# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "függőségek vizsgálata...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "fájlütközések vizsgálata...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "függőségek feloldása...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "belső ütközések keresése...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s telepítése...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s eltávolítása...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s frissítése...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "delták integritásának ellenőrzése...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "delták alkalmazása...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s létrehozása %s segítségével... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "sikeres.\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "sikertelen.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Csomagok letöltése a(z) %s repóból...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s az IgnorePkg/IgnoreGroup része. Mégis telepíti?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Lecseréli %s-t erre: %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással. Eltávolítja a %s-t?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s). Eltávolítja a %s-t?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: az alábbi csomagot nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n" msgstr[1] "" ":: az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek " "miatt:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Mellőzzük a fenti csomag telepítését?" msgstr[1] "Mellőzzük a fenti csomagok telepítését?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: %d csomag szolgáltatja a(z) %s-t:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis \"frissíti\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" ":: File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr ":: A %s fájl sérült. Kívánja törölni?" #, c-format msgid "installing" msgstr "telepítés:" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "frissítés:" #, c-format msgid "removing" msgstr "eltávolítás:" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "fájlütközések vizsgálata" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s letöltése...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc hiba: nem sikerült %zd bájtot lefoglalni\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nem sikerült megállapítani az aktuális könyvtárat\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nem sikerült belépni a %s letöltési könytárba\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand futtatása: sikertelen fork!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült könyvtárat váltani %s-re (%s)\n" #, c-format msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "hibás 'CleanMethod' érték: '%s'\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a(z) '%s' " "szekcióban.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "A(z) '%s' tükör $arch változót tartalmaz, de nincs architektúra definiálva.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült a szerver URL beállítása a(z) '%s' adatbázison: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm könyvtárat (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " próbálkozz a pacman-db-upgrade futtatásával\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "hiba történt a(z) '%s' naplófájl beállítása során (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nem sikerült regisztrálni a(z) '%s' adatbázist (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "a %s konfigurációs fájl nem olvasható.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hibás szekciónév.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: szintaktikai hiba- hiányzó kulcs.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell " "tartoznia.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' direktívának értéket kell adni\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva egyetlen cél sem (használja a '-h'-t segítségért)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva a telepítés oka (használja a '-h'-t segítségért)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült beállítani a telepítés okát a(z) %s csomaghoz (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'függőségként telepítve'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'kézzel telepítve'\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Kézzel telepítve" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Egy másik csomag függőségeként lett telepítve" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repó :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Név :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Verzió :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licencek :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Csoportok :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Szolgáltatja :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Függ :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opcionális függ.:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Igényli :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Ütközik :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Lecseréli :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Csomagoló :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektúra :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Fordítás ideje :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Telepítés ideje :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Telepítés oka :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Telepítő szkript:" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Sum :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Leírás :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nem sikerült a(z) %s ellenőrző összegének számítása\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Backup fájlok:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nincs)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "opciók" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fájl(ok)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "csomag(ok)" #, c-format msgid "usage" msgstr "használat" #, c-format msgid "operation" msgstr "művelet" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "műveletek:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "a '%s {-h --help}' után egy műveletet megadva a vonatkozó opciókat kapjuk\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade a csomagok és az őket igénylő csomagok eltávolítása\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave törölje a konfigurációs fájlokat\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive a feleslegessé váló függőségeket is távolítsa el\n" " (-ss a kézzel telepített függőségeket is " "eltávolítja)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "" " -u, --unneeded a megmaradó csomagok által igényelt csomagok " "kihagyása\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog egy csomag változási naplójának megtekintése\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps a függőségként telepített csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit a kézzel telepített csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info csomaginformációk megtekintése (-ii: backup fájlok " "is)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check ellenőrzi, hogy a csomag(ok) által telepített fájlok\n" " jelen vannak-e a rendszerben\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign a távoli repókban nem talált csomagok listázása " "[szűrő]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <fájl> a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet kevesebb információ mutatása lekérdezésnél és " "keresésnél\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search <regex> keresés a telepített csomagok között\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired a többi csomag által nem igényelt csomagok listázása " "[sz]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades az elavult csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótárkönyvtárból\n" " (használja a '-cc'-t az összeshez)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repó> egy repó csomagjainak listázása\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <regex> keresés a távoli csomagadatbázisokban\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade az elavult csomagok frissítése (-uu: ill. " "downgradelése)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de nem telepít/frissít semmit\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverről\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ne telepítse újra a naprakész csomagokat\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force a telepítés erőltetése, ütköző fájlok felülírása\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps csomagok telepítése 'függőség' jelöléssel\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <csom.> csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <csoport>\n" " csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps függőségverzió-ellenőrzések kihagyása\n" " (-dd: minden függőség-ellenőrzés kihagyása)\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzéseket módosítsa, a fájlokat " "ne\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet ne futtassa az install szkripteket\n" #, c-format msgid "" " --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print a célok listázása a művelet végrehajtása helyett\n" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <sztring>\n" " a megadott formátum használata csomaglistázás során\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <útv.> alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose legyen bőbeszédű\n" #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <arch> alternatív architektúra beállítása\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <útv.> alternatív konfigurációs fájl beállítása\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug hibakeresési üzenetek megjelenítése\n" #, c-format msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <útv.> alternatív logfájl beállítása\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerősítést\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Ez a program szabadon terjeszthető a GNU\n" " General Public License feltételei szerint.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "csak egy művelet hajtható végre egyszerre\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "érvénytelen opció\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "puffer túlcsordulást észleltem az argumentumok olvasásakor\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nem sikerült újra megnyitni az stdin-t olvasásra: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ez a művelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva egyetlen művelet sem (használja a '-h'-t segítségért)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nincs megadva fájl a --owns számára\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "az útvonal túl hosszú: %s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "nem található '%s' a PATH-ben: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "a '%s' könyvtár tulajdonos-csomagját nem lehet megállapítani\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következőt: %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "a(z) \"%s\" csoport nem található\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: összesen %d fájl, " msgstr[1] "%s: összesen %d fájl, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d hiányzó fájl\n" msgstr[1] "%d hiányzó fájl\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "a(z) \"%s\" csomag nem található\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült előkészíteni a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: a(z) %s csomagnak nincs érvényes architektúra-definíciója\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: igényli a következőt: %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s HoldPkgnak lett jelölve.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "" "HoldPkg csomagot találtam a cél listában. Biztos benne, hogy folytatja?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nincs teendő\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "El kívánja távolítani ezeket a csomagokat?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nem sikerült elérni az adatbáziskönyvtárt\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-t\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "El kívánja távolítani következőt: %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Adatbáziskönyvtár: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "El kívánja távolítani a nem használt repókat?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Adatbáziskönyvtár kitakarítva\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Gyorsítótár könyvtár: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Megtartandó csomagok:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Az összes telepített csomag\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " A távoli repókban megtalálható összes csomag\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Törölni kívánja az összes többi csomagot a gyorsítótárból?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "a régi csomagok törlése a gyorsítótárból...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Törölni kívánja az ÖSSZES fájlt a gyorsítótárból?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "az összes fájl törlése a gyorsítótárból...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "A %s fájl érvénytelen csomagnak tűnik, eltávolítja?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült a(z) %s frissítése (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " a(z) %s naprakész\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "nem sikerült szinkronizálni egyik adatbázist sem\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "telepítve" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "hiba: a(z) '%s' repó nem létezik\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "a(z) \"%s\" repó nem található.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "cél kihagyása: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "cél nem található: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: A(z) %2$s csoportnak %1$d tagja van:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "az adatbázis nem található: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: a(z) %s és a(z) %s ütközik egymással\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: a(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Kezdődhet a letöltés?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kezdődhet a telepítés?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s létezik ebben: '%s' és ebben: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s hibás vagy sérült\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: A következő csomagok telepítése javasolt elsőként:\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Megszakítja a jelenlegi jelenlegi műveletet,\n" ":: és telepíti ezeket a csomagokat most?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " ha biztos benne, hogy nem fut másik csomagkezelő,\n" " akkor eltávolíthatja a %s fájlt\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "egyetlen használható csomagrepó sincs beállítva.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "None" msgstr "Nincs" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" #, c-format msgid "Valid" msgstr "" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "" #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "" #, c-format msgid "fully trusted" msgstr "" #, c-format msgid "marginal trusted" msgstr "" #, c-format msgid "never trusted" msgstr "" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "" #, c-format msgid "{Key Unknown}" msgstr "" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "" #, c-format msgid "New Version" msgstr "" #, c-format msgid "Size" msgstr "" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Célok (%d):" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Eltávolítás (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "A(z) %s csomag új opcionális függőségei:\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "A(z) %s csomag opcionális függőségei:\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "%s repó\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Érvénytelen érték: %d nem %d és %d között van\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Érvénytelen szám: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Adjon meg egy listát (alapértelmezett=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Adjon meg egy számot (alapértelmezett=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[I/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[i/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "I" #, c-format msgid "YES" msgstr "IGEN" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEM" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "nem sikerült a string elhelyezése\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "hiba: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "figyelmeztetés: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "hiba: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "figyelmeztetés: "