# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gábor Nagy , 2013 # György Balló , 2011-2013 # Gábor Nagy , 2013 # Gábor Nagy , 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: Gábor Nagy \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "függőségek vizsgálata...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "fájlütközések vizsgálata...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "függőségek feloldása...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "belső ütközések keresése...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s telepítése...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s eltávolítása...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s frissítése...\n" #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s visszafejlesztése...\n" #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s újratelepítése...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "kulcstartó ellenőrzése...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "szükséges kulcsok letöltése...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "csomagfájlok betöltése...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "delták integritásának ellenőrzése...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "delták alkalmazása...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s létrehozása %s segítségével... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "sikeres!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "sikertelen.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Csomagok letöltése...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s opcionálisan igényli %s-t\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s az IgnorePkg/IgnoreGroup része. Mégis telepíti?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Lecseréli %s-t erre: %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással. Eltávolítja a(z) %s csomagot?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s). Eltávolítja a(z) %s csomagot?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Az alábbi csomagot nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n" msgstr[1] "Az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Mellőzzük a fenti csomag telepítését ennél a frissítésnél?" msgstr[1] "Mellőzzük a fenti csomagok telepítését ennél a frissítésnél?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "%zd csomag szolgáltatja a %s csomagot:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis \"frissíti\"?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "A %s fájl sérült (%s).\nSzeretné törölni?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importálja a %d%c/%s, \"%s\" PGP kulcsot (létrehozva: %s, visszavonva)?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importálja a %d%c/%s, \"%s\" PGP kulcsot (létrehozva: %s)?" #, c-format msgid "installing" msgstr "telepítés:" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "frissítés:" #, c-format msgid "downgrading" msgstr "visszafejlesztés:" #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "újratelepítés:" #, c-format msgid "removing" msgstr "eltávolítás:" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "fájlütközések vizsgálata" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése" #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "kulcsok vizsgálata a kulcstartóban" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "csomagfájlok betöltése" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s letöltése...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő fájltípus)\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő UID)\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő GID)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő engedélyek)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő módosítás-időpont)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "nem sikerült olvasni a szimbolikus link tartalmát: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő szimbolikus link útvonal)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Eltérő méret)\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "az útvonal túl hosszú: %s%s\n" #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: összesen %jd fájl, " msgstr[1] "%s: összesen %jd fájl, " #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd hiányzó fájl\n" msgstr[1] "%jd hiányzó fájl\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: nincs mtree fájl\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "ismeretlen fájltípus: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd módosított fájl\n" msgstr[1] "%jd módosított fájl\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc hiba: nem sikerült %zd bájtot lefoglalni\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nem sikerült megállapítani az aktuális munkakönyvtárat\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nem sikerült belépni a %s letöltési könyvtárba\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand futtatása: sikertelen indítás!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s nem nevezhető át erre: %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nem sikerült visszalépni a munkakönyvárba (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: érvénytelen érték ehhez: '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' opció érvénytelen, nincs aláírás-támogatás\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a(z) '%s' szekcióban.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "'%s' tükör tartalmazza a '%s' változót, de nincs '%s' meghatározva.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült a szerver URL beállítása a(z) '%s' adatbázison: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm függvénytárat (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " próbálja meg a pacman-db-upgrade futtatását\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "hiba történt a(z) '%s' naplófájl beállítása során (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "probléma a '%s' gpgdir beállítása során (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "nincs '%s' beállítva" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nem sikerült regisztrálni a(z) '%s' adatbázist (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "nem sikerült hozzáadni a(z) '%s' tükröt a(z) '%s' adatbázishoz (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "a beállítás értelmezése meghaladta a maximális %d rekurzív mélységet.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "a %s konfigurációs fájl nem olvasható: %s\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hibás szekciónév.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: szintaktikai hiba- hiányzó kulcs.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell tartoznia.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' direktívának értéket kell adni\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva egyetlen cél sem (használja a '-h'-t segítségért)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva a telepítés oka (használja a '-h'-t segítségért)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült beállítani a telepítés okát a(z) %s csomaghoz (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'függőségként telepítve'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'kézzel telepítve'\n" #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [telepítve]" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opcionális függ.:" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Kézzel telepítve" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Egy másik csomag függőségeként lett telepítve" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #, c-format msgid "None" msgstr "Nincs" #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Sum" #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 Sum" #, c-format msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Tároló :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Név :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Verzió :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Leírás :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektúra :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licencek :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Csoportok :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Szolgáltatja :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Függ :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Igényli :" #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Opcion. igényli :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Ütközik :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Lecseréli :" #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Letöltési méret :" #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Tömörített méret:" #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Telepített méret:" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Csomagoló :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Fordítás ideje :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Telepítés ideje :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Telepítés oka :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Telepítő szkript:" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Sum :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 Sum :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Aláírások :" #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Ellenőrizve :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nem sikerült a(z) %s ellenőrzőösszegének számítása\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Backup fájlok:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nincs)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Változási napló %s-hez:\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "telepítve" #, c-format msgid "options" msgstr "opciók" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fájl(ok)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "csomag(ok)" #, c-format msgid "usage" msgstr "használat" #, c-format msgid "operation" msgstr "művelet" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "műveletek:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\na '%s {-h --help}' után egy műveletet megadva a vonatkozó opciókat kapjuk\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade csomagok és az azokat igénylő csomagok eltávolítása\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave törölje a konfigurációs fájlokat\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive a feleslegessé váló függőségeket is távolítsa el\n (-ss a kézzel telepített függőségeket is eltávolítja)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded más csomag által nem igényelt csomagok eltávolítása\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed a naprakész csomagok ne legyenek újratelepítve\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog egy csomag változási naplójának megtekintése\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps a függőségként telepített csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit a kézzel telepített csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése (-ii: backup fájlok is)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check a csomag(ok) által telepített fájlok jelenlétének\n ellenőrzése (-kk: a fájlok módosításainak vizsgálata)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign a távoli tárolókban nem található telepített\n csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native csak a távoli tárolókban is megtalálható telepített\n csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns a -t tartalmazó csomag lekérdezése\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file egy csomagfájl lekérdezése az adatbázis helyett\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet kevesebb információ megjelenítése\n lekérdezésnél és keresésnél\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search keresés a helyileg telepített csomagok között\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired más csomag által nem igényelt csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades az elavult csomagok listázása [szűrő]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótár-könyvtárból\n (használja a '-cc'-t az összeshez)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list egy tároló csomagjainak listázása\n" #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search keresés a távoli tárolókban\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr " -u, --sysupgrade telepített csomagok frissítése\n (-uu: visszafejlesztés engedélyezése)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de nem telepít/frissít semmit\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázisok letöltése a szerverről\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force a telepítés kényszerítése, ütköző fájlok felülírása\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps csomagok telepítése 'függőség' jelöléssel\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore \n csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup \n csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps függőségverzió-ellenőrzések kihagyása\n (-dd: minden függőségellenőrzés kihagyása)\n" #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly csak adatbázis-bejegyzést módosítson, csomagfájlt ne\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet ne futtassa az install szkripteket, ha van\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print célok kiírása a műveletek végrehajtása helyett\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n a megadott formátum használata csomaglistázás során\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <útvonal>\n alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose legyen bőbeszédű\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch alternatív architektúra beállítása\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir \n alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color színes kimenet\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <útvonal>\n alternatív konfigurációs fájl beállítása\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug hibakeresési üzenetek megjelenítése\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir <útvonal>\n alternatív saját könyvtár beállítása a GnuPG-hez\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <útvonal>\n alternatív naplófájl beállítása\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerősítést\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Ez a program szabadon terjeszthető a GNU\n General Public License feltételei szerint.\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "érvénytelen %2$s argumentum: %1$s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "csak egy művelet hajtható végre egyszerre\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "érvénytelen opció\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "a memória kimerült az argumentum értelmezésében\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nem sikerült újra megnyitni az stdin-t olvasásra: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "a '-' argumentum stdin-bemenet nélkül lett megadva\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ez a művelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva egyetlen művelet sem (használja a '-h'-t segítségért)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nincs megadva fájl az --owns számára\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "nem található '%s' a PATH-ben: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következőt: %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "a(z) '%s' csoport nem található\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' egy fájl, valószínűleg a %s opciót szeretné használni.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "a(z) '%s' csomag nem tölthető be: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "cél nem található: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült előkészíteni a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: igényli a következőt: %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s HoldPkg-nak lett jelölve.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg csomag található a céllistában. Szeretné folytatni?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nincs teendő\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "El kívánja távolítani ezeket a csomagokat?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s nem távolítható el: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nem sikerült elérni az adatbáziskönyvtárat\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Adatbáziskönyvtár: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "El kívánja távolítani a nem használt tárolókat?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "használaton kívüli szinkrontárolók eltávolítása...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Megtartandó csomagok:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Az összes helyileg telepített csomag\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " A távoli tárolókban jelenleg megtalálható összes csomag\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Gyorsítótár könyvtára: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Törölni kívánja az összes többi csomagot a gyorsítótárból?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "a régi csomagok törlése a gyorsítótárból...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Törölni kívánja az ÖSSZES fájlt a gyorsítótárból?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "az összes fájl törlése a gyorsítótárból...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült a(z) %s frissítése (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " a(z) %s naprakész\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "nem sikerült szinkronizálni egyik adatbázist sem\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "hiba: a(z) '%s' tároló nem létezik\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "a(z) \"%s\" tároló nem található.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "cél kihagyása: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "A(z) %2$s csoportnak %1$d tagja van:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "az adatbázis nem található: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "A(z) '%s' egy fájl. Az %s opcióra gondolt a %s helyett?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Teljes rendszerfrissítés indítása...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "a(z) %s csomaghoz nincs érvényes architektúra definiálva\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Kezdődhet a letöltés?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kezdődhet a telepítés?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "nem lehet %s-olni a könyvtár-fájlütközéseket\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s létezik a(z) '%s' és a(z) '%s' csomagban is\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s hibás vagy sérült\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "csomagok betöltése...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nem zárolható az adatbázis: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " ha biztos benne, hogy nem fut másik csomagkezelő,\n akkor eltávolíthatja a %s fájlt\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "egyetlen használható csomagtároló sincs beállítva.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "a(z) '%s' adatbázis nem érvényes (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nincs elég oszlop a táblázatos nézethez\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "A kulcs lejárt" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "A kulcs ismeretlen" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "A kulcs letiltva" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Aláírás hiba" #, c-format msgid "full trust" msgstr "teljes bizalom" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "kismértékű bizalom" #, c-format msgid "never trust" msgstr "nincs bizalom" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "ismeretlen bizalom" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s innen: \"%s\"" #, c-format msgid "Name" msgstr "Név" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Régi verzió" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Új verzió" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Tiszta változás" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Letöltési méret" #, c-format msgid "removal" msgstr "eltávolítás" #, c-format msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Teljes letöltési méret:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Teljes telepített méret:" #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Teljes eltávolított méret:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Tiszta frissítési méret:" #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [folyamatban]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "A(z) %s csomag új opcionális függőségei:\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "A(z) %s csomag opcionális függőségei:\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "%s tároló\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "érvénytelen szám: %d nincs %d és %d között\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "érvénytelen szám: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Adjon meg egy listát (alapértelmezett=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Adjon meg egy számot (alapértelmezett=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[I/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[i/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "I" #, c-format msgid "YES" msgstr "IGEN" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEM" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "nem sikerült lefoglalni a karakterláncot\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "hiba: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "figyelmeztetés: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "hiba: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "figyelmeztetés: "