# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alan Lee , 2013 # Seong-ho Cho , 2013 # Ji-Hyeon Gim , 2014 # Alan Lee , 2013 # Seong-ho Cho , 2013 # Sungjin Kang , 2012-2013 # Sungjin Kang , 2013 # Sungjin Kang , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:29+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-25 13:01+0000\n" "Last-Translator: Sungjin Kang \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "의존성 검사 중...\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "파일 충돌 검사 중...\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "의존성 해결 중...\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "패키지 충돌을 찾는 중...\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s 설치 중...\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s 업그래이드 중...\n" #: src/pacman/callback.c:195 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s 재설치 중...\n" #: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s 다운그레이드 중...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s 삭제 중...\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "꾸러미 무결성 검사 중...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "키링 검사 중...\n" #: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "필요한 키 다운로드 중...\n" #: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "꾸러미 파일 불러오는 중...\n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "델타 무결성 검사 중...\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "델타를 적용 중...\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s(으)로 %s 생성 중... " #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "완료!\n" #: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "실패.\n" #: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "꾸러미 가져오는 중...\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "사용 가능한 디스크 공간 검사 중...\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s은(는) 추가적으로 %s을(를) 필요로 합니다\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s.pacnew 로 %s 를 설치합니다\n" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s.pacsave 로 %s 를 저장합니다\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" msgstr "%s.pacorig 로 %s 를 저장합니다\n" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s은(는) IgnorePkg/IgnoreGroup에 있습니다. 그래도 설치하시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s을(를) %s/%s(으)로 바꾸시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다. %s을(를) 제거하시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다(%s). %s을(를) 제거하시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "해결할 수 없는 의존성 때문에 다음 꾸러미를 업그레이드 할 수 없습니다:\n" #: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "이 업그레이드에 대해 위 꾸러미를 건너뛰시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "%2$s에 대해 사용할 수 있는 %1$zd 제공자가 있습니다:\n" #: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "%s 파일이 깨졌습니다(%s).\n" "삭제하시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "" "%5$s(거절됨)에 만든 PGP 키 %1$d%2$c/%3$s, \"%4$s\"을(를) 가져오시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "%5$s에 만든 PGP 키 %1$d%2$c/%3$s, \"%4$s\"을(를) 가져오시겠습니까?" #: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "설치 중" #: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "업그래이드" #: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "다운그레이드중" #: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "재설치중" #: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "삭제 중" #: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "파일 충돌 검사 중" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "사용 가능한 디스크 공간 검사 중" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "꾸러미 무결성 검사 중" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "키링의 키를 검사 중" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "꾸러미 파일 불러오는 중" #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s 다운로드 중...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s(파일 형식 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s(UID 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s(GID 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s(권한 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "백업 파일" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s(수정 시각 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "심볼릭 연결 내용을 읽을 수 없습니다: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s(심볼릭 링크 경로 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s(크기 불일치)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "경로가 너무 깁니다: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: 총 파일 갯수 %jd개," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "빠진 파일 갯수 %jd개\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: mtree 파일이 없습니다\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "파일 형식을 알 수 없습니다: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "대체한 파일 %jd개\n" #: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "" "malloc 실패: %zd 바이트를 할당할 수 없습니다\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다\n" #: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "%s 다운로드 디렉터리로 이동할 수 없습니다\n" #: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand 실행 중: fork에 실패했습니다!\n" #: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "작업 디렉터리를 복구할 수 없습니다(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: '%s'에 대한 잘못된 값입니다: '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "%s 설정 파일, %d번째 줄: '%s' 옵션이 잘못되었으며, 서명을 지원하지 않습니다\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "%1$s 설정 파일, %2$d번째 줄: '%4$s' 섹션의 '%3$s' 지시자를 인식하지 못했습니" "다.\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "'%s' 미러에 '%s' 변수를 포함하고 있지만 '%s'을(를) 정의하지 않았습니다.\n" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "'%s' 데이터베이스에 서버 URL을 추가할 수 없습니다: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:680 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "ALPM 라이브러리를 초기화하지 못했습니다\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "pacman-db-upgrade를 실행해보십시오\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' 기록 파일 설정에 문제가 있습니다(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' GPG 디렉터리를 설정하는데 문제가 있습니다(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:730 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "'%s'를 구성하지 못했습니다\n" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:803 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "%s 설정 파일, %d번째 줄: '%s' 지시자에 값이 필요합니다\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "'%s' 데이터베이스를 등록할 수 없습니다(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' 미러를 '%s' 데이터베이스에 추가할 수 없습니다(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "%s 설정 파일, %d번째 줄: 모든 지시자는 섹션에 속해있어야 합니다.\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "대상을 지정하지 않았습니다(도움말을 보려면 -h 사용)\n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "설치 이유를 지정하지 않았습니다(도움말을 보려면 -h 사용)\n" #: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "%s 꾸러미에 대한 설치 이유를 지정할 수 없습니다(%s)\n" #: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: 설치 이유를 '의존성 요소로 설치'로 설정했습니다\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: 설치 이유를 '분명하게 설치함'으로 설정했습니다\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[설치함]" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "추가 의존:" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "분명하게 설치했습니다" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "다른 꾸러미의 의존 요소로 설치했습니다" #: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 #: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 #: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "없음" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 합" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 합" #: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "저장소:" #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "이름:" #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "버전:" #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr " 설명:" #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "아키텍처:" #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL:" #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "라이선스:" #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "그룹:" #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "포함 파일:" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "의존:" #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "다음이 필요로 함:" #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "다음에 대한 추가요소 :" #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "다음과 충돌함:" #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "대체항목:" #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "다운로드 크기 :" #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "압축 크기:" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "설치 크기 :" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "꾸러미 프로그램 :" #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "빌드 일자:" #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "설치 일자:" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "설치 이유:" #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "설치 스크립트:" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "예" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "아니요" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr " MD5 합:" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "SHA-256 Sum :" #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "서명 :" #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "검증자 :" #: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s에 대한 검사합을 계산할 수 없습니다\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "백업 파일:\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(없음)\n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s'의 변경 기록이 없습니다.\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s의 변경 기록:\n" #: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "설치함" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "옵션" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "파일" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "꾸러미" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "사용법" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "동작" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "동작:\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "사용할 수 있는 옵션에 대한 동작을 보려면 '%s {-h --help}'를 사용하십시오\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" "-c, --cascade 꾸러미에 의존하는 모든 꾸러미와 해당 꾸러미를 제거합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "" " -n, --nosave 설정 파일을 제거합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive 필요하지 않은 의존성을 제거합니다\n" " (분명하게 설치한 요소의 의존성을 포함하려면 -ss를 사용" "하십시오)\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "" " -u, --unneeded 불필요한 꾸러미를 제거합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "" " --needed 최신 꾸러미를 다시 설치하지 않습니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog 꾸러미 바뀜 기록을 봅니다\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps 의존성에 따라 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit 분명하게 설치한 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups 꾸러미 모음의 모든 구성 요소를 봅니다\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info 꾸러미 정보를 봅니다(백업 파일을 보려면 -ii를 사용하십" "시오)\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check 꾸러미 파일이 존재하는지 검사합니다(파일 속성에 대해서" "는 -kk를 사용하십시오)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" "-l, --list 조회된 패키지에 포함된 파일을 나열합니다.\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign 동기화 DB에서 찾지 못한 설치 꾸러미를 조회합니다 [필" "터]\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native 동기화한 DB에서만 찾을 수 있는 설치한 꾸러미를 조회합" "니다 [필터]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <파일> <파일>을 소유한 꾸러미를 요청합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <꾸러미> 데이터베이스 대신 꾸러미 파일을 요청합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet 요청 및 검색에 대한 정보를 더 간단하게 보여줍니다\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <정규식> 로컬에 설치한 문자열이 일치하는 꾸러미를 검색합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades 오래된 꾸러미를 조회합니다 [필터]\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean 캐시 디렉터리의 오래된 꾸러미를 제거합니다(모두 제거하" "려면 -cc를 사용하십시오)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" "-g, --groups 패키지 그룹의 모든 멤버를 봅니다\n" "(-gg 는 모든 그룹과 멤버를 다 볼 수 있습니다)\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" "-i, --info 패키지 정보를 확인합니다 (-ii 를 이용하여 더 많은 정보를 확인할 " "수 있습니다)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <저장소> 저장소에 있는 꾸러미 목록을 봅니다\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <정규식> 문자열이 일치하는 원격 저장소를 검색합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" "-u, --sysupgrade 설치된 패키지를 업그레이드합니다 (-uu 를 이용하여 다운그래이" "드 가능합니다)\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly 꾸러미를 다운로드 하지만 그 어떤 꾸러미도 설치/업그레" "이드 하지 않습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" "-y, --refresh 서버로부터 새로운 패캐지 데이터베이스를 받아옵니다\n" "(-yy ​경우 강제로 최신 값으로 갱신합니다)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps 분명하게 설치하지 않은 것으로 꾸러미를 표시합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 꾸러미를 분명하게 설치한 것으로 표시합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " --force 충돌하는 파일을 덮어쓰고 강제로 설치합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps 분명하게 설치하지 않은 꾸러미처럼 설치합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit 분명하게 설치한 꾸러미처럼 설치합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <꾸러미> 꾸러미 업그레이드를 무시합니다(한 번 이상 사용할 " "수 있습니다)\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <그룹>\n" " 그룹 업그레이드를 무시합니다(한 번 이상 사용할 수 있습" "니다)\n" #: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps 의존성 버전 검사를 건너뜁니다(모든 검사를 건너뛰려면 -" "dd를 사용하십시오)\n" #: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly 꾸러미 파일이 아닌 데이터베이스 항목만 수정합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar 파일 다운로드 중 진행 표시줄을 보이지 않습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet 설치 스크립틀릿이 존재한다면 실행하지 않습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print 동작을 수행하는 대신에 대상을 출력합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <문자열>\n" " 대상을 어떻게 화면에 출력할지 정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <경로> 대체 데이터베이스 경로를 설정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <경로> 대체 설치 최상위 경로를 설정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 자세하게 보여줍니다\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <아키텍처> 대체 아키텍처를 설정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <디렉터리> 대체 꾸러미 캐시 경로를 설정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "" " --color <경우(when)> 출력 내용을 색깔로 구분합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <경로> 대체 환경 설정 파일을 설정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줍니다\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir <경로> 대체용 GnuPG 홈 디렉터리를 설정합니다\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <경로> 대체 기록 파일을 설정합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm 확인 메시지를 묻지 않습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:210 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm 항상 확임 메시지를 묻습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" "이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용허가서의\n" "조항에 따라 자유롭게 배포할 수 있습니다.\n" #: src/pacman/pacman.c:336 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:417 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "%2$s에 대한 잘못된 인자 '%1$s'\n" #: src/pacman/pacman.c:440 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s'은(는) 유효하지 않은 디버그 레벨 입니다\n" #: src/pacman/pacman.c:901 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "한번에 하나의 처리만 가능합니다\n" #: src/pacman/pacman.c:956 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "잘못된 옵션 '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:958 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "잘못된 옵션 '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1123 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "인자를 해석하는데 메모리가 고갈되었습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:1132 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "읽어오기 위한 표준 입력을 다시 여는데 실패했습니다: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1137 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "빈 표준 입력으로 인수 '-' 지정\n" #: src/pacman/pacman.c:1142 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "표준입력에 대한 입력을 빠뜨리고 '-' 인자를 지정했습니다\n" #: src/pacman/pacman.c:1171 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "루트 계정이 아니라면 이 동작을 수행할 수 없습니다.\n" #: src/pacman/pacman.c:1217 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "동작을 지정하지 않았습니다(도움말을 보려면 -h 사용)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s은(는) %s %s이(가) 소유했습니다\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns에 파일을 지정하지 않았습니다\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "PATH에 '%s'을(를) 찾는데 실패했습니다: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "'%s' 파일을 읽는데 실패했습니다: %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "'%s'의 실제 경로를 결정할 수 없습니다: %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "" "%s이(가) 소유한 꾸러미가 없습니다\n" "\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "너무 긴 경로: %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[무시]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "'%s' 그룹을 찾을 수 없습니다\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' 꾸러미를 찾을 수 없습니다\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s'은(는) 파일이며 %s을(를) 사용하시려는 것 같습니다.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "'%s' 꾸러미를 불러올 수 없습니다: %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "" "대상 건너뛰는 중: %s\n" "\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "대상이 없습니다: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "트랜잭션을 준비하는데 실패했습니다(%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: %s을(를) 필요로 합니다\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s을(를) HoldPkg로 지정했습니다.\n" #: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg를 대상 목록에서 찾았습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "할 일이 없습니다\n" #: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "이 꾸러미를 제거하시겠습니까?" #: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "커밋 트랜잭션에 실패했습니다(%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: %s\n" #: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "데이터베이스 디렉터리에 접근할 수 없습니다\n" #: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "데이터베이스 디렉터리: %s\n" #: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "사용하지 않는 저장소를 제거하시겠습니까?" #: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "사용하지 않는 동기화 저장소 제거 중...\n" #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "유지할 꾸러미:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "로컬에 설치한 모든 꾸러미\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "현재 데이터베이스를 동기화한 모든 꾸러미\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "캐시 디렉터리: %s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "모든 기타 꾸러미를 캐시에서 제거하시겠습니까?" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "캐시에서 오래된 꾸러미 제거 중...\n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "캐시에서 모든 파일을 제거하시겠습니까?" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "캐시에서 모든 파일 제거 중...\n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "%s 캐시 디렉터리에 접근할 수 없습니다\n" #: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s 업데이트에 실패했습니다(%s)\n" #: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr "%s은(는) 최신입니다\n" #: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "데이터베이스 동기화에 실패했습니다\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' 저장소가 존재하지 않습니다\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "\"%s\" 저장소가 없습니다.\n" #: src/pacman/sync.c:605 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "%2$s 그룹에 %1$d 구성원이 있습니다:\n" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "데이터베이스가 없습니다: %s\n" #: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "" "'%1$s'은(는) 파일인데, %3$s이(가) 아닌 %2$s을(를) 의미하는 것이 아닙니까?\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "전체 시스템 업그레이드 시작 중...\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "%s 꾸러미에 유효한 아키텍처가 없습니다\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다\n" #: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s와(과) %s이(가) 충돌합니다(%s)\n" #: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "다운로드를 진행하시겠습니까?" #: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "설치를 진행하시겠습니까?" #: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "디렉터리와 파일이 충돌하여 %s 할 수 없습니다\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "'%2$s'와(과) '%3$s'에 %1$s이(가) 있습니다\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s이(가) 파일 시스템에 있습니다\n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s은(는) 잘못 되었거나 깨졌습니다\n" #: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "오류가 발생하여, 업그레이트한 꾸러미가 없습니다.\n" #: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "꾸러미 데이터베이스 동기화 중...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "메모리 고갈\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "꾸러미 불러오는 중...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "초기화 트랜잭션에 실패했습니다(%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "데이터베이스를 잠글 수 없습니다: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" "꾸러미 관리자가 이미 실행중인지 확실히 알고 있다면\n" "%s을(를) 제거할 수 있습니다\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "릴리즈 트랜잭션에 실패했습니다(%s)\n" #: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "설정한 꾸러미 저장소 중 사용할 수 있는 요소가 없습니다.\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' 데이터베이스가 유효하지 않습니다(%s)\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "테이블을 보이는데 사용할 수 있는 내용 수가 부족합니다\n" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "유효함" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "키 유효 기간 경과됨" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "경과됨" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "키를 알 수 없음" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "키 비활성화 됨" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "서명 오류" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "완전히 신뢰함" #: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "일부만 신뢰함" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "신뢰하지 않음" #: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "알 수 없는 신뢰" #: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%1$s, \"%3$s\"의 %2$s" #: src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Package" msgstr "패키지" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "이전 버전" #: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "새 버전" #: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "전체 차이점" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "다운로드 크기" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "제거" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "꾸러미" #: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "총 다운로드 크기:" #: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "총 설치 크기:" #: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "총 제거 크기:" #: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "새 업그레이드 크기:" #: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[대기 중]" #: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s에 대한 새로운 추가 의존성\n" #: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s에 대한 추가 의존성\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "%s 저장소\n" #: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "잘못된 값입니다: %d 값은 %d와(과) %d 사이에 없습니다\n" #: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "잘못된 숫자: %s\n" #: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "선택 요소를 입력하십시오(기본값=all)" #: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "숫자를 입력하십시오(기본값=%d)" #: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "문자열을 할당하는데 실패했습니다\n" #: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "오" #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "경고:"