# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Mladen Pejaković , 2013 # Slobodan Terzić , 2011,2015-2016 # Zoran Olujić , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 18:18+0000\n" "Last-Translator: Slobodan Terzić \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/sr%40latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Pokrećem predprenosne kopče...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Pokrećem posleprenosne kopče...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "proveravam zavisnosti...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "razrešavam zavisnosti...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "tražim sukobljene pakete...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Obrađujem izmene paketa...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instaliram %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "nadograđujem %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "ponovo instaliram %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "razgrađujem %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "uklanjam %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "proveravam integritet paketa...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "proveravam privezak...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "preuzimam potrebne ključeve...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "učitavam fajlove paketa...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "proveravam itegritet delte...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "primenjujem delte...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "stvaram %s pomoću %s... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "uspeh!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "neuspeh.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Dobavljam pakete...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s opciono zahteva %s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s je instaliran kao %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s je sačuvan kao %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s je u ignorisanim paketima/grupi. Ipak instalirati?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Zameniti %s sa %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n" msgstr[1] "" "Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n" msgstr[2] "" "Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?" msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?" msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Postoji %zu dostavljač za %s\n" msgstr[1] "Postoje %zu dostavljača za %s\n" msgstr[2] "Postoji %zu dostavljača za %s\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Fajl %s je neispravan (%s).\n" "Želite li da ga obrišete?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Uvesti PGP ključ %u%c/%s, \"%s\", stvoren: %s (povučen)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Uvesti PGP ključ %u%c/%s, \"%s\", stvoren: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "instaliram" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "nadograđujem" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "razgrađujem" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "ponovo instaliram" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "uklanjam" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "proveravam sukobe fajlova" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "proveravam dostupan prostor na disku" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "proveravam integritet paketa" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "proveravam ključeve u privesku" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "učitavam fajlove paketa" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "preuzimam %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (tip fajla se ne poklapa)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID se ne poklapa)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID se ne poklapa)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (dozvole se ne poklapaju)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "rezervni fajl" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (vreme izmene se ne poklapa)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "ne mogu da pročitam sadržaje simboličke veze: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (putanja simboličke veze se ne poklapa)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (veličina se ne poklapa)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "preduga putanja: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: ukupno %jd fajl, " msgstr[1] "%s: ukupno %jd fajla, " msgstr[2] "%s: ukupno %jd falova, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fajl nedostaje\n" msgstr[1] "%jd fajla nedostaju\n" msgstr[2] "%jd fajlova nedostaje\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: nema mtree fajla\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "putanja je predugačka: %slokalna/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "tip fajla nije prepoznat: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd izmenjen fajl\n" msgstr[1] "%jd izmenjena fajla\n" msgstr[2] "%jd izmenjenih fajlova\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "greška u dodeli memorije: ne mogu da dodelim %zu bajt\n" msgstr[1] "greška u dodeli memorije: ne mogu da dodelim %zu bajta\n" msgstr[2] "greška u dodeli memorije: ne mogu da dodelim %zu bajtova\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "izvršavanje XferCommand: neuspelo račvanje!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: neispravna vrednost za „%s“ : „%s“\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: opcija „%s“ je neispravna, nema podrške za " "potpise\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "miror „%s“ sadrži promenjivu „%s“, ali nema definisano „%s“.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "neuspela inicijelizacija alpm biblioteke\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "pokrenite pacman-db-upgrade\\n\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri postavljanju gpg fascikle „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri dodavanju fascikle kopči „%s“ (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "„%s“ nije podešeno\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Neuspelo prosleđivanje unosa %s u libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: '%s' opcija '%s' nije prepoznata\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "pri obradi fajla postavki premašena je maksimalna dubina rekurzije od %d.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "ne mogu da pročitam fajl postavki %s: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h za pomoć)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Nisu pronađene greške u bazi!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s je u sastavu %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "neispravan paket: „%s“\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "nije nađen paket „%s“\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sinhronizujem baze paketa...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "nisu navedene operacije (upotrebite -h za pomoć)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Rezervni fajlovi" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Datum gradnje" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Zapakovana veličina" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "U sukobu sa" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Zavisi od" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Veličina preuzimanja" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Datum instalacije" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Razlog instalacije" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Instalaciona skripta" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Veličina instalacije" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licence" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 suma" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Opciono zavisi od" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Opciono za" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Paketar" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Dostavlja" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Smenjuje" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Riznica" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Zahteva ga" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 suma" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Potpisi" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Overen putem" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [instaliran]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Eksplicitno instaliran" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "–" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "ima" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "nema" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nema)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Dnevnik izmena za %s:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "instaliran" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opcije" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fajl(ovi)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket(i)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "upotreba" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operacija" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operacije :\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade uklanja pakete i sve pakete koji zavise od njih\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave uklanja fajlove postavki\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive uklanja nepotrebne zavisnosti\n" " (-ss uključuje i eksplicitno instalirane " "zavisnosti)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded uklanja nepotrebne pakete\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ažurne pakete ne instalira ponovo\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog prikazuje dnevnik izmena paketa\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps spisak paketa instaliranih kao zavisnosti [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit spisak eksplicitno instaliranih paketa [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups prikazuje sve pakete iz grupe\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne " "fajlove)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check proverava da li paket postoji (-kk za svojstva " "fajla)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list nabraja fajlove koji pripadaju upitanom paketu\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign nabraja instalirane pakete koji nisu u bazama koje " "se sinhronizuju [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native nabraja samo instalirane pakete koji su u bazama " "koje se sinhronizuju [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns traži paket koji u sebi sadrži \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search traži lokalno instalirane pakete prema zadatim " "niskama\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired nabraja pakete koji nisu (opciono) zahtevani od\n" " bilo kog paketa (-tt ignoriše opcione zavisnosti) " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades nabraja zastarele pakete [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups prikazuje članove grupe paketa\n" " (-gg za prikaz svih grupa i članova)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info prikazuje informacije o paketu (-ii za detaljnije " "informacije)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu " "zadatih niski\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava " "razgradnju)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly preuzma pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh dobavlja osvežene baze paketa sa servera\n" " (-yy primorava osvežavanje iako su baze ažurne)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps označava pakete kao neeksplicitno instalirane\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit označava pakete kao eksplicitno instalirane\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check testira ispravnost lokalne baze (-kk za " "sinhronizovanje baza)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet potiskuje izlaz sa porukama o uspehu\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr " -s, --search pretraga imena paketa po zadatim niskama\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex omogućava pretragu pomoću regularnih izraza\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " stvara mašinski čitljiv ilaz\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " prepisuje sukobljene fajlove (može se koristiti više " "puta)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instalira pakete kao neeksplicitno instalirane\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti " "više puta)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više " "puta)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps preskače proveru verzija zavisnosti (-dd preskače " "sve provere)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " dodaje virtuelni paket radi zadovoljavanja " "zavisnosti\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly menja samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar skriva traku napretka pri preuzimanju fajlova\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print štampa ciljeve umesto izvršavanja operacije\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " određuje kako će ciljevi biti štampani\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath postavlja alternativnu lokaciju baze\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root postavlja alternativni koren instalacije\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose detaljniji izlaz\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch postavlja alternativnu arhitekturu\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot izvršava operacije na monitranom sistemu fajlova " "gosta (samo koreni)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir postavlja alternativnu fasciklu kopči\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color boji izlaz\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config postavlja alternativni fajl postavki\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir postavlja alternativnu domaću fasciklu za GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile postavlja aternativni dnevnički fajl\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ne traži nikakve potvrde\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm uvek traži potvrdu\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " koristi popustljivo prekovreme za preuzimanja\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n" " pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT je odsečen\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "Neispravna opcija: %s i %s se ne mogu upotrebiti istovremeno\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "neispravan argument „%s“ za %s\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "opcija --force je prevaziđena; umesto nje koristite --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "neispravna opcija \"-%c\"\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "neispravna opcija \"--%s\"\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "neuspešan chroot na „%s“: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "neuspešno čitanje argumenata iz stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argument „-“je zadat sa praznim ulazom\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument „-“ naznačen bez unosu na stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s je u sastavu %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nije određen fajl za --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "prazna niska je prosleđena u upitu o vlasništvu nad fajlom\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "predugačka putanja: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[ignorisano]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "grupa „%s“ nije nađena\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "ne mogu da učitam paket „%s“: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "„%s“ je fajl, možda vam treba %s.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "preskačem cilj: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "cilj nije nađen: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: uklanjanje %s lomi zavisnost „%s“\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nema se šta činiti\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "ne mogu da uklonim %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Fascikla baze: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "uklanjam nesinhronizovane riznice...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Zadržani paketi:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " svi lokalno instalirani paketi\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " svi paketi iz trenutne baze\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Fascikla keša: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "ne postoji riznica „%s“\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Postoji %d član u grupi %s%s%s:\n" msgstr[1] "Postoje %d člana u grupi %s%s%s:\n" msgstr[2] "Postoji %d članova u grupi %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "baza nije nađena: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "„%s“ je fajl, da li ste mislili na %s umesto %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "ne mogu da zadovoljim zavisnost „%s“ zahtevanu od %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "instalacija %s (%s) lomi zavisnost „%s“ zahtevanu od %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "uklanjanje %s lomi zavisnost „%s“ zahtevanu od %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "paket %s nema ispravnu arhitekturu\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s i %s su u sukobu\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s i %s su u sukobu (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Da nastavim preuzimanje?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Da nastavim instalaciju?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "ne mogu da %s fasciklu - sukobi fajlova\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova (sadžan u %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Došlo je do greške, paketi nisu nadograđeni.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "memorija je iscrpljena\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "učitavam pakete...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "ne mogu da zaključam bazu: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Ako ste sigurni da menadžer paketa nije već\n" " pokrenut, možete ukloniti %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "baza „%s“ nije ispravna („%s“)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s je ažurna\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "neuspela sinhronizacija svih baza\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nema dovoljno kolona za prikaz tabele\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "ispravan" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "ključ je istekao" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "istekao" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "neispravan" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "nepoznat ključ" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "onemogućen ključ" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Greška potpisa" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "potpuno poverenje" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginalno poverenje" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "nema poverenje" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "nepoznato poverenje" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s od „%s“" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Stara verzija" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nova verzija" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Neto izmena" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "uklanjanje" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Ukupna veličina preuzimanja:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Ukupna veličina instalacije:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Ukupna veličina uklonjenog:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Neto veličina nadogradnje:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [na čekanju]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Riznica %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "" "neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n" "\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "neispravan broj: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Unesite broj (podrazumevano=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "neuspelo alociranje niske\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "greška: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "upozorenje: "