# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "függőségek vizsgálata...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "fájlütközések vizsgálata...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "függőségek feloldása...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "belső ütközések keresése...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s telepítése...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s eltávolítása...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s frissítése...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "delták integritásának ellenőrzése...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "delták alkalmazása...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s létrehozása %s segítségével... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sikeres.\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "sikertelen.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Csomagok letöltése a(z) %s repóból...\n"

#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s az IgnorePkg/IgnoreGroup része. Mégis telepíti?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Lecseréli %s-t erre: %s/%s?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással. Eltávolítja a %s-t?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s). Eltávolítja a %s-t?"

#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: az alábbi csomagot nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
msgstr[1] ""
":: az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek "
"miatt:\n"

#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Mellőzzük a fenti csomag telepítését?"
msgstr[1] "Mellőzzük a fenti csomagok telepítését?"

#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: %d csomag szolgáltatja a(z) %s-t:\n"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis \"frissíti\"?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ":: A %s fájl sérült. Kívánja törölni?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "telepítés:"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "frissítés:"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "eltávolítás:"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "fájlütközések vizsgálata"

#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése"

#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s letöltése...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc hiba: nem sikerült %zd bájtot lefoglalni\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nem sikerült megállapítani az aktuális könyvtárat\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nem sikerült belépni a %s letöltési könytárba\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand futtatása: sikertelen fork!\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült könyvtárat váltani %s-re (%s)\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "hibás 'CleanMethod' érték: '%s'\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a(z) '%s' "
"szekcióban.\n"

#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"A(z) '%s' tükör $arch változót tartalmaz, de nincs architektúra definiálva.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a szerver URL beállítása a(z) '%s' adatbázison: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm könyvtárat (%s)\n"

#, c-format
msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "  próbálkozz a pacman-db-upgrade futtatásával\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "hiba történt a(z) '%s' naplófájl beállítása során (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nem sikerült regisztrálni a(z) '%s' adatbázist (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "a %s konfigurációs fájl nem olvasható.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hibás szekciónév.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: szintaktikai hiba- hiányzó kulcs.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell "
"tartoznia.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' direktívának értéket kell adni\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva egyetlen cél sem (használja a '-h'-t segítségért)\n"

#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva a telepítés oka (használja a '-h'-t segítségért)\n"

#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült beállítani a telepítés okát a(z) %s csomaghoz (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'függőségként telepítve'\n"

#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'kézzel telepítve'\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Kézzel telepítve"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Egy másik csomag függőségeként lett telepítve"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repó            :"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Név             :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Verzió          :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL             :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licencek        :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Csoportok       :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Szolgáltatja    :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Függ            :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Opcionális függ.:"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Igényli         :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ütközik         :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Lecseréli       :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Csomagoló       :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Architektúra    :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Fordítás ideje  :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Telepítés ideje :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Telepítés oka   :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Telepítő szkript:"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nem"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 Sum         :"

#, c-format
msgid "Signatures     :"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Leírás          :"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nem sikerült a(z) %s ellenőrző összegének számítása\n"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup fájlok:\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nincs)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opciók"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fájl(ok)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "csomag(ok)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "használat"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "művelet"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "műveletek:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"a '%s {-h --help}' után egy műveletet megadva a vonatkozó opciókat kapjuk\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        a csomagok és az őket igénylő csomagok eltávolítása\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
msgstr "  -n, --nosave         törölje a konfigurációs fájlokat\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      a feleslegessé váló függőségeket is távolítsa el\n"
"                       (-ss a kézzel telepített függőségeket is "
"eltávolítja)\n"

#, c-format
msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded       a megmaradó csomagok által igényelt csomagok "
"kihagyása\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      egy csomag változási naplójának megtekintése\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           a függőségként telepített csomagok listázása [szűrő]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       a kézzel telepített csomagok listázása [szűrő]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         egy csoport összes tagjának megtekintése\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           csomaginformációk megtekintése (-ii: backup fájlok "
"is)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check          ellenőrzi, hogy a csomag(ok) által telepített fájlok\n"
"                       jelen vannak-e a rendszerben\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        a távoli repókban nem talált csomagok listázása "
"[szűrő]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <fájl>    a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <csomag>  a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
"helyett\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          kevesebb információ mutatása lekérdezésnél és "
"keresésnél\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex> keresés a telepített csomagok között\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     a többi csomag által nem igényelt csomagok listázása "
"[sz]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       az elavult csomagok listázása [szűrő]\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          a régi csomagok törlése a gyorsítótárkönyvtárból\n"
"                       (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           csomaginformációk megtekintése\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repó>    egy repó csomagjainak listázása\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex> keresés a távoli csomagadatbázisokban\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     az elavult csomagok frissítése (-uu: ill. "
"downgradelése)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr "  -w, --downloadonly   csak letöltés, de nem telepít/frissít semmit\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        friss csomagadatbázis letöltése a szerverről\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         ne telepítse újra a naprakész csomagokat\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          a telepítés erőltetése, ütköző fájlok felülírása\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         csomagok telepítése 'függőség' jelöléssel\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <csom.> csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <csoport>\n"
"                       csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
"  -d, --nodeps         függőségverzió-ellenőrzések kihagyása\n"
"                       (-dd: minden függőség-ellenőrzés kihagyása)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         csak az adatbázis-bejegyzéseket módosítsa, a fájlokat "
"ne\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    ne futtassa az install szkripteket\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print          print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
"      --print          a célok listázása a művelet végrehajtása helyett\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <sztring>\n"
"                       a megadott formátum használata csomaglistázás során\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <útv.>  alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"  -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        legyen bőbeszédű\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arch>    alternatív architektúra beállítása\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <útv.>  alternatív konfigurációs fájl beállítása\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          hibakeresési üzenetek megjelenítése\n"

#, c-format
msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <útv.> alternatív logfájl beállítása\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      ne kérjen soha megerősítést\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Ez a program szabadon terjeszthető a GNU\n"
"                       General Public License feltételei szerint.\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "csak egy művelet hajtható végre egyszerre\n"

#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "érvénytelen opció\n"

#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "puffer túlcsordulást észleltem az argumentumok olvasásakor\n"

#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nem sikerült újra megnyitni az stdin-t olvasásra: (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "ez a művelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva egyetlen művelet sem (használja a '-h'-t segítségért)\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nincs megadva fájl a --owns számára\n"

#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "az útvonal túl hosszú: %s%s\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nem található '%s' a PATH-ben: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "a '%s' könyvtár tulajdonos-csomagját nem lehet megállapítani\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következőt: %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "a(z) \"%s\" csoport nem található\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: összesen %d fájl, "
msgstr[1] "%s: összesen %d fájl, "

#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d hiányzó fájl\n"
msgstr[1] "%d hiányzó fájl\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag nem található\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült előkészíteni a tranzakciót (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: a(z) %s csomagnak nincs érvényes architektúra-definíciója\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: igényli a következőt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s HoldPkgnak lett jelölve.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"HoldPkg csomagot találtam a cél listában. Biztos benne, hogy folytatja?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nincs teendő\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "El kívánja távolítani ezeket a csomagokat?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nem sikerült elérni az adatbáziskönyvtárt\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-t\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "El kívánja távolítani következőt: %s?"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adatbáziskönyvtár: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "El kívánja távolítani a nem használt repókat?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adatbáziskönyvtár kitakarítva\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Gyorsítótár könyvtár: %s\n"

#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Megtartandó csomagok:\n"

#, c-format
msgid "  All locally installed packages\n"
msgstr "  Az összes telepített csomag\n"

#, c-format
msgid "  All current sync database packages\n"
msgstr "  A távoli repókban megtalálható összes csomag\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Törölni kívánja az összes többi csomagot a gyorsítótárból?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "a régi csomagok törlése a gyorsítótárból...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Törölni kívánja az ÖSSZES fájlt a gyorsítótárból?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "az összes fájl törlése a gyorsítótárból...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "A %s fájl érvénytelen csomagnak tűnik, eltávolítja?"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a(z) %s frissítése (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " a(z) %s naprakész\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni egyik adatbázist sem\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "telepítve"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "hiba: a(z) '%s' repó nem létezik\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "a(z) \"%s\" repó nem található.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "cél kihagyása: %s\n"

#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "cél nem található: %s\n"

#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: A(z) %2$s csoportnak %1$d tagja van:\n"

#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "az adatbázis nem található: %s\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: a(z) %s és a(z) %s ütközik egymással\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: a(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Kezdődhet a letöltés?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Kezdődhet a telepítés?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s létezik ebben: '%s' és ebben: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s hibás vagy sérült\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: A következő csomagok telepítése javasolt elsőként:\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Megszakítja a jelenlegi jelenlegi műveletet,\n"
":: és telepíti ezeket a csomagokat most?"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  ha biztos benne, hogy nem fut másik csomagkezelő,\n"
"  akkor eltávolíthatja a %s fájlt\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "egyetlen használható csomagrepó sincs beállítva.\n"

#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Valid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fully trusted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "marginal trusted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "never trusted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr ""

#, c-format
msgid "{Key Unknown}"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Célok (%d):"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Eltávolítás (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "A(z) %s csomag új opcionális függőségei:\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "A(z) %s csomag opcionális függőségei:\n"

#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "%s repó\n"

#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Érvénytelen érték: %d nem %d és %d között van\n"

#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Érvénytelen szám: %s\n"

#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Adjon meg egy listát (alapértelmezett=all)"

#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Adjon meg egy számot (alapértelmezett=%d)"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[I/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[i/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "I"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "IGEN"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEM"

#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "nem sikerült a string elhelyezése\n"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "hiba: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "figyelmeztetés: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "figyelmeztetés: "