# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AlexanderR , 2012 # AlexanderR , 2012 # Ivan Yurasov , 2011 # kyak , 2013 # partizan , 2011-2013 # kyak , 2013 # partizan , 2013 # partizan , 2012 # VVS , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: kyak \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверка зависимостей...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "разрешение зависимостей...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "установка %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "удаление %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "обновление %s...\n" #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "откат версии %s...\n" #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "переустановка %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверка целостности пакета...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "проверка связки ключей...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "загрузка необходимых ключей...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "загрузка файлов пакет...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка целостности дельты...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "применение дельт...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "создание %s с помощью %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "завершено успешно!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "не удалось.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Получение пакетов ...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверяется доступное место...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s опционально требует %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Заменить %s на %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s и %s конфликтуют. Удалить %s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[1] "Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" msgstr[2] "Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?" msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Найдено %zd вариантов для %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Файл %s поврежден (%s).\nХотите его удалить?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Импортировать PGP ключ %d%c/%s, \"%s\", созданный: %s (отозван)?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Импортировать PGP ключ %d%c/%s, \"%s\", созданный: %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "установка" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "обновление" #, c-format msgid "downgrading" msgstr "откат версии" #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "переустановка" #, c-format msgid "removing" msgstr "удаление" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверка конфликтов файлов" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверяется доступное место" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверяется целостность пакета" #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "проверка ключей" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "загрузка файлов пакета" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "загрузка %s...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Тип файла не соответствует)\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID не соответствует)\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID не соответствует)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Разрешения не соответствуют)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Время изменения не соответствует)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "не удалось прочитать содержимое символьной ссылки: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Путь символьной ссылки не соответствует)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Размер не соответствует)\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n" #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: всего %jd файл, " msgstr[1] "%s: всего %jd файла, " msgstr[2] "%s: всего %jd файлов, " #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd файла не хватает\n" msgstr[1] "%jd файлов не хватает\n" msgstr[2] "%jd файлов не хватает\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: отсутствует файл mtree\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "тип файла не распознан: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd измененный файл\n" msgstr[1] "%jd измененных файлов\n" msgstr[2] "%jd измененных файлов\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "не удалось переименовать %s в %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "файл %s, строка %d: недопустимое значение для '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "файл %s, строка %d: '%s' недопустимый параметр, поддержка подписей недоступна\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' в секции '%s' не распознан.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "зеркало '%s' содержит переменную '%s', но '%s' не определена.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблема при установке gpgdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "'%s' не настроено" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось добавить зеркало '%s' в базу данных '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "достинут максимум вложенности при разборе конфигурационного файла %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "файл конфигурации %s не может быть прочитан: %s\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в секциях.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' требует значения\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n" #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [установлено]" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Дополнительно :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно установлен" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Установлен как зависимость другого пакета" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #, c-format msgid "None" msgstr "Нет" #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5" #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256" #, c-format msgid "Signature" msgstr "Подпись" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Репозиторий :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Название :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Версия :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Описание :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архитектура :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Лицензии :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Группы :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Предоставляет :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Зависит от :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Требуется пакетами :" #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Дополнительно для :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфликтует с :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Заменяет :" #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Будет загружено :" #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Сжатый размер:" #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Установленный размер:" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Сборщик :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Дата сборки :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Дата установки :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Причина установки :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Установочный скрипт :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Yes" #, c-format msgid "No" msgstr "No" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Подписи :" #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Проверен :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Резервные копии файлов:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(пусто)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Изменения для %s:\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "установлен" #, c-format msgid "options" msgstr "параметры" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(ы)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(ы)" #, c-format msgid "usage" msgstr "использование" #, c-format msgid "operation" msgstr "действие" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "действия:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nиспользуйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра параметров\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr "-c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave удалить конфигурационный файл\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive удалять ненужные зависимости\n (-ss включая явно установленные)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed переустанавливать только устаревшие пакеты\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog показать список изменений пакета\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "-d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости [фильтр]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "-e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups показать все пакеты данной группы\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "-i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных копий)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "-k, --check проверить, что все файлы пакета существуют (-kk для вывода свойств файла)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr "-l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "-m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в базе(ах) данных [фильтр]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "-n, --native показать установленные пакеты, найденные только в базе(ах) данных [фильтр]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "-o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "-p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы данных\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "-q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "-s, --search искать указанную строку в локально установленных пакетах\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "-t, --unrequired показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом [фильтр]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "-u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "-c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr "-i, --info показать информацию о пакете\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "-l, --list показать все пакеты из этого репозитория\n" #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "-s, --search искать указанную строку в удаленных репозиториях\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "-u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu разрешает откат)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "-w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "-y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "--force принудительная установка, перезаписывать конфликтующие файлы\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps установить пакеты как неявно установленные\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit установить пакеты как явно установленные\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "--ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть использовано неоднократно)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "--ignoregroup <группа>\nпропустить группу при обновлении (может быть использовано неоднократно)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps пропустить проверку версий (-dd пропускает все проверки)\n" #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы пакетов\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "--noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "--noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print вывести список целей вместо выполнения операций\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "--print-format <строка>\nукажите формат вывода целей\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "-b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "-r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose выводить больше информации\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "--arch установить альтернативную архитектуру\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "--cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color <когда> цветные сообщения\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "--config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr "--debug показывать отладочные сообщения\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir установить альтернативный домашний каталог для GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "--logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm не спрашивать подтверждения\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "Эта программа может свободно распространяться\nна условиях GNU General Public License\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "неверный аргумент '%s' для %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "несуществующий параметр\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "закончилась память при обработке аргумента\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "аргумент '-' использован без данных на стандартном входе\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s принадлежит %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не был указан файл для --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "группа '%s' не найдена\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакет '%s' не найден\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' это файл, вы можете использовать %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "не удалось загрузить пакет '%s': %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "цель не найдена: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: требует %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s указан в HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " нечего выполнять\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Хотите удалить эти пакеты?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "не удалось удалить %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Каталог базы данных: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "удаление неиспользуемых репозиториев...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Все локально установленные пакеты\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Все не устаревшие пакеты\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Каталог для кэша: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не устарел\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "репозиторий '%s' не существует\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропуск цели: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "%d объектов в группе %s:\n\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "база данных не найдена: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' это файл, вы имели ввиду %s вместо %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Запускается полное обновление системы...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s и %s конфликтуют\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s и %s конфликтуют (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Приступить к загрузке?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Приступить к установке?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "невозможно использовать %s для конфликтов директория-файл\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s повреждён\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Синхронизируются базы данных пакетов...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "загрузка пакетов...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "не удалось заблокировать базу: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n удалить %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "база данных '%s' повреждена (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "недостаточно столбцов для отображения таблицы\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "Действителен" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Ключ просрочен" #, c-format msgid "Expired" msgstr "Просрочен" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Недействителен" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Ключ неизвестен" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Ключ неактивен" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Ошибка подписи" #, c-format msgid "full trust" msgstr "полностью доверять" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "частично доверять" #, c-format msgid "never trust" msgstr "не доверять" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "уровень доверия неизвестен" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s из \"%s\"" #, c-format msgid "Name" msgstr "Название" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Старая версия" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Новая версия" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Изменение размера" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Необходимо загрузить" #, c-format msgid "removal" msgstr "удаление" #, c-format msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Будет загружено:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Будет установлено:" #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Будет освобождено:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Изменение размера:" #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[в ожидании]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Репозиторий %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "неверное значение: %d должно быть между %d and %d\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "неверный номер: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "не удалось выделить строку\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "ошибка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: "