# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:30+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "ерегісетін дестелерді іздеу...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s орнатылуда...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s жаңартылуда...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s қайта орнатылуда...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s нұсқасы төмендетілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s өшірілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "кілттер бауы тексерілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "керек кілттер жүктеліп алынуда...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "дестелер файлдары жүктелуде...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "дельталар іске асырылуда...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "сәтті аяқталды!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "қатемен аяқталды.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Дестелер алынуда ...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s міндетті емес түрде %s талап етеді\n" #: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s енді %s.pacnew ретінде орнатылды\n" #: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s енді %s.pacsave ретінде сақталды\n" #: src/pacman/callback.c:390 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?" #: src/pacman/callback.c:400 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?" #: src/pacman/callback.c:412 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/callback.c:436 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін емес:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?" #: src/pacman/callback.c:453 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "" #: src/pacman/callback.c:464 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "%s файлы зақымдалған (%s).\nОны өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:481 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "installing" msgstr "орнатылуда" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "жаңартылуда" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "нұсқасы төмендетілуде" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "қайта орнатылуда" #: src/pacman/callback.c:552 #, c-format msgid "removing" msgstr "өшірілуде" #: src/pacman/callback.c:555 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "файл ерегістерін тексеру" #: src/pacman/callback.c:558 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру" #: src/pacman/callback.c:561 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "десте бүтіндігін тексеру" #: src/pacman/callback.c:564 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "кілттер бауында кілттерді тексеру" #: src/pacman/callback.c:567 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "дестелер файлдары жүктелуде" #: src/pacman/callback.c:679 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s жүктелуде...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Файл түрі сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Рұқсаттар сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "қор көшірме файлы" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Өзгерту уақыты сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "символдық сілтеме құрамасын оқу мүмкін емес: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Символдық сілтеме сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Өлшемі сәйкес емес)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: жалпы %jd файл, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd жоқ файл\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: mtree файлы жоқ\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "файл түрі танылмады: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd өзгерген файл\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n" #: src/pacman/conf.c:256 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n" #: src/pacman/conf.c:265 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n" #: src/pacman/conf.c:277 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:288 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "жұмыс бумасын (%s) қалпына келтіру мүмкін емес\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' үшін мән қате : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' опциясы қате, қолтаңбаларға қолдау жоқ\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасына, '%s' секциясында, танылмады.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "'%s' айнасында '%s' айнымалысы бар, бірақ, ешбір '%s' анықталмаған.\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' айнасын '%s' (%s) дерекқорына қосу мүмкін емес\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "alpm библиотекасын іске қосу қатесі\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:754 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "gpg '%s' (%s) бумасын орнату қатесі\n" #: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:802 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "ешбіру '%s' бапталмаған\n" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' опциясы '%s' танылмады\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы мәнді талап етеді\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы керек.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n" #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n" #: src/pacman/package.c:97 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "" #: src/pacman/package.c:98 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Description" msgstr "" #: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Жүктеп алу өлшемі" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Groups" msgstr "" #: src/pacman/package.c:106 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "" #: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 сомасы" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Name" msgstr "" #: src/pacman/package.c:113 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Packager" msgstr "" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Provides" msgstr "" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Repository" msgstr "" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Required By" msgstr "" #: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "" #: src/pacman/package.c:122 #, c-format msgid "URL" msgstr "" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "Version" msgstr "" #: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [орнатылған]" #: src/pacman/package.c:216 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Нақты орнатылған" #: src/pacman/package.c:219 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған" #: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332 #: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715 #: src/pacman/util.c:743 #, c-format msgid "None" msgstr "Көрсетілмеген" #: src/pacman/package.c:238 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Қолтаңба" #: src/pacman/package.c:300 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Бар" #: src/pacman/package.c:300 #, c-format msgid "No" msgstr "Жоқ" #: src/pacman/package.c:369 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n" #: src/pacman/package.c:416 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(бос)\n" #: src/pacman/package.c:453 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n" #: src/pacman/package.c:457 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s үшін өзгерістер журналы:\n" #: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484 #, c-format msgid "installed" msgstr "орнатылған" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "опциялар" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(дар)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "десте(лер)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "қолданылуы" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "әрекет" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "әрекеттер:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nопцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге қолданыңыз\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді өшіру\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave баптаулар файлдарын өшіру\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive керек емес тәуелділіктерді өшіру\n (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерді де қоса)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded керек емес дестелерді өшіру\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ескірмеген дестелерді қайта орнатпау\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін шығару [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері үшін)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check дестенің бар болғанын тексеру (-kk файл қасиеттері үшін)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list сұралған дестенің файлдарын тізіп шығару\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін шығару [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native тек синхродау дерекқорынан табылған орнатылған дестелерді тізіп шығару [сүзгі]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <файл> құрамында <файл> бар дестені табу\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер ішінен іздеу\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired бірде-бір десте талап етпейтін (міндетті емес) дестелер\n тізімін шығару (-tt міндетті емес тәуелділіктерді елемеу) [сүзгі]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr " -g, --groups дестелер тобының барлық мүшелерін қарау\n (-gg барлық топтар және мүшелерді қарау үшін)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr " -i, --info десте ақпаратын қарау (-ii кеңейтілген ақпарат үшін)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген мәтінді іздеу\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr " -u, --sysupgrade орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқаны төмендетуді рұқсат етеді)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr " -y, --refresh серверден дестелердің жаңалау дерекқорын жүктеп алу\n (-yy жергілікті нұсқасы жаңа болса да жаңарту)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force орнатуды мәжбүрлету, ерегісетін файлдарды үстінен жазу\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup <топ>\n жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps тәуелділіктер нұсқаларын тексеруді аттап кету (-dd барлық тексерулерді аттап кету)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr " --assume-installed <десте=нұсқасы>\n тәуелділіктерді қанағаттандыру үшін виртуалды дестені қосу\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly тек дерекқор жазбаларын өзгерту, дестелер файлдарын емес\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print әрекетті орындау орнына мақсаттарды тізіп шығару\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <жолы> басқа дерекқорды қолдану\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <жолы> басқа түбірлік буманы көрсету\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch басқа архитектураны орнату\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color шығысты түспен бояу\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <жолы> басқа баптаулар файлын қолдану\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug жөндеу хабарламаларын көрсету\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir GnuPG үшін альтернативті үй бумасын орнату\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm растауды сұрамау\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm әрқашан растауды сұрау\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Бұл бағдарлама GNU General Public License\n аясында еркін таратылуы мүмкін.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "опциялар қатесі: '%s' және '%s' бірге қолдануға болмайды\n" #: src/pacman/pacman.c:386 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "'%s' аргументі қате, %s үшін\n" #: src/pacman/pacman.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n" #: src/pacman/pacman.c:952 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n" #: src/pacman/pacman.c:1010 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "'-%c' опциясы қате\n" #: src/pacman/pacman.c:1012 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "'--%s' опциясы қате\n" #: src/pacman/pacman.c:1170 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "аргументтерді талдау кезінде жады бітті\n" #: src/pacman/pacman.c:1179 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1184 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "'-' аргументі бос стандартты кіріспен (stdin) көрсетілді\n" #: src/pacman/pacman.c:1189 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "'-' аргументі стандартты кірісте (stdin) ешбір енгізусіз көрсетілді\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n" #: src/pacman/pacman.c:1272 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "орналасқан жолы тым ұзын: %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[елемейміз]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "'%s' тобы табылмады\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' дестесі табылмады\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' файл болып тұр, орнына %s қолдануға болады.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "'%s' дестесін жүктеу мүмкін емес: %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "мақсаты табылмады: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s өшіру мүмкін емес: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "қолданылмайтын синхрондау репозиторийлерін өшіру...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Ұсталатын дестелер:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Кэш бумасы: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n" #: src/pacman/sync.c:560 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "%d мүше бар, %s тобында:\n" #: src/pacman/sync.c:639 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "дерекқор табылмады: %s\n" #: src/pacman/sync.c:667 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' файл болып тұр, сіздің қалағаңыныз %s болған ба (%s орнына)?\n" #: src/pacman/sync.c:697 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Жүйені толық жаңарту басталуда...\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: қазір %s сұрап тұр\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:744 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "%s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n" #: src/pacman/sync.c:759 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s және %s өзара ерегіседі\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s және %s өзара ерегіседі (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:797 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?" #: src/pacman/sync.c:799 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Орнатуды бастау керек пе?" #: src/pacman/sync.c:813 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "буманы %s мүмкін емес -файлдар ерегісуі\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n" #: src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s қате не зақымдалған\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n" #: src/pacman/sync.c:889 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "жады таусылды\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "дестелерді жүктеу...\n" #: src/pacman/util.c:80 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n" #: src/pacman/util.c:84 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "дерекқорды блоктау мүмкін емес: %s\n" #: src/pacman/util.c:87 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n %s өшіре аласыз\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n" #: src/pacman/util.c:129 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n" #: src/pacman/util.c:138 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' дерекқоры жарамсыз (%s)\n" #: src/pacman/util.c:157 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n" #: src/pacman/util.c:160 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ескірмеді\n" #: src/pacman/util.c:172 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n" #: src/pacman/util.c:639 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "кестелік көрініс үшін қолжетерлік бағандар саны аз\n" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Жарамды" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Кілт мерзімі біткен" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Мерзімі біткен" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Жарамсыз" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Кілт белгісіз" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Кілт сөндірілген" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Қолтаңба қатесі" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "full trust" msgstr "толық сенім" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "шексіз сенім" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "never trust" msgstr "ешқашан сенбеу" #: src/pacman/util.c:793 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "белгісіз сенім" #: src/pacman/util.c:797 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s, \"%s\" жерінен" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Package" msgstr "Десте" #: src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Ескі нұсқасы" #: src/pacman/util.c:819 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Жаңа нұсқасы" #: src/pacman/util.c:820 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Өлшемнің өзгеруі" #: src/pacman/util.c:918 #, c-format msgid "removal" msgstr "өшіру" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Дестелер" #: src/pacman/util.c:945 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Жалпы жүктеп алу өлшемі:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Жалпы орнатылған өлшемі:" #: src/pacman/util.c:952 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Жалпы өшірілген өлшемі:" #: src/pacman/util.c:956 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Өлшемнің өзгеруі:" #: src/pacman/util.c:1207 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [кезекте]" #: src/pacman/util.c:1231 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n" #: src/pacman/util.c:1253 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n" #: src/pacman/util.c:1266 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Репозиторий %s\n" #: src/pacman/util.c:1306 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "мәні қате: %d мәні %d және %d арасында емес\n" #: src/pacman/util.c:1313 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "қате нөмір: %s\n" #: src/pacman/util.c:1397 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)" #: src/pacman/util.c:1464 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)" #: src/pacman/util.c:1514 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1516 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1541 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1541 #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:1543 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1543 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #: src/pacman/util.c:1610 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n" #: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697 #, c-format msgid "error: " msgstr "қате: " #: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701 #, c-format msgid "warning: " msgstr "ескерту: "