# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Slobodan Terzić , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "proveravam zavisnosti...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "razrešavam zavisnosti...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instaliram %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "uklanjam %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "nadograđujem %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "proveravam integritet paketa...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "proveravam itegritet delte...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "primenjujem delte...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "stvaram %s pomoću %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "uspeh!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "neuspeh.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Preuzimam pakete iz %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: %s je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Zameniti %s sa %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n" msgstr[1] "" ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n" msgstr[2] "" ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?" msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?" msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: Postoje/i %d snadbevača za %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi? " #, fuzzy, c-format msgid "" ":: File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr ":: Fajl %s je oštećen. Želite li da ga obrišete?" #, c-format msgid "installing" msgstr "instaliram" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "nadograđujem" #, c-format msgid "removing" msgstr "uklanjam" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "proveravam sukobe fajlova" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "proveravam dostupan prostor na disku" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "proveravam integritet paketa" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "preuzimam %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da promenim fasciklu u %s (%s)\n" #, c-format msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "neispravna vrednost za „CleanMethod“ : „%s“\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "Miror „%s“ sadrži promenjivu $arch, ali arhitektura nije definisana.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "ne mogu da pročitam fajl postavki %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h za pomoć)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Eksplicitno instaliran" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Riznica :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Ime :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Verzija :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licence :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupe :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Obezbeđuje :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Zavisi od :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opc. zavisi od :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Zahteva ga :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "U sukobu sa :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Smenjuje :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Paketar :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arhitektura :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Datum gradnje :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Datum instalacije:" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Razlog instal. :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Inst. skripta :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "ima" #, c-format msgid "No" msgstr "nema" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 suma :" #, fuzzy, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "MD5 suma :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "" #, c-format msgid "None" msgstr "nema" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Opis :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Rezervni fajlovi:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nema)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "opcije" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fajl(ovi)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket(i)" #, c-format msgid "usage" msgstr "upotreba" #, c-format msgid "operation" msgstr "operacija" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operacije :\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade uklanja paketa i sve pakete koji zavise od njih\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave uklanja fajlove postavki\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive uklanja nepotrebne zavisnosti\n" " (-ss uključuje i eksplicitno instalirane zavisnosti)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded uklanja nepotrebne pakete\n" #, fuzzy, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ne instalira ponovo već ažurne pakete\n" #, fuzzy, c-format msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n" msgstr " --needed ne instalira ponovo već ažurne pakete\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog prikazuje dnevnik izmena paketa\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps daje spisak paketa instaliranih kao zavisnosti " "[filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit daje spisak eksplicitno instaliranih paketa " "[filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups prikazuje sve pakete iz grupe\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne " "fajlove)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr " -k, --check proverava prisutnost svih fajlova iz paketa\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list lista sadržaj traženog paketa\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign lista instalirane pakete koji nisu u bazama koje se " "sinhronizuju [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns traži paket koji u sebi sadrži \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search traži lokalno instalirane pakete prema zadatim " "niskama\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired lista pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades lista zastarele paketa [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info prikazuje podatke o paketu\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih " "niski\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava " "razgradnju)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly preuzima pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh ponovo potpuno preuzima bazu paketa sa servera\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps označava paketa kao neeksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit označava pakete kao eksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force primorava instalaciju prepisujući sukobljene fajlove\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instalira paketa kao neeksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti više " "puta)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više " "puta)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps preskače provere verzija zavisnosti (-dd preskače sve " "provere)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " -k, --dbonly menja samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n" #, c-format msgid "" " --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " --print štampa ciljeve umesto izvršavanja operacije\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath postavlja alternativnu lokaciju baze\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root postavlja alternativni koren instalacije\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose daje detaljniji izlaz\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch postavlja alternativnu arhitekturu\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config postavlja alternativni fajl postavki\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile postavlja aternativni dnevnički fajl\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm da ne traži nikakve potvrde\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n" " pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "neispravna opcija\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "Otkriven preliv međuspremnika pri obradi argumenta\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s je u sastavu %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nije određen fajl za --owns\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "preduga putanja: %s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "ne mogu da odredim vlasništvo nad fasciklom „%s“\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "nije nađena grupa „%s“\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: ukupno %d fajl, " msgstr[1] "%s: ukupno %d fajla, " msgstr[2] "%s: ukupno %d fajlova, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d nedostajući fajl\n" msgstr[1] "%d nedostajuća fajla\n" msgstr[2] "%d nedostajućih fajova\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "nije pronađen paket „%s“\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: paket %s nema ispravnu arhitekturu\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: zahteva %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nema se šta činiti\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "ne mogu da ukonim %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Želite li da uklonite %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Fascikla baze: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Fascikla baze je očišćena\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Fascikla keša: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Zadržani paketi:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " svi lokalno instalirani paketi\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " svi paketi iz trenutne baze\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Izgleda da fajl %s nije ispravan paket; ukloniti ga?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s je ažurna\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "instaliran" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "ne postoji riznica „%s“\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "nije nađen paket „%s“\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "preskačem cilj: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "cilj nije nađen: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: Ima %d članova u grupi %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "baza nije nađena: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s i %s su u sukobu\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Nastaviti sa preuzimanjem?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Nastaviti sa instalacijom?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Došlo je do grešake, paketi nisu nadograđeni.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sinhronizujem baze paketa...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Sledeće pakete bi trebalo prve nadograditi :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Želite li da otkažete trenutnu operaciju\n" ":: i nadogradite ove pakete odmah?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " ukoliko ste sigurni da menadžer paketa nije već\n" " pokrenut, možete ukloniti %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" #, c-format msgid "Valid" msgstr "" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "" #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "" #, c-format msgid "full trust" msgstr "" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "" #, c-format msgid "never trust" msgstr "" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "" #, c-format msgid "{Key Unknown}" msgstr "" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "" #, c-format msgid "New Version" msgstr "" #, c-format msgid "Size" msgstr "" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Ciljevi (%d):" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Za uklanjanje (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Riznica %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Neispravan broj: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "neuspelo alociranje niske\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "greška: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "upozorenje: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "greška: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "upozorenje: "