# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Rødseth , 2011, 2012. # Jon Gjengset , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:16+0000\n" "Last-Translator: Alexander Rødseth \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/" "archlinux-pacman/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sjekker avhengigheter...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "leter etter filkonflikter...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "avgjør avhengigheter...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "leter etter konflikter...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installerer %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "fjerner %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "oppgraderer %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "laster ned %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "installerer %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "laster ned %s...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "laster pakkefiler...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "sjekker delta-integritet...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "legger til forskjeller...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "genererer %s med %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "suksess!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "feilet.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Henter pakker fra %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "sjekker ledig diskplass...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s: krever %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Erstatt %s med %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "konflikt mellom %s og %s. Fjerne %s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "konflikt mellom %s og %s (%s). Fjerne %s?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Denne pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n" msgstr[1] "" "De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Vil du hoppe over den overnevnte pakken for denne oppgraderingen?" msgstr[1] "" "Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene for denne oppgraderingen?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Det finnes %zd tilbydere for %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Filen %s er korrupt (%s).\n" "Vil du slette den?" #, fuzzy, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?" msgstr "Importér PGP nøkkel %s, \"%s\", opprettet %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "installerer" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "oppgraderer" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading" msgstr "oppgraderer" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling" msgstr "installerer" #, c-format msgid "removing" msgstr "fjerner" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "leter etter filkonflikter" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "sjekker ledig diskplass" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "sjekker pakkeintegritet" #, fuzzy, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "sjekker pakkeintegritet" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "laster pakkefiler" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "laster ned %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunne ikke finne gjeldende mappe\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappen %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "ved kjøring av XferCommand: kunne ikke forgrene!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke flytte %s til %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "kunne ikke gjenopprette gjeldende mappe (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdi for '%s': '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "konfigurasjonsfil %s, linje %d: valget '%s' er ugyldig, ingen " "signaturstøtte\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' i seksjon '%s' ikke " "gjenkjent.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "pakkebrønnen '%s' inneholder variablen '%s', men ingen '%s' er definert.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke legge server-URL til databasen '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere alpm-biblioteket (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem ved valg av loggfil '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem ved valg av gpgdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "ingen '%s' er konfigurert" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "kunne ikke legge pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "tolkning av konfigurasjon gikk forbi maks rekursjonsdybde (på %d).\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "kunne ikke lese konfigurasjonsfilen %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil, mangler\n" "nøkkel.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: '%s' direktivet trenger en verdi\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen valg ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen installasjonstype ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke sette installasjonstype for pakke %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'installert som avhengighet'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'manuelt installert'\n" #, fuzzy, c-format msgid " [installed]" msgstr "installert" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Valgfrie avhengigheter :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Manuelt installert" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 sum :" #, fuzzy, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 sum :" #, fuzzy, c-format msgid "Signature" msgstr "Signaturfeil" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Pakkebrønn :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Navn :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versjon :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beskrivelse :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkitektur :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lisenser :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupper :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Inneholder :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Avhenger av :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Behøves av :" #, fuzzy, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Valgfrie avhengigheter :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "I konflikt med :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Erstatter :" #, fuzzy, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Nedlastingsstørrelse" #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Komprimert størrelse: %6.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Installert størrelse : %6.2f %s\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Innpakker :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Pakkedato :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installasjonsdato :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installasjonsgrunn :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installeringsskript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 sum :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 sum :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Signaturer :" #, fuzzy, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Behøves av :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kunne ikke beregne sjekksummer for %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Backup-filer:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(ingen)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "installert" #, c-format msgid "options" msgstr "valg" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fil(er)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakke(r)" #, c-format msgid "usage" msgstr "bruk" #, c-format msgid "operation" msgstr "handling" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "handlinger:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "bruk '%s {-h --help}' sammen med en handling, for tilgjengelige valg\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave fjern konfigurasjonsfiler\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive fjern unødvendige avhengigheter\n" " (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ikke reinstallér oppdaterte pakker\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps list alle pakker som er installert som avhengigheter " "[filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit list opp all pakker som er installert manuelt " "[filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmer i en pakkegruppe\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check sjekk om filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list list opp innholdet i den angitte pakken\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign list opp installerte pakker som ikke er i sync-" "database(r) [filter]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign list opp installerte pakker som ikke er i sync-" "database(r) [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns finn pakken som eier \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file forespør en pakkefil istedenfor databasen\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet vis mindre informasjon for forespørsler og søk\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search søk i lokalt installerte pakker for samsvarende tekst-" "strenger\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired lister opp pakker som ikke behøves av noen pakker " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades list opp utdaterte pakker [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellomlagringsmappen (-cc for " "alt)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search søk i eksterne pakkebrønner etter samsvarende tekst-" "strenger\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade oppgrader installerte pakker (-uu tillater " "nedgradering)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly last ned pakker uten å installere/oppgradere noen " "ting\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh laster ned friske nye pakkedatabaser fra tjeneren\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marker pakker som automatisk installert\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit marker pakker som manuelt installert\n" #, fuzzy, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force tvungen installasjon, overskriver motstridige filer\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installér pakker som om de skulle vært installert " "automatisk\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installér pakker som om de skulle vært manuelt " "installert\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignorer en pakkeoppgradering (kan brukes mer enn én " "gang)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan brukes mer enn én " "gang)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps hopp over versjonssjekk for avhengigheter (-dd for å " "hoppe over all sjekker)\n" #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly kun endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift ved nedlasting av filer\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet ikke kjør installasjons-scriptet, om det finnes\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print lister valgte pakker istedenfor å utføre den valgte " "handlingen\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " angir hvordan valgene skal listes\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath bruk en alternativ databaseplassering\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root bruk en alternativ rot-mappe for installasjon\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær pratsom\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch bruk en alternativ arkitektur\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir bruk en alternativ plassering for mellomlagring av " "pakker\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug vis feilsøkingsbeskjeder\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir bruk en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile bruk en alternativ loggfil\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --nocorfirm ikke spør om bekreftelse\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dette programmet kan fritt distribueres under\n" " betingelsene til GNU General Public License.\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid agument '%s' for %s\n" msgstr "ugyldig tallverdi: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "kan bare utføre en handling om gangen\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "ugyldig valg\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "minnet gikk fullt ved parametertolkning\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "du kan ikke gjøre denne handlingen hvis ikke du er root.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen handling angitt (bruk -h for hjelp)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s eies av %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ingen fil ble angitt for --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke bestemme den egentlige stien for '%s' : %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "stien er for lang: %s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke lese filen '%s' : %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ingen pakke eier %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "fant ikke gruppen '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "fant ikke pakken '%s'\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' er en fil, du vil nok heller bruke %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke laste pakke '%s': %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "valget ble ikke funnet: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke forberede transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: krever %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s er utpekt som en HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg ble funnet i listen med valg. Vil du fortsette?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " det er ingenting igjen å gjøre\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke utføre transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappen\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Database-mappe: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "fjerner ubrukte synkroniseringsbrønner...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakker som skal beholdes:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokalt installerte pakker\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Alle pakker i sync-databasen\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Mellomlagrings-mappe: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i mellomlageret?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "fjerner gamle pakker fra mellomlageret...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra mellomlageret?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "fjerner alle filer fra mellomlageret...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kunne ikke lese mellomlagrings-mappen %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "kunne ikke oppdatere %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s er oppdatert\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "kunne ikke synkronisere noen databaser\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "pakkebrønnen '%s' finnes ikke\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "fant ikke pakkebrønnen \"%s\".\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "hopper over valg: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "Det er %d elementer i gruppen %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "fant ikke databasen: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' er en fil, mente du %s istedenfor %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Starter full systemoppgradering...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakken %s har ikke en gyldig arkitektur\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "konflikt mellom %s og %s\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "konflikt mellom %s og %s (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Fortsett til nedlasting?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Fortsett til installasjon?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s finnes i filsystemet\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s er ugyldig eller korrupt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synkroniserer pakkedatabaser...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "laster pakker...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke initialisere transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kunne ikke låse database: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " hvis du vet at ingen pakkebehandler kjører allerede,\n" " kan du fjerne %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "kunne ikke frigjøre transaksjon (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ingen brukbare pakkebrønner er konfigurert.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "databasen '%s' er ugyldig (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" "det er et utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Nøkkel utløpt" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utløpt" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Ukjent nøkkel" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Nøkkel deaktivert" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfeil" #, c-format msgid "full trust" msgstr "full tillit" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "begrenset tillit" #, c-format msgid "never trust" msgstr "aldri stol på" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "ukjent tillit" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s fra \"%s\"" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "kunne ikke allokere tekststreng\n" #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Gammel versjon" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Ny versjon" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Netto endring" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Nedlastingsstørrelse" #, fuzzy, c-format msgid "Packages" msgstr "pakke(r)" #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Nedlastingsstørrelse" #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Total installasjonsstørrelse: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Totalt fjernet: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Netto oppgraderingsstørrelse: %.2f %s\n" #, c-format msgid " [pending]" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Pakkebrønn %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ugyldig tallverdi: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Oppgi et valg (standardvalg=all)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Oppgi et tall (standardverdi=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEI" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "feil: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "feil: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n" #~ msgstr "Nedlastingsstørrelse : %6.2f %s\n" #~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" #~ msgstr "kunne ikke avgjøre eierskap til mappen '%s'\n" #~ msgid "%s: %jd total file, " #~ msgid_plural "%s: %jd total files, " #~ msgstr[0] "%s: %jd fil totalt, " #~ msgstr[1] "%s: %jd filer totalt, " #~ msgid "%jd missing file\n" #~ msgid_plural "%jd missing files\n" #~ msgstr[0] "%jd manglende fil\n" #~ msgstr[1] "%jd manglende filer\n" #~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n" #~ msgstr "Følgende pakker bør oppgraderes først :\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to cancel the current operation\n" #~ "and upgrade these packages now?" #~ msgstr "" #~ "Vil du avbryte den nåværende handlingen\n" #~ ":: og oppgradere disse pakkene nå?" #~ msgid "Targets (%d):" #~ msgstr "Mål (%d):" #~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" #~ msgstr "Total nedlastingsstørrelse: %.2f %s\n"