/sync.c:638 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] " #: src/pacman/sync.c:646 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "Début du processus de mise à jour...\n" #: src/pacman/sync.c:650 #, fuzzy msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:57 msgid "] 100% LOCAL " msgstr "" #: src/pacman/trans.c:68 msgid "checking dependencies... " msgstr "vérification des dépendances..." #: src/pacman/trans.c:72 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "vérification des conflits de fichiers..." #: src/pacman/trans.c:76 #, fuzzy msgid "cleaning up... " msgstr "désinstallation de %s... " #: src/pacman/trans.c:79 msgid "resolving dependencies... " msgstr "résolution des dépendances..." #: src/pacman/trans.c:82 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "recherche inter-conflits... " #: src/pacman/trans.c:102 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "installation de %s ..." #: src/pacman/trans.c:109 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "%s installé (%s)" #: src/pacman/trans.c:116 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "désinstallation de %s... " #: src/pacman/trans.c:123 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "%s désinstallé (%s)" #: src/pacman/trans.c:130 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "mise à jour de %s... " #: src/pacman/trans.c:137 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "%s mit à jour (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:144 msgid "checking package integrity... " msgstr "verification de l'intégrité des paquets" #: src/pacman/trans.c:158 #, fuzzy msgid " done.\n" msgstr "fait.\n" #: src/pacman/trans.c:160 msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/pacman/trans.c:167 #, fuzzy, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr "" "\n" ":: Récupération des paquets depuis %s...\n" #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s requiert %s, mais il est défini en IgnorePkg. Installer tout de même? " "[Y/n] " #: src/pacman/trans.c:204 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s est indiqué comme \"HoldPkg\". Supprimer tout de même? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:217 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:232 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s est en conflit avec with %s. Retirer %s? [O/n] " #: src/pacman/trans.c:248 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [Y/" "n] " #: src/pacman/trans.c:266 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:284 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:333 msgid "installing" msgstr "Installation" #: src/pacman/trans.c:336 msgid "upgrading" msgstr "Mise à jour" #: src/pacman/trans.c:339 #, fuzzy msgid "removing" msgstr "désinstallation de %s... " #: src/pacman/trans.c:342 #, fuzzy msgid "checking for file conflicts" msgstr "vérification des conflits de fichiers..." #: src/pacman/util.c:258 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Aucun\n" #: src/pacman/util.c:303 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "" "\n" "Retire: " #: src/pacman/util.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Taille Totale du Paquet: %.1f MB\n" #: src/pacman/util.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Taille Totale du Paquet: %.1f MB\n" #: src/pacman/util.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Taille Totale du Paquet: %.1f MB\n" #~ msgid "done." #~ msgstr "fait." #~ msgid "Size : %ld\n" #~ msgstr "Taille : %ld\n" #~ msgid "Reason : " #~ msgstr "Raison : " #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "Inconnu\n" #~ msgid "NOT " #~ msgstr "N'EST PAS" #~ msgid "Name : %s\n" #~ msgstr "Nom : %s\n" #~ msgid "Groups :" #~ msgstr "Groupes :" #~ msgid "Provides :" #~ msgstr "Forunit :" #~ msgid "Depends On :" #~ msgstr "Depend De :" #~ msgid "Removes :" #~ msgstr "Supprimer :" #~ msgid "Conflicts With :" #~ msgstr "Conflits Avec :" #~ msgid "Size (compressed) : %ld\n" #~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n" #~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n" #~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n" #~ msgid " looking in the database\n" #~ msgstr " rechercher dans la base de données\n" #~ msgid "bad root path" #~ msgstr "mauvais répertoire racine" #~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" #~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" #~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n" #~ msgid "%s is not a file.\n" #~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Targets:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cibles:" #~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n" #~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n" #~ msgid "could not add target '%s': %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Targets: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cibles: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n" #~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] " #~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] " #~ msgid "failed to allocated %d bytes\n" #~ msgstr "echec lors de l'allocation de %d bytes\n" #~ msgid "config: new section '%s'\n" #~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n" #~ msgid "config: line %d: bad section name\n" #~ msgstr "config: ligne %d: mauvais nom de section\n" #~ msgid "" #~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n" #~ msgstr "" #~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme " #~ "arborescence de paquet\n" #~ msgid "config: line %d: syntax error\n" #~ msgstr "config: ligne %d: erreur de syntaxe\n" #~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n" #~ msgstr "" #~ "config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la " #~ "section\n" #~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n" #~ msgid "config: including %s\n" #~ msgstr "config: inclusion de %s\n" #~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n" #~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n" #~ msgid "config: log file: %s\n" #~ msgstr "config: fichier de log: %s\n" #~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n" #~ msgid "" #~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n" #~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n" #~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this " #~ "problem.\n" #~ msgstr "" #~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n" #~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais " #~ "appliquée.\n" #~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse " #~ "pour résoudre ce problème.\n" #~ msgid "config: line %d: bad server location\n" #~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n" #~ msgid "could not allocate %d bytes\n" #~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n" #~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n" #~ msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas supporté\n" #~ msgid "connecting to %s:21\n" #~ msgstr "connexion à %s:21\n" #~ msgid "cannot connect to %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n" #~ msgid "anonymous login failed\n" #~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n" #~ msgid "could not cwd to %s: %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n" #~ msgid "failed to set passive mode\n" #~ msgstr "échec d'application mode passif\n" #~ msgid "FTP passive mode not set\n" #~ msgstr "mode FTP passif non défini\n" #~ msgid "connecting to %s\n" #~ msgstr "connexion à %s\n" #~ msgid "connecting to %s:%u\n" #~ msgstr "connexion à %s:%u\n" #~ msgid "could not chdir to %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n" #~ msgid "running command: %s\n" #~ msgstr "exécution de la commande: %s\n" #~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n" #~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n" #~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%" #~ "d)\n" #~ msgid "failed to get filesize for %s\n" #~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n" #~ msgid "failed to get mtime for %s\n" #~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n" #~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n" #~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n" #~ msgid "failed to resume download -- restarting\n" #~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "failed downloading %s from %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n" #~ msgid "copying %s to %s/%s\n" #~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n" #~ msgid "failed copying %s\n" #~ msgstr "échec de copie de %s\n" #~ msgid " %s is already in the current directory\n" #~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n" #~ msgid "failed to download %s\n" #~ msgstr "échec lors du téléchargement de %s\n" #~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n" #~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n" #~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n" #~ msgstr "" #~ "echec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un " #~ "gros problème)\n" #~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n" #~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n" #~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n" #~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n" #~ msgid "no %s cache exists. creating...\n" #~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n" #~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..." #~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..." #~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n" #~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead" #~ msgstr "" #~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp " #~ "à la place" #~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n" #~ msgstr "echec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"