# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AlexanderR , 2012 # AlexanderR , 2012 # Allan McRae , 2015 # Igor , 2018 # Ivan Yurasov , 2011,2014 # kyak , 2013 # partizan , 2011-2013 # kyak , 2013 # Sergey Shepelev , 2014 # partizan , 2013-2015,2017 # partizan , 2012 # Vasiliy Polyakov , 2015 # VVS , 2011 # xelk , 2014 # Анатолий Валерианович , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: partizan \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Запуск pre-transaction hooks...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Запуск post-transaction hooks...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверка зависимостей...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "разрешение зависимостей...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "проверка конфликтов...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Обработка изменений пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "установка %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "обновление %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "переустановка %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "откат версии %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "удаление %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверка целостности пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "проверка связки ключей...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "загрузка необходимых ключей...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "загрузка файлов пакетов...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка целостности дельты...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "применение дельт...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "создание %s с помощью %s..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "завершено успешно!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "не удалось.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Получение пакетов...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверка доступного места...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s опционально требует %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "'%s' установлен как '%s.pacnew'\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s сохранён как %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Заменить %s на %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s и %s конфликтуют. Удалить %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[1] "" "Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[2] "" "Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[3] "" "Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?" msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" msgstr[3] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Найден %zu поставщик для %s:\n" msgstr[1] "Найдено %zu поставщика для %s:\n" msgstr[2] "Найдено %zu поставщиков для %s:\n" msgstr[3] "Найдено %zu поставщиков для %s:\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Файл %s поврежден (%s).\n" "Хотите его удалить?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Импортировать PGP ключ %u%c/%s, \"%s\", создан: %s (отозван)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Импортировать PGP ключ %u%c/%s, \"%s\", создан: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "установка" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "обновление" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "откат версии" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "переустановка" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "удаление" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверка конфликтов файлов" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверка доступного места" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверка целостности пакета" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "проверка ключей" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "загрузка файлов пакетов" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "загрузка %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадает тип файла)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадает UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадает GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадают разрешения)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "резервная копия" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадает время изменения)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "не удалось прочитать содержимое симлинка: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадает путь симлинка)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Не совпадает размер)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: всего %jd файл, " msgstr[1] "%s: всего %jd файла, " msgstr[2] "%s: всего %jd файлов, " msgstr[3] "%s: всего %jd файлов, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd файла не хватает\n" msgstr[1] "%jd файлов не хватает\n" msgstr[2] "%jd файлов не хватает\n" msgstr[3] "%jd файлов не хватает\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: отсутствует файл mtree\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "путь слишком длинный: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "тип файла не распознан: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd измененный файл\n" msgstr[1] "%jd измененных файлов\n" msgstr[2] "%jd измененных файлов\n" msgstr[3] "%jd измененных файлов\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "ошибка malloc: не удалось выделить %zu байт\n" msgstr[1] "ошибка malloc: не удалось выделить %zu байта\n" msgstr[2] "ошибка malloc: не удалось выделить %zu байт\n" msgstr[3] "ошибка malloc: не удалось выделить %zu байт\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "не удалось перейти в каталог загрузок %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "не удалось переименовать %s в %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "файл %s, строка %d: недопустимое значение для '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "файл %s, строка %d: '%s' недопустимый параметр, поддержка подписей " "недоступна\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' в секции '%s' не распознан.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "зеркало '%s' содержит переменную '%s', но '%s' не определена.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "не удалось инициализировать библиотеку alpm\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблема при установке gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось добавить hookdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "'%s' не настроено\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Не удалось передать запись %s libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' в секции '%s' не распознан.\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' требует значения\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "достинут максимум вложенности при разборе конфигурационного файла %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "файл конфигурации %s не может быть прочитан: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в " "секциях.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Ошибок баз данных не найдено!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s принадлежит %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "неверный пакет: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакет '%s' не найден\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Обновление баз данных пакетов...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "не указана опция (используйте -h для справки)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервные копии" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Дата сборки" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Сжатый размер" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Конфликтует с" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Зависит от" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Размер загрузки" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Группы" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Дата установки" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Причина установки" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Установочный скрипт" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Установленный размер" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Лицензии" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Название" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Доп. зависимости" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Опционально для" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Сборщик" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Предоставляет" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Заменяет" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Требуется" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Подписи" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Проверен" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [установлено]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно установлен" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Установлен как зависимость другого пакета" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Нет" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(пусто)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Изменения для %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "установлен" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "параметры" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(ы)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(ы)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "использование" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "действие" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "действия:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра " "параметров\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "-c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "-n, --nosave удалять конфигурационные файлы\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" "-s, --recursive удалять ненужные зависимости\n" "(-ss включая явно установленные)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "-u, --unneeded удалить ненужные пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "--needed переустанавливать только устаревшие пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog показать список изменений пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" "-d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "-e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups показать все пакеты данной группы\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "-i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных копий)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" "-k, --check проверить, что все файлы пакета существуют (-kk для вывода " "свойств файла)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "-l, --list показать список файлов пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" "-m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в базе(ах) данных " "[фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" "-n, --native показать установленные пакеты, найденные только в базе(ах) " "данных [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "-o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" "-p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы данных\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "-q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" "-s, --search искать указанную строку в локально установленных " "пакетах\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired показать все пакеты, не требуемые ни одним пакетом\n" "(-tt игнорировать дополнительные зависимости) [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "-u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "-c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" "-g, --groups показать все пакеты данной группы\n" "(-gg показывает все группы и пакеты)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "-i, --info показать информацию о пакете (-ii показать детали)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "-l, --list показать все пакеты из этого репозитория\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" "-s, --search искать указанную строку в удаленных репозиториях\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" "-u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu разрешает откат версий)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "-w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh загрузить обновленные базы данных с серверов\n" " (-yy принудительно обновить даже если обновленные)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" "-k, --check проверить валидность локальной бд (-kk для синхронизации баз)\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet не показывать сообщения об удачных операциях\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr " -s, --search искать указанную строку в пакетах\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "" " -x, --regex включить использование регулярных выражений в поиске\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " выдавать машинно-читаемый вывод\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " перезаписывать конфликтующие файлы (может быть " "использовано неоднократно)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps установить пакеты как неявно установленные\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit установить пакеты как явно установленные\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" "--ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть использовано " "неоднократно)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" "--ignoregroup <группа>\n" "пропустить группу при обновлении (может быть использовано неоднократно)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps пропустить проверку версий (-dd пропускает все " "проверки)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed <пакет=версия>\n" " добавить виртуальный пакет для удовлетворения " "зависимостей\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "--dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы пакетов\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "--noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "--noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "-p, --print вывести список целей вместо выполнения операций\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" "--print-format <строка>\n" "укажите формат вывода целей\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "-b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "-r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose выводить больше информации\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "--arch установить альтернативную архитектуру\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot работать с подключенной гостевой системой (только " "root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "--cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir установить альтернативное расположение hook\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color <когда> раскрашивать вывод\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "--config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr "--debug показывать отладочные сообщения\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "--gpgdir <путь> установить альтернативный домашний каталог для GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "--logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm не спрашивать подтверждения\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm всегда спрашивать подтверждения\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" "Эта программа может свободно распространяться\n" "на условиях GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT урезан\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" "неправильный параметр: '%s' и '%s' не могут использоваться одновременно\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "неверный аргумент '%s' для %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' -- неверный уровень отладки\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "опция --force устарела; используйте --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "недопустимый параметр '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "недопустимый параметр '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "для выполнения этой операции требуются права root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "вызов chroot на '%s' завершился неудачно: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "не удалось прочитать аргументы из стандартного ввода: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "не удалось заново открыть stdin для чтения: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "аргумент '-' указан с пустым stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "аргумент '-' указан без ввода в stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не указана операция (используйте -h для справки)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s принадлежит %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не был указан файл для --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ни один пакет не содержит '%s'\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "путь слишком длинный: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[пропущен]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "группа '%s' не найдена\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "не удалось загрузить пакет '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' -- файл, вы можете использовать %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропуск цели: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "не найдена цель: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не удалось подготовить транзакцию (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: удаление %s ломает зависимость '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s указан в HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " делать больше нечего\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Удалить эти пакеты?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не удалось завершить транзакцию (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "не получилось удалить '%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "не удалось получить доступ к к каталогу базы данных\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Каталог базы данных: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Удалить неиспользуемые репозитории?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "удаление неиспользуемых репозиториев...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Оставить пакеты:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Все локально установленные пакеты\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "" " Все пакеты из базы данных\n" "\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Каталог для кэша: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Удалить все остальные пакеты из кэша?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Удалить ВСЕ файлы из кэша?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "нет доступа к директории кэша %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "репозиторий '%s' не существует\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "репозиторий '%s' не найден.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "%d объект в группе %s%s%s:\n" msgstr[1] "%d объекта в группе %s%s%s:\n" msgstr[2] "%d объектов в группе %s%s%s:\n" msgstr[3] "%d объектов в группе %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "база данных не найдена: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' -- файл. Вы имели ввиду '%s' вместо '%s'?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Запускается полное обновление системы...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "'%s' и '%s' конфликтуют\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "'%s' и '%s' конфликтуют (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Приступить к загрузке?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Приступить к установке?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "не удалось %s конфликты файлов/директорий\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s содержится и в '%s' и в '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: '%s' существует в файловой системе\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s неподходящий или повреждён\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не обновлены.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "закончилась память\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "загрузка пакетов...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не удалось начать транзакцию (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "не удалось заблокировать базу: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " если вы уверены, что pacman не запущен, можно\n" " удалить '%s'\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не удалось освободить транзакцию (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "не настроено ни одного подходящего репозитория.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "база данных '%s' недействительна или повреждена (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не устарел\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "недостаточно столбцов для отображения таблицы\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Действителен" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Ключ просрочен" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Просрочен" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Недействителен" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Ключ неизвестен" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Ключ неактивен" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Ошибка подписи" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "полное доверие" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "частичное доверие" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "никогда не доверять" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "уровень доверия неизвестен" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s из \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Старая версия" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Новая версия" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Изменение размера" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "удаление" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Будет загружено:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Будет установлено:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Будет освобождено:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Изменение размера:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [ожидание]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Новые дополнительные зависимости для '%s'\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Дополнительные зависимости для '%s'\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "неверное значение: %d должно быть между %d and %d\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "неверное число: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Выберите вариант (по-умолчанию=все)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "не удалось выделить память для строки\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: "