# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Slobodan Terzić , 2011-2012,2015-2016 # Slobodan Terzić , 2015 # Zoran Olujić , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 15:05+0000\n" "Last-Translator: Slobodan Terzić \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Покрећем предпреносне копче...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Покрећем послепреносне копче...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверавам зависности...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверавам сукобе фајлова...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "разрешавам зависности...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "тражим сукобљене пакете...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Обрађујем измене пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "инсталирам %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "надограђујем %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "поново инсталирам %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "разграђујем %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "уклањам %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверавам интегритет пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "проверавам привеzак...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "преузимам потребне кључеве...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "учитавам фајлове пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверавам итегритет делте...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "примењујем делте...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "стварам %s помоћу %s... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успех!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "неуспех.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Добављам пакете...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверавам доступан простор на диску...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s опционо захтева %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s је инсталиран као %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s је сачуван као %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s је у игнорисаним пакетима/групи. Ипак инсталирати?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Заменити %s са %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s и %s су у сукобу. Уклонити %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s и %s су у сукобу (%s). Уклонити %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Следећи пакет не може бити надограђен због неразрешивих зависности:\n" msgstr[1] "" "Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n" msgstr[2] "" "Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Желите ли да прескочите наведени пакет током ове надоградње?" msgstr[1] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?" msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Постоји %zu достављач за %s\n" msgstr[1] "Постојe %zu достављачa за %s\n" msgstr[2] "Постоји %zu достављачa за %s\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Фајл %s је неисправан (%s).\n" "Желите ли да га обришете?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Увести ПГП кључ %u%c/%s, \"%s\", створен: %s (повучен)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Увести ПГП кључ %u%c/%s, \"%s\", створен: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "инсталирам" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "надограђујем" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "разграђујем" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "поново инсталирам" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "уклањам" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверавам сукобе фајлова" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверавам доступан простор на диску" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверавам интегритет пакета" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "проверавам кључеве у привеску" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "учитавам фајлове пакета" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "преузимам %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (тип фајла се не поклапа)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (УИД се не поклапа)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (ГИД се не поклапа)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (дозволе се не поклапају)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "резервни фајл" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (време измене се не поклапа)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "не могу да прочитам садржаје симболичке везе: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (путања симболичке везе се не поклапа)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (величина се не поклапа)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "предуга путања: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: укупно %jd фајл, " msgstr[1] "%s: укупно %jd фајла, " msgstr[2] "%s: укупно %jd фалова, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd фајл недостаје\n" msgstr[1] "%jd фајла недостају\n" msgstr[2] "%jd фајлова недостаје\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: нема mtree фајла\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "путања је предугачка: %sлокална/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "тип фајла није препознат: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd измењен фајл\n" msgstr[1] "%jd измењена фајла\n" msgstr[2] "%jd измењених фајлова\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "грешка у додели меморије: не могу да доделим %zu бајт\n" msgstr[1] "грешка у додели меморије: не могу да доделим %zu бајта\n" msgstr[2] "грешка у додели меморије: не могу да доделим %zu бајтова\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не могу да одредим тренутну радну фасциклу\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "не могу да пређем у фасциклу преузимања %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "извршавање XferCommand: неуспело рачвање!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "фајл поставки %s, линија %d: неисправна вредност за „%s“ : „%s“\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: опција „%s“ је неисправна, нема подршке за " "потписе\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: директива „%s“ у одељку „%s“ није препозната.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "мирор „%s“ садржи промењиву „%s“, али нема дефинисано „%s“.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "неуспела иницијелизација alpm библиотеке\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "покрените pacman-db-upgrade\\n\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблем при постављању гпг фасцикле „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблем при додавању фасцикле копчи „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "„%s“ није подешено\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Неуспело прослеђивање уноса %s у libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "фајл поставки %s, линија %d: '%s' опција '%s' није препозната\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "при обради фајла поставки премашена је максимална дубина рекурзије од %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "не могу да прочитам фајл поставки %s: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: све директиве морају припадати одељцима.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "нису назначени циљеви (употребите -h за помоћ)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "није наведен разлог инсталације (употребите -h за помоћ)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "не могу да поставим разлог инсталације пакета %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „инсталиран као зависност” \n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „експлицитно инсталиран” \n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Нису пронађене грешке у бази!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s је у саставу %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "неисправан пакет: „%s“\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "није нађен пакет „%s“\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Синхронизујем базе пакета...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "нису наведене операције (употребите -h за помоћ)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервни фајлови" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Датум градње" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Запакована величина" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "У сукобу са" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Зависи од" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Величина преузимања" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групе" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Датум инсталације" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Разлог инсталације" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Инсталациона скрипта" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Величина инсталације" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Лиценце" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "МД5 сума" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Опционо зависи од" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Опционо за" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Пакетар" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Доставља" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Смењује" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Ризница" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Захтева га" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 сума" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Потписи" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Оверен путем" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [инсталиран]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Експлицитно инсталиран" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Инсталиран као зависност другом пакету" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "–" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Потпис" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "има" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "нема" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не могу да израчунам суму за проверу %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(нема)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Дневник измена за %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "инсталиран" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "опције" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "фајл(ови)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(и)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "употреба" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "операција" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операције :\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "употребите „%s {-h --help}” уз операцију за доступне опције\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade уклања пакете и све пакете који зависе од њих\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave уклања фајлове поставки\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive уклања непотребне зависности\n" " (-ss укључује и експлицитно инсталиране " "зависности)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ажурне пакете не инсталира поново\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog приказује дневник измена пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps списак пакета инсталираних као зависности [филтер]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit списак експлицитно инсталираних пакета [филтер]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups приказује све пакете из групе\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info приказује податке о пакету (--ii за резервне " "фајлове)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check проверава да ли пакет постоји (-kk за својства " "фајла)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list набраја фајлове који припадају упитаном пакету\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign набраја инсталиране пакете који нису у базама које " "се синхронизују [филтер]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native набраја само инсталиране пакете који су у базама " "које се синхронизују [филтер]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <фајл> тражи пакет који у себи садржи <фајл>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet приказује мање информација за упите и претрагу\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <региз> тражи локално инсталиране пакете према задатим " "нискама\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired набраја пакете који нису (опционо) захтевани од\n" " било ког пакета (-tt игнорише опционе зависности) " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades набраја застареле пакете [филтер]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean уклања старе пакете из фасцикле кеша (-cc за све)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups приказује чланове групе пакета\n" " (-gg за приказ свих група и чланова)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info приказује информације о пакету (-ii за детаљније " "информације)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <ризница> приказује списак свих пакета из ризнице\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <региз> тражи пакете у удаљеним ризницама на основу задатих " "ниски\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade надограђује инсталиране пакете (-uu дозвољава " "разградњу)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly преузма пакете, али их не инсталира/надограђује\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh добавља освежене базе пакета са сервера\n" " (-yy приморава освежавање иако су базе ажурне)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps означава пакете као неексплицитно инсталиране\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit означава пакете као експлицитно инсталиране\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check тестира исправност локалне базе (-kk за " "синхронизовање база)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet потискује излаз са порукама о успеху\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr " -s, --search <фајл> претрага имена пакета по задатим нискама\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex омогућава претрагу помоћу регуларних израза\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " ствара машински читљив илаз\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite <путања>\n" " преписује сукобљене фајлове (може се користити више " "пута)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps инсталира пакете као неексплицитно инсталиране\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit инсталира пакете као експлицитно инсталиране\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <пакет> игнорише надоградње пакета (може се употребити више " "пута)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <група>\n" " игнорише надоградњу групе (може се употребити више " "пута)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps прескаче проверу верзија зависности (-dd прескаче " "све провере)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed <пакет=верзија>\n" " додаје виртуелни пакет ради задовољавања зависности\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly мења само уносе у бази, не и фајлове пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar скрива траку напретка при преузимању фајлова\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet не извршава инсталациону скрипту уколико постоји\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print штампа циљеве уместо извршавања операције\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <ниска>\n" " одређује како ће циљеви бити штампани\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <путања> поставља алтернативни корен инсталације\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose детаљнији излаз\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <архит.> поставља алтернативну архитектуру\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot извршава операције на монитраном систему фајлова " "госта (само корени)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <фасц.> поставља алтернативну локацију кеша пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir <фасц.> поставља алтернативну фасциклу копчи\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color <када> боји излаз\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug приказује поруке за исправљање грешака\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir <путања> поставља алтернативну домаћу фасциклу за GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не тражи никакве потврде\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm увек тражи потврду\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " користи попустљиво прековреме за преузимања\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Овај програм се може слободно редистрибуирати\n" " под условима Гнуове Опште Јавне Лиценце.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT је одсечен\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "Неисправна опција: %s и %s се не могу употребити истовремено\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "неисправан аргумент „%s“ за %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ није исправан ниво излаза за исправљање грешака\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "опција --force је превазиђена; уместо ње користите --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "може се задати само једна операција истовремено\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "неисправна опција \"-%c\"\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "неисправна опција \"--%s\"\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "не можете извршити ову операцију ако нисте корени корисник.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "неуспешан chroot на „%s“: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "неуспешно читање аргумената из stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "грешка при поновном отварању стандардног улаза за читање: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "аргумент „-“је задат са празним улазом\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "аргумент „-“ назначен без уносу на stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "није назначена операција (употребите -h за помоћ)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s је у саставу %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "није одређен фајл за --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "празна ниска је прослеђена у упиту о власништву над фајлом\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "предугачка путања: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[игнорисано]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "група „%s“ није нађена\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "не могу да учитам пакет „%s“: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "„%s“ је фајл, можда вам треба %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "прескачем циљ: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "циљ није нађен: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "неуспело припремање преноса (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: уклањање %s ломи зависност „%s“\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s је означен као задржани пакет.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "У списку циљева је нађен задржани пакет. Желите ли да наставите?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " нема се шта чинити\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Желите ли да уклоните ове пакете?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "неуспело извршавање преноса (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "не могу да уклоним %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "не могу да приступим фасцикли базе\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Фасцикла базе: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Желите ли да уклоните некоришћене ризнице?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "уклањам несинхронизоване ризнице...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Задржани пакети:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " сви локално инсталирани пакети\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " сви пакети из тренутне базе\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Фасцикла кеша: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Желите ли да уклоните све пакете из кеша?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "уклањам старе пакете из кеша...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Желите ли да уклоните СВЕ фајлове из кеша?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "уклањам све фајлове из кеша...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "не постоји ризница „%s“\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "није нађена ризница „%s“.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Постоји %d члан у групи %s%s%s:\n" msgstr[1] "Постоје %d члана у групи %s%s%s:\n" msgstr[2] "Постоји %d чланова у групи %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "база није нађена: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "„%s“ је фајл, да ли сте мислили на %s уместо %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Покрећем пуну надоградњу система...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "не могу да задовољим зависност „%s“ захтевану од %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "инсталација %s (%s) ломи зависност „%s“ захтевану од %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "уклањање %s ломи зависност „%s“ захтевану од %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакет %s нема исправну архитектуру\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s и %s су у сукобу\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s и %s су у сукобу (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Да наставим преузимање?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Да наставим инсталацију?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "не могу да %s фасциклу - сукоби фајлова\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s постоји у „%s“ и у „%s“\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова (саджан у %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s је неисправан или оштећен\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Дошло је до грешке, пакети нису надограђени.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "меморија је исцрпљена\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "учитавам пакете...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "неуспело започињање преноса (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "не могу да закључам базу: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Ако сте сигурни да менаџер пакета није већ\n" " покренут, можете уклонити %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "грешка при отпуштању преноса (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "нису подешене употребљиве ризнице пакета.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "база „%s“ није исправна („%s“)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "неуспела надоградња %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s је ажурна\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "неуспела синхронизација свих база\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "нема довољно колона за приказ табеле\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "исправан" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "кључ је истекао" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "истекао" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "неисправан" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "непознат кључ" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "онемогућен кључ" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Грешка потписа" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "потпуно поверење" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "маргинално поверење" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "нема поверење" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "непознато поверење" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s од „%s“" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Стара верзија" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Нова верзија" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Нето измена" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "уклањање" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Укупна величина преузимања:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Укупна величина инсталације:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Укупна величина уклоњеног:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Нето величина надоградње:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [на чекању]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нове опционе зависности за %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Опционе зависности за %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Ризница %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "" "неисправна вредност: %d није између %d и %d\n" "\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "неисправан број: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Унесите избор (подразумевано=све)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Унесите број (подразумевано=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Д/н]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[д/Н]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "Д" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "ДА" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "Н" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "НЕ" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "неуспело алоцирање ниске\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "упозорење: "