# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jente , 2013 # Ruben Van Boxem , 2014 # zenlord , 2013 # zenlord , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:57+0000\n" "Last-Translator: Ruben Van Boxem \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "afhankelijkheden controleren...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "conflicterende bestanden controleren...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "afhankelijkheden oplossen...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "interne conflicten oplossen...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s installeren...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s verwijderen...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s upgraden...\n" #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s downgraden\n" #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s herinstalleren...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "pakketintegriteit controleren...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "Sleutelbos controleren...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "Benodigde sleutels downloaden...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "Pakketbestanden laden...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "delta-integriteit controleren...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "delta's toepassen...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s genereren met %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succes!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "mislukt.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Pakketten ophalen...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Beschikbare schijfruimte controleren...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s vereist optioneel %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s bevindt zich in IgnorePkg/IgnoreGroup. Toch installeren?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s vervangen met %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s en %s conflicteren. %s verwijderen?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s en %s conflicteren (%s). %s verwijderen?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Het volgende pakket kan niet worden geüpgrade vanwege onoplosbare afhankelijkheden:\n" msgstr[1] "De volgende pakketten kunnen niet worden geüpgrade vanwege onoplosbare afhankelijkheden:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Wilt u bovenstaand pakket overslaan voor deze upgrade?" msgstr[1] "Wilt u bovenstaande pakketten overslaan voor deze upgrade?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Er zijn %zd leveranciers beschikbaar voor %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: lokale versie is nieuwer. Toch upgraden?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Bestand %s is corrupt (%s).\nWilt u dit bestand verwijderen?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importeren van PGP sleutel %d%c/%s, \"%s\", gemaakt: %s (revoked)?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importeren van PGP sleutel %d%c/%s, \"%s\", gemaakt: %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "installeren" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "upgraden" #, c-format msgid "downgrading" msgstr "downgraden" #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "herinstalleren" #, c-format msgid "removing" msgstr "verwijderen" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "controleren van conflicterende bestanden" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "beschikbare schijfruimte controleren" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "pakketintegriteit controleren" #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "sleutels in sleutelbos controleren" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "pakketbestanden laden" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s downloaden...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Bestandstype komt niet overeen)\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID komt niet overeen)\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID komt niet overeen)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Rechten komen niet overeen)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Modificatietijd komt niet overeen)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "niet in staat om symlink inhoud te lezen: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Symlink pad komt niet overeen)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Grootte komt niet overeen)\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "pad te lang: %s%s\n" #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd totaal bestand." msgstr[1] "%s: %jd totale bestanden," #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd ontbrekend bestand\n" msgstr[1] "%jd ontbrekende bestanden\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: geen mtree bestand\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "bestandstype niet herkend: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd aangepast bestand\n" msgstr[1] "%jd aangepaste bestanden\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc fout: kan geen %zd bytes toewijzen\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kon de huidige werkmap niet herstellen\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kon niet verplaatsen naar de download map %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "uitvoeren van XferCommand: fout bij het afsplitsen!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kon %s niet hernoemen tot %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "kon de werkmap niet herstellen (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: ongeldige waarde voor '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: '%s' optie ongeldig, geen ondersteuning voor handtekeningen\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "Configuratiebstand %s, regel %d: richtlijn '%s' in sectie '%s' niet herkend.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "Mirror '%s' bevat de '%s' variabele, maar geen '%s' is gedefiniëerd.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kan server URL niet aan database '%s' toevoegen: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "fout bij het initialiseren van de alpm bibliotheek (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " probeer het uitvoeren van pacman-db-update\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het instellen van logbestand '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "probleem bij het instellen van gpgdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "geen '%s' geconfigureerd" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kan '%s' database niet registreren (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "kan mirror '%s' niet toevoegen aan database '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "het verwerken van de configuratie overschreed de maximale recursiediepte van %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "configuratiebestand %s kan niet worden gelezen: %s\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: foutieve sectienaam.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "configuratebestand %s, regel %d: syntaxfout in configuratiebestand- missende waarde.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "geen doelen opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "geen installatiereden gespecifiëerd (gebruik -h voor hulp)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kon installatiereden niet instellen voor pakket %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: installatiereden is ingesteld tot 'geïnstalleerd als afhankelijkheid'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installatiereden is ingesteld tot 'expliciet geïnstalleerd'\n" #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [geïnstalleerd]" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Optionele afhankelijkheden :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Expliciet geïnstalleerd" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Geïnstalleerd als afhankelijkheid voor ander pakket" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Controlesom" #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 Controlesom" #, c-format msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repository :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Naam :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versie :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beschrijving :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architectuur :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licenties :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Groepen :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Voorziet :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Afhankelijk van :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Vereist door :" #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Optioneel voor :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Conflicteert met :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Vervangt :" #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Downloadgrootte :" #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Gecomprimeerde grootte :" #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Geïnstalleerde grootte :" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakketbeheerder :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Build Date :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installatiedatum :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installatiereden :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installatiescript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Controlesom :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 Controlesom :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Handtekeningen :" #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Gevalideerd door :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kon controlesom voor %s niet berekenen\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Backupbestanden :\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(geen)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "geen changelog beschikbaar voor '%s'.\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changelog voor %s:\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "geïnstalleerd" #, c-format msgid "options" msgstr "opties" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "bestand(en)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakket(ten)" #, c-format msgid "usage" msgstr "gebruik" #, c-format msgid "operation" msgstr "operatie" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaties:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\ngebruik '%s {-h --help}' met een operatie om de beschikbare opties weer te geven\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr "-c, --cascade verwijder pakketten en alle pakketten die daar afhankelijk van zijn\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave verwijder configuratiebestanden\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive verwijder onbenodigde afhankelijkheden\n (-ss verwijdert ook expliciet geïnstalleerde afhankelijkheden)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded verwijder onbenodigde pakketten\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed up-to-date pakketten niet herinstalleren\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog geef het changelog van een pakket weer\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps geef pakketten weer die geïnstalleerd zijn als afhankelijkheden [filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit geef pakketten weer die expliciet geïnstalleerd zijn [filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info geef pakketinformatie weer (-ii in geval van backupbestanden)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check controleer dat bestand bestaat (-kk voor bestandseigenschappen)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list geef de inhoud van het bevraagde pakket weer\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign geef geïnstalleerde pakketten weer die niet in gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native geef geïnstalleerde pakketten weer die alleen in gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns zoek het pakket op dat eigenaar is van \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file doorzoek een pakketbestand in plaats van de database\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet geef minder uitvoer weer bij opvragen en zoeken\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search zoek naar overeenstemmende tekst in lokaal geïnstalleerde pakketten\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired geef pakketten weer die niet door een ander pakket worden vereist [filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades geef verouderde pakketten weer [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean verwijder oude pakketten uit de cache (-cc verwijdert alle pakketten)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info geef pakketinformatie weer\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list geef de lijst met pakketten in een repo weer\n" #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search zoek overeenstemmende tekst in repositories op afstand\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr " -u, --sysupgrade upgrade geïnstalleerde pakketten (-uu staat downgrades toe)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly pakketten enkel downloaden en niet installeren/upgraden\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh download verse pakket-databases van de server\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps markeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit markeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force forceer installatie, conflicterende bestanden overschrijven\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit installeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore negeer de upgrade van een pakket (kan meer dan eens gebruikt worden)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup \n negeer de upgrade van een groep (kan meer dan eens gebruikt worden)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps controles van versie van afhankelijk overslaan (-dd om alle controles over te slaan)\n" #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly alleen database entries aanpassen, niet de pakketbestanden\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar geef geen voortgangsbalk weer bij het downloaden van bestanden\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet installatiescript niet uitvoeren als er een bestaat\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print geef de doelen weer in plaats van het uitvoeren van de operatie\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n specificeer hoe de doelen moeten worden weergegeven\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath stel een alternatieve database-locatie in\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root stel een alternatieve installatie-root in\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose uitvoerige uitvoer\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch stel een alternatieve architectuur in\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir stel een alternatieve locatie voor de pakket-cache in\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color de uitvoer kleuren\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config stel een alternatief configuratiebestand in\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug geef debug informatie weer\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir stel een alternatieve thuismap voor GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile stel een alternatief logbestand in\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm vraag niet om bevestiging\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Dit programma mag vrij gedistribueerd worden\n conform de GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "ongeldig argument '%s' voor %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' is geen geldig debug niveau\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "er kan slechts één operatie per keer uitgevoerd worden\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "ongeldige optie\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "geheugen op voor de verwerking van de argumenten\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "fout bij het heropenen van stdin voor lezen: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument '-' gespecificeerd zonder invoer op stdin\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "u kunt deze operatie niet uitvoeren tenzij u root bent.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "geen operatie gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s is eigendom van %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "er is geen bestand gespecificeerd voor --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kan het echte pad voor '%s'niet bepalen: %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "fout bij het vinden van '%s' in PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van bestand '%s': %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Geen pakket bezit %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "groep '%s' was niet gevonden\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakket '%s' was niet gevonden\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' is een bestand, u wilt waarschijnlijk %s gebruiken.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kan pakket '%s' niet laden: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "doel niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het voorbereiden van transactie (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: vereist %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s is aagewezen als een HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg is gevonden in de doellijst. Wilt u doorgaan?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " er is niks te doen\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Wilt u deze pakketten verwijderen?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van de transactie (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kon %s niet verwijderen: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kon geen toegang krijgen tot de database map\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Database map: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Wilt u ongebruikte repositories verwijderen?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "ongebruikte synchronisatie repositories verwijderen...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakketten om te behouden:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle locaal geïnstalleerde pakketten\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cache map: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Wilt u alle andere pakketten verwijderen uit de cache?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "oude pakketten uit de cache verwijderen...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Wilt u ALLE bestanden uit de cache verwijderen?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "alle bestanden uit de cache verwijderen...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kon geen toegang krijgen tot de cache map %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "fout bij het updaten %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s is up-to-date\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "fout bij het synchroniseren van enige database\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repository '%s' bestaat niet\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repository \"%s\" is niet gevonden\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "overslaan van target: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "Er zijn %d leden in groep %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "database niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' is een bestand, bedoelde u %s in plaats van %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Volledige systeemsupgrade starten...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakket %s heeft geen geldige architectuur\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s en %s zijn in conflict\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s en %s zijn in conflict (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Doorgaan met de download?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Doorgaan met de installatie?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "niet in staat om %s map-bestandsconflicten\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s bestaat in zowel '%s' als in '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s bestaat in bestandssysteem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s is ongeldig of corrupt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Er zijn fouten opgetreden, geen pakketten zijn geüpgradet.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Pakket-databases synchroniseren...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "pakketten laden...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "fout bij het initialiseren van transactie (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kon database niet locken: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " als u zeker bent dat er geen andere pakketbeheerder\n draait, dan kunt u %s verwijderen\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "geen bruikbare pakket-repositories geconfigureerd.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "database '%s' is niet geldig (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "onvoldoende kolommen beschikbaar voor tabelweergave\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Geldig" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Sleutel verlopen" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Sleutel onbekend" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Sleutel uitgeschakeld" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Handtekeningsfout" #, c-format msgid "full trust" msgstr "volledig vertrouwen" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginaal vertrouwen" #, c-format msgid "never trust" msgstr "nooit vertrouwen" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "onbekend vertrouwen" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s van \"%s\"" #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Oude Versie" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nieuwe Versie" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Netto Verandering" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Download grootte" #, c-format msgid "removal" msgstr "verwijdering" #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Totale Download Grootte:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Totale Geïnstalleerde Grootte: " #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Totale Verwijderde Grootte:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Netto Upgrade Grootte:" #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [in behandeling]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nieuwe optionele afhankelijkheden voor %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionele afhankelijkheden voor %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repository %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ongeldige waarde: %d is niet tussen %d en %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ongeldig nummer: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Voer een selectie in (standaard=alles)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Voer een getal in (standaard=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEE" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "fout: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "fout:" #, c-format msgid "warning: " msgstr "waarschuwing:"