# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arthur Țițeică , 2013 # Arthur Titeica , 2013 # Arthur Țițeică , 2013 # cantabile , 2011 # Ionut Biru , 2011-2013 # Mihai Coman , 2011,2013 # Arthur Țițeică , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:29+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "se verifică dependențele...\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "se rezolvă dependențele...\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "se instalează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "se actualizează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:195 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "se reinstalează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "se retrogradează %s...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "se elimină %s...\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "se verifică inelul de chei...\n" #: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "se descarcă cheile necesare...\n" #: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "se încarcă fișierele pachet...\n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea delta...\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "se aplică delta-uri...\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "se generează %s cu %s..." #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succes!\n" #: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "eșuat.\n" #: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Se preiau pachetele ...\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s cere opțional %s\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?" #: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Înlocuiește %s cu %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s e în conflict cu %s. Elimină %s?" #: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?" #: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" msgstr[1] "" "Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" msgstr[2] "" "Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" #: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?" msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?" msgstr[2] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?" #: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Există %zd furnizori disponibili pentru %s:\n" #: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Fișierul %s este corupt (%s).\n" "Doriți să îl ștergeți?" #: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importă cheia PGP %d%c/%s, \"%s\", creată: %s (revocată)?" #: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importă cheia PGP %d%c/%s, \"%s\", creată: %s?" #: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "se instalează" #: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "se actualizează" #: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "retrogradare" #: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "se reinstalează" #: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "se elimină" #: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "se caută conflicte între fișiere" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "se verifică integritatea pachetelor" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "se verifică cheile din inelul de chei" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "se încarcă fișierele pachet" #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "se descarcă %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de tip de fișier)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de permisiuni)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de data modificării)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "nu se poate citi conținutul legăturii simbolice : %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la calea legăturii simbolice)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Nepotrivire la nivel de mărime)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "cale prea lungă: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd fișier în total, " msgstr[1] "%s: %jd fișiere în total, " msgstr[2] "%s: %jd de fișiere în total, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fișier lipsă\n" msgstr[1] "%jd fișiere lipsă\n" msgstr[2] "%jd de fișiere lipsă\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: nu există fișier mtree\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "tipul fișierului nu este recunoscut: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd fișier modificat\n" msgstr[1] "%jd fișiere modificate\n" msgstr[2] "" "%jd de fișiere modificate\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd octeți\n" #: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut determina dosarul de lucru curent\n" #: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nu se poate schimba dosarul la dosarul de descărcare %s\n" #: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "se rulează XferCommand: bifurcare eșuată!\n" #: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nu s-a putut restabili dosarul de lucru curent (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: valoare nevalidă pentru '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: opțiunea '%s' nevalidă, fără suport " "pentru semnătură\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' " "nerecunoscută.\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "oglinda '%s' conține variabila '%s', dar nu s-a definit niciun '%s'.\n" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:680 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " încercă să rulezi pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea gpgdir ca '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:730 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:803 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "nu se poate adăuga oglinda '%s' la baza de date '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină " "unei secțiuni.\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" "nu a fost specificat un motiv pentru instalare (folosește -h pentru ajutor)\n" #: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "" "nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[instalat]" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Dep. opționale :" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instalat în mod explicit" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet" #: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 #: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 #: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "Niciunul" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Suma MD5" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "Sumă SHA256" #: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Depozit :" #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nume :" #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versiune :" #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Descriere :" #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arhitectură :" #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licențe :" #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupuri :" #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Furnizează :" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Depinde de :" #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Cerut de :" #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Opțional pentru :" #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "În conflict cu :" #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Înlocuiește :" #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Mărimea descărcării :" #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Mărime comprimată:" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Mărime instalat :" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Autor pachet :" #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data construirii :" #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data instalării :" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Motivul instalării :" #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Script de instalare:" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Suma MD5 :" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "" #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Semnături :" #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Validat de :" #: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Fișiere backup:\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(niciunul)\n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Istoric de modificări pentru %s:\n" #: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "instalat" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opțiuni" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fișier(e)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pachet(e)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "utilizare" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operațiune" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operațiuni:\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade elimină pachete precum și toate pachetele care depind " "de ele\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave elimină fișierele de configurare\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive elimina dependențele inutile\n" " (-ss include dependețele instalate explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded eliminină pachetele care nu sunt necesare\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed nu reinstala pachetele deja actualizate\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vezi istoricul de modificări al pachetului\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit " "[filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vezi toți membrii unui grup de pachete\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele " "backup)\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check verifică dacă fișierele pachetului există (-kk pentru " "proprietățile fișierului)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign listează pachetele instalate ce nu se găsesc în " "bazele de date ale depozitelor [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native listează doar pachetele instalate care se regăsesc în bazele " "de date ale depozitelor [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns interoghează pachetul care deține \n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet arată mai puține informații pentru interogare și " "căutare\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search caută pachete instalate local care se potrivesc " "șirurilor de caractere\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades listează pachetele învechite [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean elimină pachetele vechi din dosarul cache (-cc pentru " "toate)\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile " "de caractere\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează " "nimic\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marchează pachete ca instalate ne-explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit marchează pachete ca instalate în mod explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " --force instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în " "conflict\n" #: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalate ne-explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit instalează pachete ca instalate în mod explicit\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi " "mai mult de o dată)\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai " "mult de o dată)\n" #: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps se omite verificare versiunii dependențelor (-dd " "pentru a omite toate verificările\n" #: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly modifică doar intrările în baza de date, nu și " "fișierele pachet\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja " "unul\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print afișează țintele în loc de a efectua operațiunea\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <șir>\n" " specifică cum vor fi afișate țintele\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath seteaza o locație alternativă a bazei de date\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root setează o cale de instalare alternativă\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mai detaliat\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch setează o arhitectură alternativă\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir setează o locație alternativă pentru cache-ul " "pachetului\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color colorează mesajele returnate\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config setează un fișier de configurare alternativ\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir setează un dosar alternativ pentru GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile setează un fișier log alternativ\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n" #: src/pacman/pacman.c:210 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Acest program poate fi redistribuit liber sub\n" " termenii licenței GNU - General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:336 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:417 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "argumentul '%s' nu este valid pentru %s\n" #: src/pacman/pacman.c:440 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n" #: src/pacman/pacman.c:901 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n" #: src/pacman/pacman.c:956 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:958 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1123 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "memorie epuizată în parsarea argumentelor\n" #: src/pacman/pacman.c:1132 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1137 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:1142 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "s-a specificat argumentul '-' fără o intrare din stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1171 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1217 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s este deținut de către %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Niciun pachet nu deține %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "" "grupul '%s' nu a fost găsit\n" "\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' e un fișier, probabil vrei să folosești %s.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "nu s-a putut încărca pachetul '%s': %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "se omite ținta: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "eșec la pregătirea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: cere %s\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?" #: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nu e nimic de făcut\n" #: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?" #: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "nu s-a putut elimina %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nu poate fi accesat dosarul bazei de date\n" #: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Dosarul bazei de date: %s\n" #: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?" #: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "se elimină depozitele nefolosite...\n" #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pachete de păstrat:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Toate pachetele instalate\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Toate pachetele din baza de date\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Dosarul cache: %s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nu poate fi accesat dosarul cache %s\n" #: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s este actualizat\n" #: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "depozitul '%s' nu există\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n" #: src/pacman/sync.c:605 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n" #: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' e un fișier, ai vrut %s în loc de %s?\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "" "pachetul %s nu are o arhitectură validă\n" "\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s și %s sunt în conflict\n" #: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s și %s sunt în conflict (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Începe descărcarea?" #: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Începe instalarea?" #: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "imposibil de %s conflictele dosar-fișier\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "" "%s: %s există în sistemul de fișiere\n" "\n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s este nevalid sau corupt\n" #: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n" #: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "se încarcă pachetele...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "eșec la inițializarea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nu s-a putut bloca baza de date: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n" " nu este activ, atunci eliminați %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n" #: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "baza de date '%s' este nevalidă (%s)\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "coloane insuficiente pentru afișarea tabelului\n" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Valid" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Cheie expirată" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Nevalid" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Cheie necunoscută" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Cheie dezactivată" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Eroare de semnătură" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "încredere deplină" #: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "încredere marginală" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "fără încredere" #: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "încredere necunoscută" #: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s din \"%s\"" #: src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Package" msgstr "" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Versiune precedentă" #: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Versiune nouă" #: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Schimbare netă" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Mărimea descărcării" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "eliminare" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Mărimea totală a descărcării:" #: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Mărimea totală a instalării:" #: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Mărimea totală a eliminării:" #: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Mărimea netă a actualizării:" #: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [în așteptare]" #: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n" #: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Depozitul %s\n" #: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "valoare nevalidă: %d nu este între %d și %d\n" #: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "număr nevalid: %s\n" #: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Introdu o selecție (implicit=toate)" #: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Introdu un număr (implicit=%d)" #: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "NU" #: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n" #: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "eroare: " #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertisment: "