# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arthur Țițeică , 2013 # Arthur Titeica , 2013 # Arthur Țițeică , 2013,2015 # cantabile , 2011 # cantabile , 2011 # Ionut Biru , 2011-2013 # Mihai Coman , 2011,2013 # mihaicris , 2015 # mihaicris , 2015-2016 # Mihai Cristescu , 2015 # Arthur Țițeică , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Mihai Coman \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Se execută hook-urile ante-tranzacție...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Se execută hook-urile post-tranzacție...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "se verifică dependențele...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "se rezolvă dependențele...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "se caută pachete în conflict...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Se procesează schimbările pachetului...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "se instalează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "se actualizează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "se reinstalează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "se retrogradează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "se elimină %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "se verifică inelul de chei...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "se descarcă cheile necesare...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "se încarcă fișierele pachetului...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea delta...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "se aplică delta...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "se generează %s cu %s..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succes!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "eșuat.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Se preiau pachetele...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s necesită opțional %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s a fost instalat ca %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s a fost salvat ca %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează oricum?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Se înlocuiește %s cu %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s și %s sunt în conflict. Elimină %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" msgstr[1] "" "Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" msgstr[2] "" "Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?" msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?" msgstr[2] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Există %zu furnizor disponibil pentru %s\n" msgstr[1] "Există %zu furnizori disponibili pentru %s\n" msgstr[2] "Există %zu de furnizori disponibili pentru %s\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Fișierul %s este corupt (%s).\n" "Doriți să îl ștergeți?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Se importă cheia PGP %u%c/%s, \"%s\", creată: %s (revocată)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Se importă cheia PGP %u%c/%s, \"%s\", creată: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "se instalează" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "se actualizează" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "se retrogradează" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "se reinstalează" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "se elimină" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "se caută conflicte între fișiere" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "se verifică integritatea pachetului" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "se verifică cheile din inelul de chei" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "se încarcă fișierele pachetului" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "se descarcă %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de tip de fișier)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de permisiuni)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "fișier copie de siguranță" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de dată de modificare)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "nu se poate citi conținutul legăturii simbolice : %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la calea legăturii simbolice)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de mărime)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "cale prea lungă: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd fișier în total, " msgstr[1] "%s: %jd fișiere în total, " msgstr[2] "%s: %jd de fișiere în total, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fișier lipsă\n" msgstr[1] "%jd fișiere lipsă\n" msgstr[2] "%jd de fișiere lipsă\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: nu există fișier mtree\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "tipul fișierului nu este recunoscut: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd fișier modificat\n" msgstr[1] "%jd fișiere modificate\n" msgstr[2] "%jd de fișiere modificate\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "eșec malloc: nu s-a putut aloca %zu octet\n" msgstr[1] "eșec malloc: nu s-au putut aloca %zu octeți\n" msgstr[2] "eșec malloc: nu s-au putut aloca %zu de octeți\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut determina dosarul de lucru curent\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nu s-a putut schimba directorul în cel de descărcare %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "se rulează XferCommand: ramificarea a eșuat!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nu s-a putut redenumi %s în %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nu s-a putut restabili directorul de lucru curent (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: valoare nevalidă pentru '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: opțiunea '%s' nevalidă, fără suport " "pentru semnătură\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' nu a " "fost recunoscută.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "oglinda '%s' conține variabila '%s', dar nu este definit niciun '%s'.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" "nu s-a putut adăuga adresa URL a serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nu se poate înregistra '%s' baza de date (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "eșec la inițializarea bibliotecii alpm\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "încercați să rulați pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea fișierului de jurnal '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la adăugarea hookdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "niciun '%s' configurat\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Eșec la transmiterea intrării %s către libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: '%s' opțiunea '%s' nu a fost " "recunoscută\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' are nevoie de o " "valoare\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "parcurgerea configurării a depășit adâncimea max de recursivitate %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "fișierul de configurare %s nu a putut fi citit: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină " "unei secțiuni.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" "nu este specificat un motiv pentru instalare (folosește -h pentru ajutor)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nu s-a putut seta motivul de instalare pentru pachetul %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arhitectură" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Fișiere copie de siguranță" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Dată construcție" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Mărime comprimată" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "În conflict cu" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Depinde de" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Mărime descărcare" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Dată instalare" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Motiv instalare" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Script de instalare" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Mărime instalare" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licențe" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Suma MD5" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Dep. opționale" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Opțional pentru" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Autor pachet" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Furnizează" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Înlocuiește" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Depozit" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Cerut de" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "Sumă SHA-256" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Semnături" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Validat de" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versiune" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [instalat]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instalat în mod explicit" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Niciunul" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nu s-au putut calcula sumele de control pentru %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(niciunul)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nu exista istoric de modificări pentru '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Istoric de modificări pentru %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "instalat" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opțiuni" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fișier(e)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pachet(e)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "utilizare" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operațiune" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operațiuni:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade elimină pachete precum și toate pachetele care depind " "de ele\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave elimină fișierele de configurare\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive elimină dependențele inutile\n" " (-ss include dependențele instalate explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded elimină pachetele care nu sunt necesare\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed nu reinstalează pachetele deja actualizate\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "" " -c, --changelog afișează istoricul de modificări al pachetului\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit " "[filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups afișează toți membrii unui grup de pachete\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info afișează informații despre pachet\n" " (-ii pentru fișierele copie de siguranță)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check verifică dacă fișierele pachetului există\n" " (-kk pentru proprietățile fișierului)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list listează fișierele deținute de pachetul interogat\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign listează pachetele instalate ce nu se găsesc în " "bazele\n" " de date ale depozitelor [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native listează doar pachetele instalate care se regăsesc în " "bazele\n" " de date ale depozitelor [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns interoghează pachetul care deține \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet arată mai puține informații pentru interogare și " "căutare\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search caută pachete instalate local care se potrivesc " "șirurilor de caractere\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt cerute (opțional) de " "niciun\n" " pachet (-tt pentru a ignora optdepends) [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades listează pachetele învechite [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean elimină pachetele vechi din dosarul cache (-cc pentru " "toate)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups vezi toți membrii unui grup de pachete\n" " (-gg pentru a vedea toate grupurile și toți membrii)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info vezi informații despre pachet (-ii pentru informații " "extinse)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile " "de caractere\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu permite " "retrogradările)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează " "nimic\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh descarcă baze de date actualizate ale pachetelor de " "pe server\n" " (-yy pentru a forța o împrospătare chiar și dacă deja " "actualizate)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marchează pachetele ca instalate ne-explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit marchează pachetele ca instalate în mod explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check testează baza de date locală pentru valabilitate\n" " (-kk pentru baze de date sync)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search \n" " caută nume de fișiere de pachete pentru șiruri\n" " de caractere care se potrivesc\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "" " -x, --regex activează căutarea prin folosirea expresiilor " "regulate\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " produce un format optimizat pentru mașină\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps instalează pachetele ca instalate ne-explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit instalează pachetele ca instalate în mod explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi de " "mai multe ori)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoră o actualizare de grup (se poate folosi de mai " "multe ori)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps se omite verificare versiunii dependențelor (-dd " "pentru a omite toate verificările)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " adaugă un pachet virtual pentru a satisface " "dependențele\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly modifică doar intrările în baza de date, nu și " "fișierele pachetului\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nu se execută scriptlet-ul de instalare dacă există " "deja unul\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print afișează țintele în loc de a efectua operațiunea\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <șir>\n" " specifică cum vor fi afișate țintele\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath setează o locație alternativă a bazei de date\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root setează o cale de instalare alternativă\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mai detaliat\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch setează o arhitectură alternativă\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir setează o locație alternativă pentru cache-ul " "pachetului\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir setează o locație alternativă pentru hook\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color colorează mesajele returnate\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config setează un fișier de configurare alternativ\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir setează un dosar alternativ pentru GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile setează un fișier alternativ de jurnal\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm întotdeauna cere confirmare\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Acest program poate fi redistribuit liber sub\n" " termenii licenței GNU - General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "opțiune nevalidă: '%s' și '%s' nu pot fi folosite împreună\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "argumentul '%s' nu este valid pentru %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "opțiune nevalidă '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "opțiune nevalidă '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "eșec la redeschiderea stdin pentru citire: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argument '-' specificat cu stdin gol\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument '-' specificat fără o intrare din stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Niciun pachet nu deține %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "cale prea lungă: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[ignorat]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "grupul '%s' nu a fost găsit\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "nu s-a putut încărca pachetul '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' este un fișier, probabil doriți să folosiți %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "se omite ținta: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "eșec la pregătirea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: prin eliminarea %s se întrerupe dependența '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Doriți să continuați?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nu e nimic de făcut\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Doriți să eliminați aceste pachete?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "nu s-a putut elimina %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nu poate fi accesat dosarul bazei de date\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Dosar bază de date: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "se elimină depozitele de sincronizare nefolosite...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pachete de păstrat:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Toate pachetele instalate local\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Toate pachetele din baza de date sincronizată\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Dosar cache: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Doriți să eliminați TOATE fișierele din cache?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nu poate fi accesat dosarul cache %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "depozitul '%s' nu există\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' este un fișier, ați vrut %s în loc de %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "pachetul %s nu are o arhitectură validă\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s și %s sunt în conflict\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s și %s sunt în conflict (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Continuați cu descărcarea?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Continuați cu instalarea?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "imposibil de %s conflictele dosar-fișier\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s există în sistemul de fișiere\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s este nevalid sau corupt\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "memorie epuizată\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "se încarcă pachetele...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "eșec la inițializarea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nu s-a putut bloca baza de date: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n" " nu este activ, atunci puteți elimina %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "baza de date '%s' este nevalidă (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s este actualizat\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "coloane insuficiente pentru afișarea tabelului\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Valid" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Cheie expirată" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Nevalid" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Cheie necunoscută" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Cheie dezactivată" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Eroare de semnătură" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "încredere deplină" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "încredere marginală" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "fără încredere" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "încredere necunoscută" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s din \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pachet" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Versiune precedentă" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Versiune nouă" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Schimbare netă" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "eliminare" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Mărimea totală a descărcării:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Mărimea totală a instalării:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Mărimea totală a eliminării:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Mărimea netă a actualizării:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [în așteptare]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "valoare nevalidă: %d nu este între %d și %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "număr nevalid: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Introduceți o selecție (implicit=toate)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Introduceți un număr (implicit=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NU" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "eroare: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertisment: "