# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bartek Piotrowski , 2011 # Bartłomiej Piotrowski , 2013 # kichawa , 2013 # Chris Warrick , 2011-2012 # Piotr Strębski , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: Bartłomiej Piotrowski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sprawdzanie zależności…\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "sprawdzanie konfliktów plików…\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "rozwiązywanie zależności…\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych…\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instalowanie %s…\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizowanie %s…\n" #: src/pacman/callback.c:195 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "przeinstalowywanie %s…\n" #: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "przywracanie poprzedniej wersji %s…\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "usuwanie %s…\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów…\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "sprawdzanie bazy kluczy…\n" #: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "pobieranie potrzebnych kluczy…\n" #: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "wczytywanie plików pakietu…\n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów przyrostowych…\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "nakładanie pakietów przyrostowych…\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "generowanie %s przy użyciu %s… " #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "sukces!\n" #: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "nieudane.\n" #: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Pobieranie pakietów…\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku…\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s opcjonalnie wymaga %s\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować pomimo tego?" #: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Zastąpić %s przez %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s konfliktuje z %s. Usunąć %s?" #: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s i %s konfliktują ze sobą (%s). Usunąć %s?" #: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych " "zależności:\n" msgstr[1] "" "Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych " "zależności:\n" msgstr[2] "" "Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku niespełnionych " "zależności:\n" #: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Czy chcesz pominąć powyższy pakiet przy aktualizacji?" msgstr[1] "Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?" msgstr[2] "Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?" #: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Dostępnych jest %zd dostawców dla %s:\n" #: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Plik %s jest uszkodzony (%s).\n" "Czy chcesz go usunąć?" #: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Zaimportować klucz PGP %d%c/%s, \"%s\", utworzony: %s (cofnięty)?" #: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Zaimportować klucz PGP %d%c/%s, \"%s\", utworzony: %s?" #: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "instalowanie" #: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "aktualizowanie" #: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "przywracanie poprzedniej wersji" #: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "przeinstalowywanie" #: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "usuwanie" #: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "sprawdzanie kluczy w bazie" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "wczytywanie listy plików" #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "pobieram %s…\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność typu pliku)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność uprawnień)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "backup file" msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność czasu modyfikacji)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "nie udało się odczytać zawartości dowiązania symbolicznego: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność ścieżki dowiązania symbolicznego)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (niespójność rozmiaru)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "zbyt długa ścieżka: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: w sumie %jd plik, " msgstr[1] "%s: w sumie %jd pliki, " msgstr[2] "%s: w sumie %jd plików, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd brakujący plik\n" msgstr[1] "%jd brakujące pliki\n" msgstr[2] "%jd brakujących plików\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: brak pliku mtree\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "typ pliku nie rozpoznany: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd zmieniony plik\n" msgstr[1] "%jd zmienione pliki\n" msgstr[2] "%jd zmienionych plików\n" #: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "błąd malloc: nie udało się przydzielić %zd bajtów\n" #: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie udało się odnaleźć bieżącego katalogu roboczego\n" #: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nie udało się zmienić katalogu na katalog pobierania %s\n" #: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n" #: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zmienić nazwy z %s na %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nie udało się przywrócić katalogu roboczego (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "" "plik konfiguracyjny %s, linia %d: niewłaściwa wartość dla '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "plik konfiguracyjny %s, linia %d: opcja '%s' nieprawidłowa, brak wsparcia " "dla sygnatur\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie została " "rozpoznana.\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną '%s', ale %s nie zostało " "zdefiniowane.\n" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nie można dodać URL serwera do bazy danych '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " spróbuj uruchomić pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem z ustawieniem pliku dziennika '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem z ustawieniem katalogu gpg '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "nie ma skonfigurowanego '%s'" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie została " "rozpoznana.\n" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa %s potrzebuje wartości\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nie udało się zarejestrować bazy danych '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "nie udało się dodać serwera lustrzanego '%s' do bazy '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano powodu instalacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nie udało się ustawić powodu instalacji pakietu %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako zależność.\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako ręczny.\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [zainstalowano]" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opcjonalne zależności:" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ręczny" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Zależność innego pakietu" #: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 #: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 #: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Suma MD5" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "Suma SHA256" #: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repozytorium :" #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nazwa :" #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Wersja :" #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Opis :" #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licencja :" #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupy :" #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Dostarcza :" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Zależy od :" #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Wymagany przez :" #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Opcjonalny dla:" #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktuje z :" #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Zastępuje :" #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Rozmiar pakietu :" #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Po kompresji :" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Rozmiar na dysku:" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Autor pakietu :" #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data budowy :" #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data instalacji :" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Powód instalacji :" #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Skrypt inst. :" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Suma MD5 :" #: src/pacman/package.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "Suma SHA256 :" #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Podpisy :" #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Potwierdzone przez:" #: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nie udało się obliczyć sum kontrolnych dla %s\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(brak)\n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "brak listy zmian dla '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Lista zmian dla %s:\n" #: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "zainstalowano" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opcje" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "plik(i/ów)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pakiet(y)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "sposób użycia" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operacja" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operacje:\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "użyj '%s {-h --help}' wraz z operacją aby sprawdzić dostępne opcje\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade usuń pakiet i wszystkie zależne pakiety\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave usuwa pliki konfiguracyjne\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive usuń niepotrzebne zależności\n" " (-ss obejmuje ręcznie zainstalowane)\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded usuń niepotrzebne pakiety\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog wyświetl listę zmian pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps pokaż pakiety będące zależnościami [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit pokaż ręcznie zainstalowane pakiety [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups wyświetl zawartość grupy pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info wyświetl informacje o pakiecie (-ii o kopiach " "bezpieczeństwa.)\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check sprawdź czy pliki należące do pakietów istnieją (-kk " "sprawdza właściwości plików)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, fuzzy, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list pokaż pliki należące do pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign pokaż pakiety nieznalezione w repozytoriach [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native pokaż wyłącznie pakiety dostępne w repozytoriach " "[filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns sprawdź do którego pakietu należy dany plik\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file sprawdź zapytanie bezpośrednio w pakiecie zamiast w " "bazie danych\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet pokaż mniej informacji w wynikach wyszukiwania\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search przeszukaj lokalnie zainstalowane pakiety pod kątem " "szukanego ciągu\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired pokaż pakiety niewymagane przez żaden pakiet [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades pokaż nieaktualne pakiety [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean usuń stare pakiety z pamięci podręcznej (-cc usuwa " "wszystkie)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr " -g, --groups wyświetl zawartość grupy pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info wyświetl informacje o pakiecie (-ii o kopiach " "bezpieczeństwa.)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list pokaż listę pakietów w repozytorium \n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search przeszukuje zdalne repozytoria pod kątem szukanego " "ciągu\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade zaktualizuj zainstalowane pakiety (-uu umożliwia " "przywrócenie poprzedniej wersji)\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly wyłącznie pobierz pakiety, bez instalacji/" "aktualizacji czegokolwiek\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr " -y, --refresh pobierz bazy danych pakietów od nowa\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps oznacz pakiety jako zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit oznacz pakiety jako zainstalowane ręcznie\n" #: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " --force wymuś instalację, w tym nadpisanie konfliktujących " "plików\n" #: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps zainstaluj pakiet jako zależność\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore pomiń aktualizację pakietu (może zostać użyte więcej " "niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " poniń aktualizację grupy (może zostać użyte więcej " "niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps pomiń sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija " "wszystkie sprawdzenia)\n" #: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly zmodyfikuj tylko wpisy w bazie danych, nie pliki " "pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar nie pokazuj paska postępu podczas pobierania plików\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet nie wykonuj skryptu instalacyjnego\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print wypisz cele zamiast wykonać operację\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " opisuje sposób wypisania celów\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ustaw alternatywną lokalizację bazy danych\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ustaw alternatywną partycję systemową\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose pokaż więcej szczegółów\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch ustaw alternatywną architekturę\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir ustaw alternatywną lokalizację pamięci podręcznej " "pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color użyj kolorów na wyjściu\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ustaw alternatywny plik konfiguracji\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug włącz debugowanie\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir ustaw alternatywny katalog domowy dla GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile ustaw alternatywny plik dziennika\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nie pytaj o żadne potwierdzenia\n" #: src/pacman/pacman.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --noconfirm nie pytaj o żadne potwierdzenia\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n" " zasadach licencji GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:336 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:418 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "nieprawidłowy argument '%s' dla %s\n" #: src/pacman/pacman.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nie jest poprawnym poziomem debugowania\n" #: src/pacman/pacman.c:902 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" #: src/pacman/pacman.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "nieprawidłowa opcja\n" #: src/pacman/pacman.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "nieprawidłowa opcja\n" #: src/pacman/pacman.c:1124 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "pamięć wyczerpania podczas parsowania argumentów\n" #: src/pacman/pacman.c:1133 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nie udało się ponownie otworzyć stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argument '-' określony bez danych wejściowych na stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1143 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument '-' określony bez danych wejściowych na stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "tę operację wykonać można jedynie jako root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s należy do %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nie podano pliku dla --owns\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "nie udało się znaleźć '%s' w PATH: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nie można ustalić bezwzględnej ścieżki dla '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "zbyt długa ścieżka: %s%s\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "grupa '%s\" nie została znaleziona\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' jest plikiem, możesz chcieć użyć %s.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "nie można załadować pakietu '%s': %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "pomijanie celu: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "pakiet %s nie został znaleziony\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: wymaga %s\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "" "Na liście celów znaleziono pakiet oznaczony jako HoldPkg. Czy chcesz " "kontynuować?" #: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nie ma nic do zrobienia\n" #: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Czy chcesz usunąć te pakiety?" #: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do katalogu bazy danych\n" #: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Katalog bazy danych: %s\n" #: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria?" #: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "usuwanie nieużywanych repozytoriów…\n" #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakiety do zachowania:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Lokalnie zainstalowane pakiety\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Pakiety zainstalowane z repozytoriów\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej?" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej…\n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej…\n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n" #: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s jest aktualne\n" #: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" #: src/pacman/sync.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "Znaleziono %d pakietów w grupie %s:\n" msgstr[1] "Znaleziono %d pakietów w grupie %s:\n" msgstr[2] "Znaleziono %d pakietów w grupie %s:\n" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "baza danych %s nie została znaleziona\n" #: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' jest plikiem, czy chodziło Ci o %s zamiast %s?\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu…\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pakiet %s nie posiada poprawnej architektury\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s i %s są w konflikcie\n" #: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s jest w konflikcie z %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Kontynuować pobieranie?" #: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kontynuować instalację?" #: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "nie udało się %s katalogu – konflikt plików\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s znajduje się zarówno w '%s' i w '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s jest niepoprawny lub uszkodzony\n" #: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n" #: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synchronizowanie baz danych z pakietami…\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "pamięć wyczerpania podczas parsowania argumentów\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "wczytywanie pakietów…\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nie udało się zablokować bazy danych: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n" " już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" #: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nie skonfigurowano żadnego repozytorium.\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "baza danych '%s' jest niepoprawna (%s)\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "niewystarczająca szerokość okna, aby wyświetlić tabelę\n" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Właściwy" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Klucz wygasł" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Wygasł" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Niewłaściwy" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Klucz nieznany" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Klucz wyłączony" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Błąd podpisu" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "pełne zaufanie" #: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginalne zaufanie" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "brak zaufania" #: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "nieznane zaufanie" #: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s od \"%s\"" #: src/pacman/util.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Pakiety" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Obecna wersja" #: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nowa wersja" #: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Zmiana" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Do pobrania" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "usunięcie" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Do pobrania:" #: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Do zainstalowania:" #: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Odzyskane miejsce na dysku:" #: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Zmiana po aktualizacji:" #: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[w oczekiwaniu]" #: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nowe opcjonalne zależności dla %s\n" #: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Opcjonalne zależności dla %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repozytorium %s\n" #: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "nieprawidłowa wartość: %d nie jest pomiędzy %d i %d\n" #: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "nieprawidłowy numer: %s\n" #: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Wybierz pakiety (domyślnie=wszystkie)" #: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Podaj numer (domyślnie=%d)" #: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[T/n]" #: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[t/N]" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "T" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "TAK" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "NIE" #: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "nie można przydzielić łańcucha\n" #: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "błąd: " #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s-%s: lokalnie zainstalowana wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo " #~ "tego?" #~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" #~ msgstr "" #~ "parsowanie konfiguracji przekroczyło maksymalną głębokość rekurencji, " #~ "%d.\n" #~ msgid "config file %s could not be read: %s\n" #~ msgstr "plik konfiguracyjny %s nie może zostać odczytany: %s\n" #~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" #~ msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: błędna nazwa sekcji.\n" #~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" #~ msgstr "" #~ "plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n" #~ msgid " -i, --info view package information\n" #~ msgstr " -i, --info wyświetl informacje o pakiecie\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "błąd: %s" #~ msgid "warning: %s" #~ msgstr "ostrzeżenie: %s"