# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2013 # Algimantas Margevičius , 2011 # Algimantas Margevičius , 2011-2012 # Algimantas Margevičius , 2011, 2011-2012, 2013 # Dan McGee , 2011 # Kiprianas Spiridonovas , 2012-2013 # Dan McGee , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "tikrinamos priklausomybės...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "tikrinamas failų suderinamumas...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "sprendžiamos priklausomybės...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "ieškoma vidinių nesuderinamumų...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "įdiegiama %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "šalinama %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "atnaujinama %s...\n" #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "pasendinama %s...\n" #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "įdiegiama iš naujo %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "tikrinamas paketo vientisumas...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "tikrinama raktinė...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "parsiunčiami reikalingi raktai...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "įkraunami paketo failai...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "tikrinama delta vientisumas...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "pritaikomi delta...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "generuojama %s su %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "pavyko!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "nepavyko.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Gaunami paketai...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "tikrinama laisva disko vieta...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s nebūtina priklausomybė yra %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s yra IgnorePkg/IgnoreGroup sąraše. Vistiek įdiegti?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Vietoje %s įrašyti %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s ir %s nesuderinami. Pašalinti %s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s ir %s nesuderinama (%s). Pašalinti %s?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Šio paketo atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" msgstr[1] "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" msgstr[2] "Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Ar norite praleisti šį paketą šiam atnaujinimui?" msgstr[1] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?" msgstr[2] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Yra %zd prieinamų tiekėjų %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: vietinė versija yra naujesnė. Vistiek įrašyti?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Failas %s yra sugadintas (%s).\nAr norite jį ištrinti?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importuoti PGP raktą %d%c/%s, „%s“, sukurtą: %s (atšauktas)?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importuoti PGP raktą %d%c/%s, „%s“, sukurtą: %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "diegiama" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "atnaujinama" #, c-format msgid "downgrading" msgstr "sendinama" #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "diegiama iš naujo" #, c-format msgid "removing" msgstr "šalinama" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "tikrinamas failų suderinamumas" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "tikrinama laisva disko vieta" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "tikrinamas paketo vientisumas" #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "tikrinami raktai raktinėje" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "įkraunami paketo failai" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "parsisiunčiama %s...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa failo tipas)\n\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa UID)\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa GID)\n\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa leidimai)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa keitimo laikas)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "perskaityti simbolinės nuorodos turinio nepavyko: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa simbolinės nuorodos kelias)\n\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (nesutampa dydis)\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "kelias per ilgas: %s%s\n" #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: iš viso %jd failas," msgstr[1] "%s: iš viso %jd failai," msgstr[2] "%s: iš viso %jd failų," #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd trūkstamas failas\n" msgstr[1] "%jd trūkstami failai\n" msgstr[2] "%jd trūkstamų failų\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: nėra „mtree“ failo\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "failo tipas neatpažintas: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd pakeistas failas\n" msgstr[1] "%jd pakeisti failai\n" msgstr[2] "%jd pakeistų failų\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc klaida: nepavyko alokuoti %zd baitų\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nepavyko sužinoti darbinio katalogo\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nepavyko pereiti į parsiuntimų katalogą %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "vykdant XferCommand: fork nepavyko!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nepavyko pervadinti %s į %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nepavyko atstatyti darbinio aplanko (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: netinkama reikšmė „%s“ : „%s“\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: „%s“ pasirinktis neteisinga, nėra pasirašymo palaikymo\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ sekcijoj „%s“ neatpažinta.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "veidrodis „%s“ turi „%s“ kintamąjį, bet „%s“ neapibrėžta.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nepavyko pridėti serverio URL į duomenų bazę „%s“: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nepavyko inicijuoti alpm bibliotekos (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " bandykite paleisti pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "nepavyko nustatyti žurnalo failo „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "nepavyko nustatyti gpgdir „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "„%s“ nesukonfigūruota" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nepavyko užregistruoti duomenų bazės „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "nepavyko pridėti veidrodžio „%s“ į duomenų bazę „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "skaitant konfigūracijos failą, prieita gylio riba %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "konfigūracijos failas %s neperskaitomas: %s\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: netinkamas skyriaus vardas.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: sintaksės klaida konfigūracijos faile - trūksta rakto.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: Visos direktyvos turi priklausyti skyriuj\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ turi turėt reikšmę\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nenurodytas joks objektas (bandykite -h pagalbai)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nenurodyta įdiegimo priežastis (bandykite -h pagalbai)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nepavyko nustatyti įdiegimo priežasties paketui %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: diegimo priežastis nustatyta kaip „įdiegta kaip priklausomybė“\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: diegimo priežastis nustatyta kaip „įdiegta savarankiškai“\n" #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [įdiegta]" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Nebūtinos priklausomybės:" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Savarankiškai įdiegta" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Įdiegta kaip kito paketo priklausomybė" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #, c-format msgid "None" msgstr "Nieko" #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 suma" #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 suma" #, c-format msgid "Signature" msgstr "Parašas" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Saugykla :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Pavadinimas :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versija :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Aprašymas :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektūra :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licencijos :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupės :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Tiekia :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Priklauso nuo :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Reikia paketams:" #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Nebūtinas paketui:" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Nesuderinama su:" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Pakeičia :" #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Parsiuntimo dydis:" #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Suspausto dydis:" #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Įdiegto dydis :" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakuotojas :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Sukūrimo data :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Įdiegimo data :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Diegimo priežastis:" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Diegimo scenarijus:" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Taip" #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Suma :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 Suma :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Parašai :" #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Patikrino :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nepavyko apskaičiuoti kontrolinės sumos failui %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Atsarginės kopijos:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nieko)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "paketui „%s“ nėra keitimų žurnalo.\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s keitimų žurnalas:\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "įdiegta" #, c-format msgid "options" msgstr "pasirinktys" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "failas(-ai)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paketas(-ai)" #, c-format msgid "usage" msgstr "naudojimas" #, c-format msgid "operation" msgstr "operacija" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operacijos:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nnaudokite „%s {-h --help}“ kartu su operacija galimoms pasirinktims pamatyti\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade pašalinti pačius paketus ir visus kurie priklauso nuo jų\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave pašalina konfigūracijos failus\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive pašalina nereikalingas priklausomybes\n (-ss įterpia savarankiškai įdiegtas priklausomybes)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded pašalinti nereikalingus paketus\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed neatnaujinti paketų kurie ir taip naujausi\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog peržiūrėti paketo keitimų žurnalą\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps parodo paketus įdiegtus kaip priklausomybės [filtras]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit parodo savarankiškai įdiegtus paketus [filtras]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii atsarginės kopijos failam)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check patikrinti ar egzistuoja paketo failai (failo savybėms naudokite -kk)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list parodyti užklausto paketo turinį\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign parodyti paketus kurių nėra sinchronizacijos duomenų bazėje [filtras]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native parodo paketų sąrašą, kurie yra tik sinchronizacijos duomenų bazėje [filtras]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns užklausti paketą kuriam priklauso \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file užklausti paketo failą vietoj duomenų bazės\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet rodyti mažiau informacijos užklausoms ir paieškai\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search ieškoti įdiegtų paketų kurie atitinka kriterijus\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired parodyti niekam nereikalingus paketus [filtras]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades parodyti pasenusius paketus [filtras]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean pašalinti senus paketus iš podėlio (-cc norint pašalint visus)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list peržiūrėti paketus kurie yra saugykloje\n" #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search ieškoti nutolusių saugyklų pagal kriterijų\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr " -u, --sysupgrade atnaujinti įdiegtus paketus (-uu leidžia grįžti prie senos versijos)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly parsisiųsti paketus, bet nediegti/neatnaujinti\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh parsisiųsti naują paketų duomenų bazę iš serverio\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps pažymėti paketus kaip nesavarankiškai įdiegtus\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit pažymėti paketus kaip savarankiškai įdiegtus\n" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force priverstinai diegti, perrašyti nesuderinamus failus\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps įdiegti paketus kaip nesavarankiškus\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit įdiegti paketus kaip savarankiškus\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore ignoruoti paketo atnaujinimą (galima naudoti daugiau nei vieną kartą)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup \n ignoruoti grupinį atnaujinimą (galima naudoti daugiau nei vieną kartą)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps praleisti priklausomybių versijų tikrinimą (-dd praleisti visus tikrinimus)\n" #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly pakeisti tik duomenų bazės įrašus, bet ne paketo failus\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar siunčiant failus nerodyti pažangos juostos\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet nevykdyti diegimo scenarijaus, jei toks egzistuoja\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print parodyti objektus vietoje užduoties įvykdymo\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n nurodyti kaip objektai turi būti atvaizduoti\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath nurodyti alternatyvią duomenų bazės vietą\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root nurodyti alternatyvų diegimo šakninį katalogą\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose plačiau\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch nurodyti alternatyvią architektūrą\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir nurodyti alternatyvią podėlio vietą\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color nuspalvoti išvestį\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config nurodyti alternatyvų konfigūracijos failą\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug rodyti derinimo pranešimus\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir nurodyti alternatyvų namų katalogą\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile nurodyti alternatyvų žurnalo failą\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nereikalauti patvirtinimo\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Ši programa gali būti laisvai platinama\n pagal GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "netinkamas argumentas „%s“ skirtas %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ nėra teisingas derinimo informacijos lygis\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "vienu metu gali būti vykdoma tik viena operacija\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "neteisinga pasirinktis\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "skaitant argumentą išnaudota visa atmintis\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nepavyko pakartotinai atidaryti skaitymui stdin: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argumentas „-“ nurodytas be stdin įvesties\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "jūs negalite įvykdyti šios komandos jei nesate root naudotojas.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenurodyta jokia komanda (naudokite -h pagalbai)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s priklauso %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nenurodytas failas --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nepavyko nustatyti tikro kelio „%s“: %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "PATH kintamajame nepavyko rasti „%s“: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "nepavyko perskaityti failo „%s“: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "%s nepriklauso jokiam paketui\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "grupė „%s“ nerasta\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "paketas „%s“ nerastas\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "„%s“ yra failas, turbūt norėsite naudoti %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "nepavyko įkrauti paketo „%s“: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "objektas nerastas: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko paruošti operacijos (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: reikalauja %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s pažymėtas kaip HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg buvo rastas objektų sąraše. Ar tęsti?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nėra ką daryti\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ar norite pašalinti šiuos paketus?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko pritaikyti operacijos (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "nepavyko pašalinti %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nepavyko pasiekti duomenų bazės aplanko\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Duomenų bazės aplankas: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ar norite pašalinti nenaudojamas saugyklas?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "šalinamos nenaudojamos saugyklos...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Paketai kurie bus palikti:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Visi įdiegti paketai\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Visi paketai esantys duomenų bazėje\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Podėlio aplankas: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Ar norite pašalinti visus likusius paketus iš podėlio?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "šalinami seni paketai iš podėlio...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ar norite pašalinti VISUS failus iš podėlio?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "šalinami visi failai iš podėlio...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nepavyko pasiekti podėlio aplanko %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nepavyko atnaujinti %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s yra naujausios versijos\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "nepavyko sinchronizuoti nei vienos duomenų bazės\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "saugykla „%s“ neegzistuoja\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "saugykla „%s“ nerasta.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "objektas praleidžiamas: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "Grupėje %d yra %s narių:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "nerasta duomenų bazė: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "„%s“ yra failas, gal turėjote omeny %s, o ne %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Pradedamas sistemos atnaujinimas...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "paketas %s neturi tinkamos architektūros\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s ir %s yra nesuderinami\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s ir %s yra nesuderinami (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Vykdyti parsisiuntimą?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Vykdyti diegimą?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "neįmanoma %s katalogų-failų nesuderinamumų\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s jau yra ir „%s“ ir „%s“\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s jau egzistuoja failų sistemoje\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s yra netinkamas arba sugadintas\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Buvo klaidų, paketų neatnaujinta.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sinchronizuojamos paketų duomenų bazės...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "įkraunami paketai...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko inicializuoti operacijos (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nepavyko užrakinti duomenų bazės: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " jeigu jūs esate tikras, kad paketų tvarkytuvė\n nėra paleista, galite pašalinti %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nepavyko atlaisvinti operacijos (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nenustatyta tinkamų saugyklų.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "duomenų bazė „%s“ netinkama (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nepakanka stulpelių atvaizduoti lentelę\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Galiojantis" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Pasibaigęs raktas" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Pasibaigęs" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Netinkamas" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Nežinomas raktas" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Raktas išjungtas" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Parašo klaida" #, c-format msgid "full trust" msgstr "pilnas pasitikėjimas" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "dalinis pasitikėjimas" #, c-format msgid "never trust" msgstr "niekada nepasitikėti" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "nežinomas pasitikėjimo lygis" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s iš „%s“" #, c-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Sena versija" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nauja versija" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Bendras pokytis" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Parsisiuntimo dydis" #, c-format msgid "removal" msgstr "šalinama" #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketai" #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Iš viso bus parsiųsta:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Iš viso bus įdiegta:" #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Iš viso bus pašalinta:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Bendras atnaujinimo dydis:" #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [laukiama]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Naujos nebūtinos priklausomybės paketui %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Nebūtinos priklausomybės paketui %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Saugykla %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "netinkama reikšmė: %d yra ne tarp %d ir %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "netinkamas skaičius: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Įveskite pasirinkimą (numatytasis=visi)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Įveskite skaičių (numatytasis=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[T/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[t/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "T" #, c-format msgid "YES" msgstr "TAIP" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "nepavyko išskirti vietos eilutei\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "klaida: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "įspėjimas: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "klaida: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "įspėjimas: "