# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mladen Pejaković , 2013. # Slobodan Terzić , 2011-2012. # Zoran Olujić , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-31 22:32+0000\n" "Last-Translator: daimonion \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверавам зависности...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверавам сукобе фајлова...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "разрешавам зависности...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "тражим унутрашње сукобе...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "инсталирам %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "уклањам %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "надограђујем %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "преузимам %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "инсталирам %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверавам интегритет пакета...\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "проверавам интегритет пакета...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "преузимам %s...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "учитавам фајлове пакета...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверавам итегритет делте...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "примењујем делте...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "стварам %s помоћу %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успех!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "неуспех.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Преузимам пакете из %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "проверавам доступан простор на диску...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s: захтева %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s је у игнорисаним пакетима/игнорисаној групи. Свеједно инсталирати?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Заменити %s са %s/%s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s и %s су у сукобу. Уклонити %s?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s и %s су у сукобу (%s). Уклонити %s?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Следећи пакет не може бити надограђен због неразрешивих зависности:\n" msgstr[1] "" "Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n" msgstr[2] "" "Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Желите ли да прескочите наведени пакет током ове надоградње?" msgstr[1] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?" msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Доступно је %zd достављача за %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s: локална верзија је новија. Свеједно надоградити? " #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Фајл %s је неисправан (%s).Желуте ли да га обришете?" #, fuzzy, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?" msgstr "Увести ПГП кључ %s, „%s“, направљен %s?" #, c-format msgid "installing" msgstr "инсталирам" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "надограђујем" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading" msgstr "надограђујем" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling" msgstr "инсталирам" #, c-format msgid "removing" msgstr "уклањам" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверавам сукобе фајлова" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "проверавам доступан простор на диску" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "проверавам интегритет пакета" #, fuzzy, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "проверавам интегритет пакета" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "учитавам фајлове пакета" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "преузимам %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "грешка у алокацији меморије: не могу да алоцирам %zd бајтова\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не могу да одредим тренутну радну фасциклу\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "не могу да пређем у фасциклу преузимања %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "фајл поставки %s, линија %d: неисправна вредност за „%s“ : „%s“\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: опција „%s“ је неисправна, нема подршке за " "потписе\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: директива „%s“ у одељку „%s“ није препозната.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "мирор „%s“ садржи промењиву „%s“, али нема дефинисано „%s“.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "грешка при учитавању библиотеке alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " покушајте са покретањем pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблем при постављању гпг фасцикле „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "„%s“ није дефинисано" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "не могу да додам мирор „%s“ у базу „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "при обради фајла поставки премашена је максимална дубина рекурзије од %d.\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "не могу да прочитам фајл поставки %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "фајл поставки %s, линија %d: погрешан назив одељка.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: синтаксна грешка у фајлу — недостаје кључ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "фајл поставки %s, линија %d: све директиве морају припадати одељцима.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "нису назначени циљеви (употребите -h за помоћ)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "није наведен разлог инсталације (употребите -h за помоћ)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "не могу да поставим разлог инсталације пакета за %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „инсталиран као зависност” \n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „експлицитно инсталиран” \n" #, fuzzy, c-format msgid " [installed]" msgstr "инсталиран" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Опц. зависи од :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Експлицитно инсталиран" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Инсталиран као зависност другом пакету" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #, c-format msgid "None" msgstr "нема" #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "МД5 сума :" #, fuzzy, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 сума :" #, fuzzy, c-format msgid "Signature" msgstr "Грешка потписа" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Ризница :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Име :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Верзија :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Опис :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архитектура :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "УРЛ :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Лиценце :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Групе :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Обезбеђује :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Зависи од :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Захтева га :" #, fuzzy, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Опц. зависи од :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Сукобљавања :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Смењује :" #, fuzzy, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Величина преузимања" #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Величина архиве: %6.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Величина инсталације: %6.2f %s\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Пакетар :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Датум градње :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Датум инсталације:" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Разлог инстал. :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Инст. скрипта :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "има" #, c-format msgid "No" msgstr "нема" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "МД5 сума :" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 сума :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Потписи :" #, fuzzy, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Захтева га :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "не могу да израчунам суму за проверу %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Резервни фајлови:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(нема)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "инсталиран" #, c-format msgid "options" msgstr "опције" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "фајл(ови)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакет(и)" #, c-format msgid "usage" msgstr "употреба" #, c-format msgid "operation" msgstr "операција" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операције :\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "употребите „%s {-h --help}” уз операцију за доступне опције\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade уклања пакете и све пакете који зависе од њих\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave уклања фајлове поставки\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive уклања непотребне зависности\n" " (-ss укључује и експлицитно инсталиране зависности)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ажурне пакете не инсталирај поново\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog приказује дневник измена пакета\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps даје списак пакета инсталираних као зависности " "[филтер]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit даје списак експлицитно инсталираних пакета " "[филтер]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups приказује све пакете из групе\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info приказује податке о пакету (--ii за резервне " "фајлове)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr " -k, --check проверава присутност свих фајлова из пакета\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list листа садржај траженог пакета\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign листа инсталиране пакете који нису у базама које се " "синхронизују [филтер]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign листа инсталиране пакете који нису у базама које се " "синхронизују [филтер]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <фајл> тражи пакет који у себи садржи <фајл>\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet приказује мање информација за упите и претрагу\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <региз> тражи локално инсталиране пакете према задатим " "нискама\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired листа пакете које не захтева ниједан други пакет " "[филтер]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades листа застареле пакете [филтер]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean уклања старе пакете из фасцикле кеша (-cc за све)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info приказује податке о пакету\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <ризница> приказује списак свих пакета из ризнице\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <региз> тражи пакете у удаљеним ризницама на основу задатих " "ниски\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade надограђује инсталиране пакете (-uu дозвољава " "разградњу)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly преузима пакете, али их не инсталира/надограђује\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh поново потпуно преузима базу пакета са сервера\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps означава пакетр као неексплицитно инсталиране\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit означава пакете као експлицитно инсталиране\n" #, fuzzy, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force приморава инсталацију преписујући сукобљене фајлове\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps инсталира пакете као неексплицитно инсталиране\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit инсталира пакете као експлицитно инсталиране\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <пакет> игнорише надоградње пакета (може се употребити више " "пута)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <група>\n" " игнорише надоградњу групе (може се употребити више " "пута)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps прескаче проверу верзија зависности (-dd прескаче све " "провере)\n" #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly измени само уносе у бази, не и фајлове пакета\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar не приказује траку напретка при преузимању фајлова\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet не извршава инсталациону скрипту уколико постоји\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print штампај циљеве уместо извршавања операције\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <ниска>\n" " назначује како ће циљеви бити штампани\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <роот> поставља алтернативни корен инсталације\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose даје детаљнији излаз\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <архит.> поставља алтернативну архитектуру\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir поставља алтернативну локацију кеша пакета\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug приказује поруке за исправљање грешака\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir <путања> постави алтернативну домаћу фасциклу за GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm да не тражи никакве потврде\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Овај програм се може слободно редистрибуирати\n" " под условима Гнуове Опште Јавне Лиценце.\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid agument '%s' for %s\n" msgstr "неисправан број: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ није исправан ниво излаза за исправљање грешака\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "може се задати само једна операција истовремено\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "неисправна опција\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "у обради аргумента је исцрпљена меморија\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "грешка при поновном отварању стандардног улаза за читање: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "не можете извршити ову операцију ако нисте корени корисник.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "није назначена операција (употребите -h за помоћ)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s је у саставу %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "није одређен фајл за --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "не могу да утврдим стварну путању за „%s“: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "предуга путања: %s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не могу да нађем „%s“ у путањи: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не могу да прочитам фајл „%s“: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "група „%s“ није нађена\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "није нађен пакет „%s“\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "„%s“ је фајл, можда вам треба %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "не могу да учитам пакет „%s“: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "циљ није нађен: %s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "неуспело припремање преноса (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: захтева %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s је означен као задржани пакет.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "У списку циљева је нађен задржани пакет. Желите ли да наставите?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " нема се шта чинити\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Желите ли да уклоните ове пакете?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "неуспело извршавање преноса (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "не могу да уклоним %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "не могу да приступим фасцикли базе\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Фасцикла базе: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Желите ли да уклоните некоришћене ризнице?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "уклањам несинхронизоване ризнице...\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Задржани пакети:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " сви локално инсталирани пакети\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " сви пакети из тренутне базе\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Фасцикла кеша: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Желите ли да уклоните све пакете из кеша?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "уклањам старе пакете из кеша...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Желите ли да уклоните СВЕ фајлове из кеша?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "уклањам све фајлове из кеша...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "неуспела надоградња %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s је ажурна\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не успех да синхронизујем иједну базу\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "не постоји ризница „%s“\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "није нађена ризница „%s“.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "прескачем циљ: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "Има %d чланова у групи %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "база није нађена: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "„%s“ је фајл, д али сте мислили на %s уместо %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Покрећем пуну надоградњу система...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакет %s нема исправну архитектуру\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s и %s су у сукобу\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s и %s су у сукобу (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Наставити са преузимањем?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Наставити са инсталацијом?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s постоји у „%s“ и у „%s“\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s је неисправан или оштећен\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Дошло је до грешке, пакети нису надограђени.\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Синхронизујем базе пакета...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "учитавам пакете...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "неуспело започињање преноса (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "не могу да закључам базу: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " уколико сте сигурни да менаџер пакета није већ\n" " покренут, можете уклонити %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "грешка при отпуштању преноса (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "нису подешене употребљиве ризнице пакета.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "база „%s“ није исправна („%s“)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "нема довољно колона за приказ табеле\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "исправан" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "кључ је истекао" #, c-format msgid "Expired" msgstr "истекао" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "неисправан" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "непознат кључ" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "онемогућен кључ" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Грешка потписа" #, c-format msgid "full trust" msgstr "потпуно поверење" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "маргинално поверење" #, c-format msgid "never trust" msgstr "нема поверење" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "непознато поверење" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s од „%s“" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "неуспело алоцирање ниске\n" #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Стара верзија" #, c-format msgid "New Version" msgstr "Нова верзија" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Нето измена" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Величина преузимања" #, fuzzy, c-format msgid "removal" msgstr "уклањам" #, fuzzy, c-format msgid "Packages" msgstr "пакет(и)" #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Величина преузимања" #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Укупна величина инсталације: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Укупна величина уклоњеног: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Нето величина надоградње: %.2f %s\n" #, c-format msgid " [pending]" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нове опционе зависности за %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Опционе зависности за %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Ризница %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "" "неисправна вредност: %d није између %d и %d\n" "\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "неисправан број: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Унесите избор (подразумевано=све)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Унесите број (подразумевани=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Д/н]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[д/Н]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Д" #, c-format msgid "YES" msgstr "ДА" #, c-format msgid "N" msgstr "Н" #, c-format msgid "NO" msgstr "НЕ" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "грешка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "упозорење: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n" #~ msgstr "Величина преузимања : %6.2f %s\n" #~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" #~ msgstr "не могу да одредим власништво над фасциклом „%s“\n" #~ msgid "%s: %jd total file, " #~ msgid_plural "%s: %jd total files, " #~ msgstr[0] "%s: укупно %jd фајл, " #~ msgstr[1] "%s: укупно %jd фајла, " #~ msgstr[2] "%s: укупно %jd фалова, " #~ msgid "%jd missing file\n" #~ msgid_plural "%jd missing files\n" #~ msgstr[0] "%jd фајл недостаје\n" #~ msgstr[1] "%jd фајла недостају\n" #~ msgstr[2] "%jd фајлова недостаје\n" #~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n" #~ msgstr "Следеће пакете би требало прве надоградити :\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to cancel the current operation\n" #~ "and upgrade these packages now?" #~ msgstr "" #~ "Желите ли да откажете тренутну операцију\n" #~ ":: и надоградите ове пакете одмах?" #~ msgid "Targets (%d):" #~ msgstr "Циљеви (%d):" #~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" #~ msgstr "Укупна величина преузимања: %.2f %s\n"