# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2013 # Algimantas Margevičius , 2013 # Algimantas Margevičius , 2011 # Algimantas Margevičius , 2011-2012 # Algimantas Margevičius , 2011, 2011-2012, 2013 # Dan McGee , 2011 # Kiprianas Spiridonovas , 2012-2013 # Moo, 2015-2018 # Dan McGee , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 13:48+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Vykdomos prieš-perdavimo gaudyklės...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Vykdomos po-perdavimo gaudyklės...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "tikrinamos priklausomybės...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "tikrinamas failų suderinamumas...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "sprendžiamos priklausomybės...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "ieškoma konfliktuojančių paketų...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Apdorojami paketų pakeitimai...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "įdiegiama %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "atnaujinama %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "įdiegiama iš naujo %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "pasendinama %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "šalinama %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "tikrinamas paketo vientisumas...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "tikrinama raktinė...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "parsiunčiami reikalingi raktai...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "įkraunami paketo failai...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "tikrinama delta vientisumas...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "pritaikomi delta...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "generuojama %s su %s..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "pavyko!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "nepavyko.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Gaunami paketai...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "tikrinama laisva disko vieta...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s nebūtina priklausomybė yra %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s įdiegta kaip %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s įrašyta kaip %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s yra IgnorePkg/IgnoreGroup sąraše. Vistiek įdiegti?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Vietoje %s įrašyti %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s ir %s nesuderinami. Pašalinti %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s ir %s nesuderinama (%s). Pašalinti %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Šio paketo atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" msgstr[1] "" "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" msgstr[2] "" "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" msgstr[3] "" "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Ar norite praleisti šį paketą šiam atnaujinimui?" msgstr[1] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?" msgstr[2] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?" msgstr[3] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Yra prieinamas %zu %s tiekėjas\n" msgstr[1] "Yra prieinami %zu %s tiekėjai\n" msgstr[2] "Yra prieinama %zu %s tiekėjų\n" msgstr[3] "Yra prieinama %zu %s tiekėjų\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Failas %s yra sugadintas (%s).\n" "Ar norite jį ištrinti?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importuoti PGP raktą %u%c/%s, \"%s\", sukurtas: %s (atšauktas)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importuoti PGP raktą %u%c/%s, \"%s\", sukurtas: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "diegiama" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "atnaujinama" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "sendinama" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "diegiama iš naujo" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "šalinama" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "tikrinamas failų suderinamumas" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "tikrinama laisva disko vieta" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "tikrinamas paketo vientisumas" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "tikrinami raktai raktinėje" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "įkraunami paketo failai" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "parsisiunčiama %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "" "%s: %s (nesutampa failo tipas)\n" "\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "" "%s: %s (nesutampa GID)\n" "\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa leidimai)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "atsarginės kopijos failas" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa keitimo laikas)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "perskaityti simbolinės nuorodos turinio nepavyko: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "" "%s: %s (nesutampa simbolinės nuorodos kelias)\n" "\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa dydis)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "kelias per ilgas: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: iš viso %jd failas," msgstr[1] "%s: iš viso %jd failai," msgstr[2] "%s: iš viso %jd failų," msgstr[3] "%s: iš viso %jd failų," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd trūkstamas failas\n" msgstr[1] "%jd trūkstami failai\n" msgstr[2] "%jd trūkstamų failų\n" msgstr[3] "%jd trūkstamų failų\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: nėra „mtree“ failo\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "kelias per ilgas: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "failo tipas neatpažintas: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd pakeistas failas\n" msgstr[1] "%jd pakeisti failai\n" msgstr[2] "%jd pakeistų failų\n" msgstr[3] "%jd pakeistų failų\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc triktis: nepavyko paskirstyti %zu baito\n" msgstr[1] "malloc triktis: nepavyko paskirstyti %zu baitų\n" msgstr[2] "malloc triktis: nepavyko paskirstyti %zu baitų\n" msgstr[3] "malloc triktis: nepavyko paskirstyti %zu baitų\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nepavyko sužinoti darbinio katalogo\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nepavyko pereiti į parsiuntimų katalogą %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "vykdant XferCommand: fork nepavyko!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nepavyko pervadinti %s į %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nepavyko atstatyti darbinio aplanko (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: netinkama reikšmė „%s“ : „%s“\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: „%s“ pasirinktis neteisinga, nėra " "pasirašymo palaikymo\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ sekcijoj „%s“ " "neatpažinta.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "veidrodis „%s“ turi „%s“ kintamąjį, bet „%s“ neapibrėžta.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nepavyko pridėti serverio URL į duomenų bazę „%s“: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nepavyko užregistruoti duomenų bazės „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "nepavyko inicijuoti alpm bibliotekos\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "bandykite įvykdyti komandą pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "nepavyko nustatyti žurnalo failo „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "nepavyko nustatyti gpgdir „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "problema, pridedant hookdir \"%s\" (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "nėra sukonfigūruota \"%s\"\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Nepavyko perduoti %s įrašo į libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: \"%s\" parinktis \"%s\" neatpažinta\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ turi turėt reikšmę\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "skaitant konfigūracijos failą, prieita gylio riba %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "konfigūracijos failas %s neperskaitomas: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: Visos direktyvos turi priklausyti " "skyriuj\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nenurodytas joks objektas (bandykite -h pagalbai)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nenurodyta įdiegimo priežastis (bandykite -h pagalbai)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nepavyko nustatyti įdiegimo priežasties paketui %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: diegimo priežastis nustatyta kaip „įdiegta kaip priklausomybė“\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: diegimo priežastis nustatyta kaip „įdiegta savarankiškai“\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Nerasta jokių duomenų bazės klaidų!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s priklauso %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "neteisingas paketas: \"%s\"\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "paketas „%s“ nerastas\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sinchronizuojamos paketų duomenų bazės...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "nėra nurodyti jokie parametrai (pagalbai, naudokite -h)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektūra" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Atsarginių kopijų failai" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Sukūrimo data" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Suglaudintas dydis" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Konfliktuoja su" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Priklauso nuo" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Parsisiuntimo dydis" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Įdiegimo data" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Įdiegimo priežastis" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Įdiegimo scenarijus" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Įdiegto dydis" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licencijos" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 suma" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Nebūtinos priklausomybės" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Nebūtinas paketams" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Pakuotojas" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Pateikia" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Pakeičia" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Yra reikalaujamas šių paketų" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 suma" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Parašai" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Paketą patikrino" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [įdiegta]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Savarankiškai įdiegta" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Įdiegta kaip kito paketo priklausomybė" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nepavyko apskaičiuoti kontrolinės sumos failui %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nieko)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "paketui „%s“ nėra keitimų žurnalo.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s keitimų žurnalas:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "įdiegta" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "pasirinktys" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "failas(-ai)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paketas(-ai)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "naudojimas" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operacija" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operacijos:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "naudokite „%s {-h --help}“ kartu su operacija galimoms pasirinktims " "pamatyti\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade pašalinti pačius paketus ir visus kurie priklauso " "nuo jų\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave pašalina konfigūracijos failus\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive pašalina nereikalingas priklausomybes\n" " (-ss įterpia savarankiškai įdiegtas " "priklausomybes)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded pašalinti nereikalingus paketus\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed neatnaujinti paketų kurie ir taip naujausi\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog peržiūrėti paketo keitimų žurnalą\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps parodo paketus įdiegtus kaip priklausomybės " "[filtras]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit parodo savarankiškai įdiegtus paketus [filtras]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii atsarginės " "kopijos failam)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check patikrinti ar egzistuoja paketo failai (failo " "savybėms naudokite -kk)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list išvardinti failus, priklausančius užklaustam paketui\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign parodyti paketus kurių nėra sinchronizacijos " "duomenų bazėje [filtras]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native parodo paketų sąrašą, kurie yra tik " "sinchronizacijos duomenų bazėje [filtras]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns užklausti paketą kuriam priklauso \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file užklausti paketo failą vietoj duomenų bazės\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet rodyti mažiau informacijos užklausoms ir paieškai\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search ieškoti įdiegtų paketų kurie atitinka kriterijus\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired išvardinti paketus (nebūtinus), kurių nereikalauja\n" " kiti paketai (-tt , kad būtų nepaisoma nebūtinų " "priklausomybių) [filtras]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades parodyti pasenusius paketus [filtras]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean pašalinti senus paketus iš podėlio (-cc norint " "pašalint visus)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n" " (-gg , kad peržiūrėtumėte visas grupes ir narius)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii išsamiai " "informacijai)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list peržiūrėti paketus kurie yra saugykloje\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search ieškoti nutolusių saugyklų pagal kriterijų\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade atnaujinti įdiegtus paketus (-uu leidžia pasendinti)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly parsisiųsti paketus, bet nediegti/neatnaujinti\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh atsisiųsti naujas paketų duomenų bazes iš serverio\n" " (-yy priversti įkelti iš naujo, net jeigu " "atnaujinta)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps pažymėti paketus kaip nesavarankiškai įdiegtus\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit pažymėti paketus kaip savarankiškai įdiegtus\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check atlikti duomenų bazės tapatumo patikrą (-kk duomenų " "bazių sinchronizavimui)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search ieškoti paketų failų pavadinimus, kurie atitinka " "kriterijus\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "" " -x, --regex įjungti reguliariuosius reiškinius naudojančią " "paiešką\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " sukurti kompiuterio skaitomą išvestį\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps įdiegti paketus kaip nesavarankiškus\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit įdiegti paketus kaip savarankiškus\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoruoti paketo atnaujinimą (galima naudoti " "daugiau nei vieną kartą)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoruoti grupinį atnaujinimą (galima naudoti " "daugiau nei vieną kartą)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps praleisti priklausomybių versijų tikrinimą (-dd " "praleisti visus tikrinimus)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " pridėti virtualų paketą, kad būtų patenkintos " "priklausomybės\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly pakeisti tik duomenų bazės įrašus, bet ne paketo " "failus\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar siunčiant failus nerodyti pažangos juostos\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nevykdyti diegimo scenarijaus, jei toks egzistuoja\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print parodyti objektus vietoje užduoties įvykdymo\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " nurodyti kaip objektai turi būti atvaizduoti\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath nurodyti alternatyvią duomenų bazės vietą\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root nurodyti alternatyvų diegimo šakninį katalogą\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose plačiau\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch nurodyti alternatyvią architektūrą\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir nurodyti alternatyvią podėlio vietą\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir nustatyti alternatyvią gaudyklės vietą\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color nuspalvoti išvestį\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config nurodyti alternatyvų konfigūracijos failą\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug rodyti derinimo pranešimus\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir nurodyti alternatyvų namų katalogą\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile nurodyti alternatyvų žurnalo failą\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nereikalauti patvirtinimo\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm visada reikalauti patvirtinimo\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Ši programa gali būti laisvai platinama\n" " pagal GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT sutrumpintas\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" "neteisinga pasirinktis: \"%s\" ir \"%s\" negali būti naudojamos kartu\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "netinkamas argumentas „%s“ skirtas %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ nėra teisingas derinimo informacijos lygis\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "vienu metu gali būti vykdoma tik viena operacija\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "neteisinga pasirinktis \"-%c\"\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "neteisinga pasirinktis \"--%s\"\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "jūs negalite įvykdyti šios komandos jei nesate root naudotojas.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "nepavyko perskaityti argumentus iš stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nepavyko pakartotinai atidaryti skaitymui stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argumentas \"-\" nurodytas su tuščiu stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argumentas „-“ nurodytas be stdin įvesties\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenurodyta jokia komanda (naudokite -h pagalbai)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s priklauso %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nenurodytas failas --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "%s nepriklauso jokiam paketui\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "kelias pernelyg ilgas: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[ignoruota]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "grupė „%s“ nerasta\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "nepavyko įkrauti paketo „%s“: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "„%s“ yra failas, turbūt norėsite naudoti %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "objektas praleidžiamas: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "objektas nerastas: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko paruošti operacijos (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: šalinant %s sulaužoma priklausomybė \"%s\"\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s pažymėtas kaip HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg buvo rastas objektų sąraše. Ar tęsti?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nėra ką daryti\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ar norite pašalinti šiuos paketus?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko pritaikyti operacijos (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "nepavyko pašalinti %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nepavyko pasiekti duomenų bazės aplanko\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Duomenų bazės aplankas: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ar norite pašalinti nenaudojamas saugyklas?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "šalinamos nenaudojamos saugyklos...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Paketai kurie bus palikti:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Visi įdiegti paketai\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Visi paketai esantys duomenų bazėje\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Podėlio aplankas: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Ar norite pašalinti visus likusius paketus iš podėlio?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "šalinami seni paketai iš podėlio...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ar norite pašalinti VISUS failus iš podėlio?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "šalinami visi failai iš podėlio...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nepavyko pasiekti podėlio aplanko %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "saugykla „%s“ neegzistuoja\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "saugykla „%s“ nerasta.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "nerasta duomenų bazė: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "„%s“ yra failas, gal turėjote omeny %s, o ne %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Pradedamas sistemos atnaujinimas...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "nepavyko patenkinti priklausomybės \"%s\", kurios reikalauja %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" "įdiegiant %s (%s) sugadinama \"%s\" priklausomybė, kurios reikalauja %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "šalinant %s sugadinama \"%s\" priklausomybė, kurios reikalauja %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "paketas %s neturi tinkamos architektūros\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s ir %s yra nesuderinami\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s ir %s yra nesuderinami (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Vykdyti parsisiuntimą?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Vykdyti diegimą?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "neįmanoma %s katalogų-failų nesuderinamumų\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s jau yra ir „%s“ ir „%s“\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s yra failų sistemoje (priklauso %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s jau egzistuoja failų sistemoje\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s yra netinkamas arba sugadintas\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Buvo klaidų, paketų neatnaujinta.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "išnaudota visa atmintis\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "įkraunami paketai...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko inicializuoti operacijos (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nepavyko užrakinti duomenų bazės: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " jeigu jūs esate tikras, kad paketų tvarkytuvė\n" " nėra paleista, galite pašalinti %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko atlaisvinti operacijos (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nenustatyta tinkamų saugyklų.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "duomenų bazė „%s“ netinkama (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nepavyko atnaujinti %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s yra naujausios versijos\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "nepavyko sinchronizuoti nei vienos duomenų bazės\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nepakanka stulpelių atvaizduoti lentelę\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Galiojantis" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Pasibaigęs raktas" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Pasibaigęs" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Netinkamas" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Nežinomas raktas" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Raktas išjungtas" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Parašo klaida" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "pilnas pasitikėjimas" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "dalinis pasitikėjimas" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "niekada nepasitikėti" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "nežinomas pasitikėjimo lygis" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s iš „%s“" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketas" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Sena versija" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nauja versija" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Bendras pokytis" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "šalinama" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketai" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Iš viso bus parsiųsta:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Iš viso bus įdiegta:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Iš viso bus pašalinta:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Bendras atnaujinimo dydis:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [laukiama]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Naujos nebūtinos priklausomybės paketui %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Nebūtinos priklausomybės paketui %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Saugykla %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "netinkama reikšmė: %d yra ne tarp %d ir %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "netinkamas skaičius: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Įveskite pasirinkimą (numatytasis=visi)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Įveskite skaičių (numatytasis=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[T/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[t/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "T" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "TAIP" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "nepavyko išskirti vietos eilutei\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "klaida: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "įspėjimas: "