# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ger Schinkel, 2018 # Ger Schinkel, 2018 # Jan-Jaap Korpershoek , 2015 # Jente , 2013 # Jente , 2013 # Peter van den Hurk, 2014 # Peter van den Hurk, 2014-2016 # Peter Wu , 2014 # Ruben Van Boxem , 2014-2015,2018 # zenlord , 2013,2015 # zenlord , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Jente \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Uitvoeren pre-transactie hooks...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Uitvoeren na-transactie hooks...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "afhankelijkheden controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "controleren op bestandsconflicten...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "afhankelijkheden oplossen...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "zoeken naar conflicterende pakketten...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Pakketveranderingen verwerken...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s installeren...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s upgraden...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s herinstalleren...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s downgraden\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s verwijderen...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "pakketintegriteit controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "Sleutelbos controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "Benodigde sleutels downloaden...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "Pakketbestanden laden...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "delta-integriteit controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "delta's toepassen...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s genereren met %s... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succes!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "mislukt.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Pakketten ophalen...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Beschikbare schijfruimte controleren...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s vereist optioneel %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "" "%s is geïnstalleerd als %s.pacnew\n" "\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "" "%s is opgeslagen als %s.pacsave\n" "\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s bevindt zich in IgnorePkg/IgnoreGroup. Toch installeren?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s vervangen met %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s en %s conflicteren. %s verwijderen?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s en %s conflicteren (%s). %s verwijderen?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Het volgende pakket kan niet worden geüpgrade vanwege onoplosbare " "afhankelijkheden:\n" msgstr[1] "" "De volgende pakketten kunnen niet worden geüpgraded vanwege onoplosbare " "afhankelijkheden:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Wilt u bovenstaand pakket overslaan voor deze upgrade?" msgstr[1] "Wilt u bovenstaande pakketten overslaan voor deze upgrade?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Er is %zu provider beschikbaar voor %s:\n" msgstr[1] "Er zijn %zu providers beschikbaar voor %s:\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Bestand %s is corrupt (%s).\n" "Wilt u dit bestand verwijderen?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "" "Importeren van PGP sleutel %u%c/%s, \"%s\", aangemaakt: %s (herroepen)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importeren van PGP sleutel %u%c/%s, \"%s\", aangemaakt: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "installeren" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "upgraden" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "downgraden" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "herinstalleren" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "verwijderen" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "controleren van conflicterende bestanden" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "beschikbare schijfruimte controleren" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "pakketintegriteit controleren" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "sleutels in sleutelbos controleren" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "pakketbestanden laden" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s downloaden...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Bestandstype komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Rechten komen niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "backupbestand" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Modificatietijd komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "niet in staat om inhoud van symlink te lezen: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Symlink pad komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Grootte komt niet overeen)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "pad te lang: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd totaal bestand." msgstr[1] "%s: %jd totale bestanden," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd ontbrekend bestand\n" msgstr[1] "%jd ontbrekende bestanden\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: geen mtree bestand\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "pad te lang: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "bestandstype niet herkend: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd aangepast bestand\n" msgstr[1] "%jd aangepaste bestanden\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc probleem: kon %zu byte niet alloceren\n" msgstr[1] "malloc probleem: kon %zu bytes niet alloceren\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kan de huidige werkmap niet bepalen\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kon niet verplaatsen naar de download map %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "uitvoeren van XferCommand: fout bij het afsplitsen!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kon %s niet hernoemen tot %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "kon de werkmap niet herstellen (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: ongeldige waarde voor '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: '%s' optie ongeldig, geen ondersteuning " "voor handtekeningen\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Configuratiebstand %s, regel %d: richtlijn '%s' in sectie '%s' niet " "herkend.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "Mirror '%s' bevat de '%s' variabele, maar '%s' is niet gedefiniëerd.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kan server URL niet aan database '%s' toevoegen: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kan '%s' database niet registreren (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "fout bij het initialiseren van de alpm bibliotheek\n" "(%s: %s)\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "probeer pacman-db-upgrade uit te voeren\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het instellen van logbestand '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het instellen van gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "probleem tijdens het uitvoeren van hookmap '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "geen '%s' geconfigureerd\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Doorgeven van %s aan libalpm mislukt" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "Configuratiebestand %s, regel %d: optie '%s' in sectie '%s' niet herkend.\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: richtlijn '%s' heeft een waarde nodig\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "het verwerken van de configuratie overschreed de maximale recursiediepte van " "%d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "configuratiebestand %s kan niet worden gelezen: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "configuratiebestand %s, regel %d: Alle richtlijnen moeten tot een sectie " "behoren.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "geen doelen opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "geen installatiereden opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kon installatiereden niet instellen voor pakket %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: installatiereden is ingesteld tot 'geïnstalleerd als afhankelijkheid'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installatiereden is ingesteld tot 'expliciet geïnstalleerd'\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Geen fouten in database gevonden!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s is eigendom van %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "ongeldig pakket: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakket '%s' niet gevonden\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Pakket-databases synchroniseren...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "geen opties gespecifieerd (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Backupbestanden" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Creatiedatum" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Gecomprimeerde Grootte" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Conflicteert Met" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Is Afhankelijk Van" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Download Grootte" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Installatiedatum" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Installatiereden" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Installatiescript" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde Grootte" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licenties" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Controlesom" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Optionele Afhankelijkheden" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Optioneel Voor" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Packager" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Voorziet" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Vervangt" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Repository" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Vereist Door" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 Som" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Handtekeningen" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Gevalideerd Door" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [geïnstalleerd]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Expliciet geïnstalleerd" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Geïnstalleerd als afhankelijkheid voor ander pakket" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kon controlesom voor %s niet berekenen\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(geen)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "geen changelog beschikbaar voor '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changelog voor %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "geïnstalleerd" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opties" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "bestand(en)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakket(ten)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "gebruik" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operatie" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaties:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "gebruik '%s {-h --help}' met een operatie om de beschikbare opties weer te " "geven\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" "-c, --cascade verwijder pakketten en alle pakketten die daar " "afhankelijk van zijn\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave verwijder configuratiebestanden\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive verwijder onbenodigde afhankelijkheden\n" " (-ss verwijdert ook expliciet geïnstalleerde " "afhankelijkheden)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded verwijder onbenodigde pakketten\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed up-to-date pakketten niet herinstalleren\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog geef het changelog van een pakket weer\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps geef pakketten weer die geïnstalleerd zijn als " "afhankelijkheden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit geef pakketten weer die expliciet geïnstalleerd zijn " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info geef pakketinformatie weer (-ii in geval van " "backupbestanden)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check controleer dat bestand bestaat (-kk voor " "bestandseigenschappen)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" "-l, --list geeft de bestanden weer waar het bevraagde pakket eigenaar van " "is\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign geef geïnstalleerde pakketten weer die niet in " "gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native geef geïnstalleerde pakketten weer die alleen in " "gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns zoek het pakket op dat eigenaar is van \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file doorzoek een pakketbestand in plaats van de database\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet geef minder uitvoer weer bij opvragen en zoeken\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search zoek naar overeenstemmende tekst in lokaal " "geïnstalleerde pakketten\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired Toon pakketten die niet (optioneel) door een ander pakket " "worden vereist (-tt negeert optionele afhankelijkheden) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades geef verouderde pakketten weer [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean verwijder oude pakketten uit de cache (-cc verwijdert " "alle pakketten)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" "-g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n" "(-gg om alle groepen en leden te zien)\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "-i, --info Toon pakket informatie (-ii voor uitgebreide informatie)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list geef de lijst met pakketten in een repo weer\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search zoek overeenstemmende tekst in repositories op " "afstand\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade upgrade geïnstalleerde pakketten (-uu staat downgrades " "toe)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly pakketten enkel downloaden en niet installeren/" "upgraden\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" "-y, --refresh download verse pakket-databases van de server\n" "(-yy forceert een verversing, ook als de database actueel is)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps markeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit markeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" "-k, --check test lokale database op geldigheid (-kk om de databases te " "synchroniseren)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "-q, --quiet onderdruk uitvoer van succesmeldingen\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" "-s, --search doorzoek pakketbestandsnamen op overeenstemmende " "tekst\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "-x, --regex maak mogelijk om te zoeken m.b.v. reguliere expressies\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" "--machinereadable\n" "maak output machine-leesbaar\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" "--overwrite \n" "overschijf conflicterende bestanden (kan meer dan eens gebruikt worden)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installeer pakketten als niet-expliciet " "geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit installeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore negeer de upgrade van een pakket (kan meer dan eens " "gebruikt worden)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " negeer de upgrade van een groep (kan meer dan eens " "gebruikt worden)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps controles van versie van afhankelijk overslaan (-dd " "om alle controles over te slaan)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" "--assume-installed \n" "voeg een virtueel pakket toe om afhankelijkheden te voldoen\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly alleen database entries aanpassen, niet de " "pakketbestanden\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar geef geen voortgangsbalk weer bij het downloaden van " "bestanden\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet installatiescript niet uitvoeren als er een bestaat\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print geef de doelen weer in plaats van het uitvoeren van " "de operatie\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " specificeer hoe de doelen moeten worden weergegeven\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath stel een alternatieve database-locatie in\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root stel een alternatieve installatie-root in\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose uitvoerige uitvoer\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch stel een alternatieve architectuur in\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "--sysroot werk op een mounted gast systeem (enkel voor root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir stel een alternatieve locatie voor de pakket-cache " "in\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "--hookdir stel een alternatieve hook-locatie in\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color de uitvoer kleuren\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config stel een alternatief configuratiebestand in\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug geef debug informatie weer\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir stel een alternatieve thuismap voor GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile stel een alternatief logbestand in\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm vraag niet om bevestiging\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm vraag altijd om bevestiging\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" "--disable-download-timeout\n" "gebruik ontspannen timeouts voor download\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dit programma mag vrij gedistribueerd worden\n" " conform de GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT afgekapt\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "ongeldige optie: '%s' en '%s' mogen niet samen gebruikt worden\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "ongeldig argument '%s' voor %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' is geen geldig debug niveau\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "optie --force is verouderd; gebruik in plaats daarvan --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "er kan slechts één operatie per keer uitgevoerd worden\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "ongeldige optie '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "ongeldige optie '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "u kunt deze operatie niet uitvoeren tenzij u root bent.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot naar '%s' mislukt: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "Kon argumenten niet lezen van stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "fout bij het heropenen van stdin voor lezen: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argument '-' gespecificeerd met lege stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument '-' gespecificeerd zonder invoer op stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "geen operatie gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s is eigendom van %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "er is geen bestand gespecificeerd voor --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "lege string aan vraag naar bestandeigenaar gegeven\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Geen enkel pakket bezit %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "pad te lang: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[Genegeerd]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "groep '%s' niet gevonden\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kan pakket '%s' niet laden: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' is een bestand, u wilt waarschijnlijk %s gebruiken.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "overslaan van doel: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "doel niet gevonden: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het voorbereiden van transactie (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: verwijderen van %s doorbreekt afhankelijkheid '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s is ingesteld als een HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Een HoldPkg is gevonden in de doellijst. Wilt u doorgaan?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " er valt niets te doen\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Wilt u deze pakketten verwijderen?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van de transactie (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kon %s niet verwijderen: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kon geen toegang krijgen tot de database map\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Database map: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Wilt u ongebruikte repositories verwijderen?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "ongebruikte synchronisatie repositories verwijderen...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakketten om te behouden:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokaal geïnstalleerde pakketten\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Alle actuele synchronisatie database pakketten\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cache map: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Wilt u alle andere pakketten verwijderen uit de cache?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "oude pakketten uit de cache verwijderen...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Wilt u ALLE bestanden uit de cache verwijderen?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "alle bestanden uit de cache verwijderen...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kon geen toegang krijgen tot de cache map %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repository '%s' bestaat niet\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repository \"%s\" is niet gevonden\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "De groep %2$s%3$s%4$s bevat %1$d lid:\n" msgstr[1] "De groep %2$s%3$s%4$s bevat %1$d leden:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "database niet gevonden: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' is een bestand, bedoelde u %s in plaats van %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Volledige systeemsupgrade starten...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "kan niet voldoen aan afhankelijkheid '%s' benodigd voor %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" "installeren van %s (%s) doorbreekt afhankelijkheid '%s' vereist door %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "verwijderen van %s doorbreekt afhankelijkheid '%s' vereist door %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakket %s heeft geen geldige architectuur\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s en %s zijn in conflict\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s en %s zijn in conflict (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Doorgaan met de download?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Doorgaan met de installatie?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "niet in staat om %s map-bestandsconflicten\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s bestaat in zowel '%s' als in '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s bestaat in bestandssysteem (eigendom van %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s bestaat in bestandssysteem\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s is ongeldig of corrupt\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Er zijn fouten opgetreden, geen enkel pakket geüpgraded.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "geheugen vol\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "pakketten laden...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het initialiseren van transactie (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kon database niet locken: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " als u zeker bent dat er geen andere pakketbeheerder\n" " draait, dan kunt u %s verwijderen\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het loslaten van transactie (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "geen bruikbare pakket-repositories geconfigureerd.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "database '%s' is niet geldig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "fout bij het updaten %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s is up-to-date\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "fout bij het synchroniseren van alle databases\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "onvoldoende kolommen beschikbaar voor tabelweergave\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Sleutel verlopen" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Sleutel onbekend" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Sleutel uitgeschakeld" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Handtekeningsfout" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "volledig vertrouwen" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginaal vertrouwen" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "nooit vertrouwen" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "onbekend vertrouwen" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s van \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakket" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Oude Versie" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nieuwe Versie" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Netto Verandering" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "verwijdering" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Totale Download Grootte:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Totale Geïnstalleerde Grootte: " #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Totale Verwijderde Grootte:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Netto Upgrade Grootte:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [in behandeling]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nieuwe optionele afhankelijkheden voor %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionele afhankelijkheden voor %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Repository %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ongeldige waarde: %d is niet tussen %d en %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ongeldig nummer: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Voer een selectie in (standaard=alles)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Voer een getal in (standaard=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NEE" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "fout bij het toewijzen van tekst\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "fout:" #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "waarschuwing:"