# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Sandman , 2013,2015 # Kim Svensson , 2011-2012 # Kim Svensson , 2015 # , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:30+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "kontrollerar beroenden...⏎\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "kontrollerar filkonflikter...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "löser beroenden...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "Söker efter paket med konflikter...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installerar %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "uppgraderar %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "ominstallerar %s...⏎\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "nedgraderar %s...⏎\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "raderar %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "kontrollerar nyckelring...⏎\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "hämtar nödvändiga nycklar...⏎\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "laddar paketfiler...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "kontrollerar ändringsintegritet...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "tillämpar förändringar\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "skapar %s med %s..." #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "lyckades!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "misslyckades.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Hämtar paket...⏎\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "kontrollerar tillgängligt hårddiskutrymme...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s behöver eventuellt %s⏎\n" #: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s installerade som %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s sparades som %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:390 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s är i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?" #: src/pacman/callback.c:400 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Ersätt %s med %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:412 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s och %s är i konflikt. Radera %s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s och %s är i konflikt (%s). Radera %s?" #: src/pacman/callback.c:436 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "Följande paket kan inte bli uppgraderat på grund av olösta beroenden:\n" msgstr[1] "Följande paket kan inte bli uppgraderade på grund av olösta beroenden:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Vill du hoppa över ovanstående paket för denna uppgradering?" msgstr[1] "Vill du hoppa över ovanstående paket för denna uppgradering?<" #: src/pacman/callback.c:453 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pacman/callback.c:464 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Filen %s är korrumperad (%s).\nVill du ta bort den?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:481 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "installing" msgstr "installerar" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "uppgraderar" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "nedgraderar" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "ominstallerar" #: src/pacman/callback.c:552 #, c-format msgid "removing" msgstr "raderar" #: src/pacman/callback.c:555 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "kontrollerar filkonflikter" #: src/pacman/callback.c:558 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "kontrollerar tillgängligt filutrymme" #: src/pacman/callback.c:561 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "kontrollerar paketintegritet" #: src/pacman/callback.c:564 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "kontrollerar nycklar i nyckelring" #: src/pacman/callback.c:567 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "laddar paketfiler" #: src/pacman/callback.c:679 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "hämtar %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (filtyp matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Behörigheter matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "säkerhetskopierad fil" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Modifieringstid matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "misslyckades läsa symlänksinnehåll: %s⏎\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Symlänksgenväg matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Storlek matchar inte)⏎\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "sökväg för lång: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd total fil," msgstr[1] "%s: %jd totala filer," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd saknad fil\n" msgstr[1] "%jd saknade filer\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: saknar mtree-fil⏎\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "okänd filtyp: %s%s⏎\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd ändrad fil⏎\n" msgstr[1] "%jd ändrade filer⏎\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "Kunde ej återställa arbetskatalogen\n" #: src/pacman/conf.c:256 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen %s\n" #: src/pacman/conf.c:265 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n" #: src/pacman/conf.c:277 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "kunde ej byta namn på %s till %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:288 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "Kunde ej återställa arbetskatalogen (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt värde för '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: val '%s' ogiltigt, inget signaturstöd\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: känner ej igen direktiv '%s' i sektion '%s'.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "spegeln '%s' innehåller variabeln '%s', men ingen/t '%s' är definerad/t.\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "kunde ej lägga till spegel '%s' till databasen '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:754 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem att ställa in gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:802 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "ingen '%s' konfigurerad\n" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: '%s' val '%s' ej igenkänd\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' behöver ett värde\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "Konfigureringsparsning överskred högsta rekursionsdjup hos %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte avläsas: %s⏎\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "inga mål specifierade (använd -h för hjälp)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen installationsanledning specifierad (använd -h för hjälp)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kunde inte sätta installationsanledning för paketet %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: installationsanledning har blivit satt till 'installerad som beroende'\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: installationsanledning har blivit satt till 'uttryckligt installerad\n" #: src/pacman/package.c:97 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "" #: src/pacman/package.c:98 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Description" msgstr "" #: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Hämtningsstorlek" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Groups" msgstr "" #: src/pacman/package.c:106 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "" #: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-summa" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/pacman/package.c:113 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Packager" msgstr "" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Provides" msgstr "" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Repository" msgstr "" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Required By" msgstr "" #: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "" #: src/pacman/package.c:122 #, c-format msgid "URL" msgstr "" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "Version" msgstr "" #: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[installerad]" #: src/pacman/package.c:216 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Uttryckligt installerad" #: src/pacman/package.c:219 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installerad som beroende för ett annat paket" #: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332 #: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715 #: src/pacman/util.c:743 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/pacman/package.c:238 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/pacman/package.c:300 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:300 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: src/pacman/package.c:369 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "kunde inte beräkna kontrollsumma för %s\n" #: src/pacman/package.c:416 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(inga)\n" #: src/pacman/package.c:453 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n" #: src/pacman/package.c:457 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Ändringslogg för %s:⏎\n" #: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484 #, c-format msgid "installed" msgstr "installerad" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "alternativ" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fil(er)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "användning" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operation" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operationer:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nanvänd '%s {-h --help}' med en operation för tillgängliga alternativ\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade radera paket och alla paket som beror på dem\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave radera konfigurationsfiler\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive radera ej behövda beroenden\n (-ss inkluderar uttryckligt installerade beroenden)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded ta bort ej behövda paket\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ominstallera ej fullt uppdaterade paket\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog visa ändringsloggen för ett paket\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit visa uttryckligt installerade paket [filtrera]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups visa alla medlemmar ur paketgruppen\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade filer)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "-k, --check kontrollera om paketfiler existerar (-kk för filegenskaper)⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list visa innehållet ägt av det efterfrågade paketet\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign visa installerade paket som inte hittades i sync db(s) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "-n, --native visa installerade paket endast funna i synkdatabasens [filter]⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns fråga paketet som äger \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file fråga en paketfil istället för databasen\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet visa mindre information för en förfrågan och sökning\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search sök i lokalt installerade paket efter matchande strängar\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "-t, --unrequired visa paket som inte (valfritt) behövs av något annat\npaket (-tt för att ignorera optdepends) [filtrera]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades listar utdaterade paket [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean ta bort gamla paket från cache katalogen(-cc för alla)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "-g, --groups visa alla medlemmar ur paketgruppen\n(-gg gör att se alla grupper och medlemmar)\n\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "-i, --info visa paketinformation (-ii för utökad information)\n\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list visa en lista över paket i ett förråd\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search sök i externa centralkataloger efter matchande strängar\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "-u, --sysupgrade uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör nedgradering)\n\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "-y, --refresh ladda ner ny paketdatabas från servern\n(-yy för att tvinga igenom en uppdatering)\n\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps markera paket som icke-utryckligt installerade\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit markera paket som utryckligt installerade\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "--force tvingad installation. Skriv över motstridiga filer⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en gång)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup \n ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en gång)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps hoppa över beroendeversionskontroll (-dd för att hoppa över alla kontroller)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "--assume-installed \nlägg till ett virtuellt paket för att tillfredsställa beroenden\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly modifiera enbart databasinlägg, ej paketfiler\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av filer\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet kör inte installations 'scriptlet' om en redan existerar\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print skriv ut målen istället för att genomföra operationen\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n specificera utskriftsformatet\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ange en alternativ plats för databasen\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ange en alternativ installations root\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose var tydlig\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch ange en alternativ arkitektur\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir ange en alternativ plats för paketcachen\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color ger färg till utdata⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ange en alternativ konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug visa felsöknings meddelanden\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir ange en alternativ hemkatalog för GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile ange en alternativ loggfil\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm fråga inte efter bekräftelse\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm fråga alltid efter bekräftelse\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Det här programet får fritt distributeras under \n villkoren angivna i GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "ogiltigt val: '%s' och '%s' kan inte användas tillsammans\n" #: src/pacman/pacman.c:386 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "ogiltigt argument '%s' för %s⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n" #: src/pacman/pacman.c:952 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n" #: src/pacman/pacman.c:1010 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "ogiltigt val '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1012 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "ogiltigt val '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1170 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "slut på minne vid argumentparsning\n" #: src/pacman/pacman.c:1179 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "misslyckades att återöppna stdin för läsning: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1184 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "argumentet '-' angavs med tomt stdin\n\n" #: src/pacman/pacman.c:1189 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argumentet '-' angavs utan indata för stdin⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n" #: src/pacman/pacman.c:1272 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s ägs av %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "misslyckades hitta '%s' i PATH: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Inget paket äger %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "sökväg för lång: %s/\n\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[ignorerad]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "gruppen '%s' hittades ej\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "paketet '%s' hittades inte\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' är en fil, du vill nog använda %s.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "kunde ej ladda paket '%s': %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "hoppar över målet: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "mål ej funnet: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " det finns inget att göra\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vill du ta bort dessa paket?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "kunde inte radera %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Databaskatalog: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vill du ta bort oanvända centralkataloger?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "Raderar oanvända synkroniserings servrar...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Paket att behålla:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alla lokalt installerade paket\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Alla nuvarande synkroniseringsdatabaspaket\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cachekatalog: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Vill du ta bort alla andra paket ifrån cachen?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cachen?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "centralkatalogen '%s' existerar inte\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "centralkatalogen \"%s\" hittades inte.\n" #: src/pacman/sync.c:560 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "Det finns %d medlem i grupp %s:\n" msgstr[1] "Det finns %d medlemmar i grupp %s:\n" #: src/pacman/sync.c:639 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "kan ej hitta databasen: %s\n" #: src/pacman/sync.c:667 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' är en fil, menade du %s istället för %s?\n" #: src/pacman/sync.c:697 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Påbörjar full systemuppgradering...\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: behöver %s\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:744 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "paket %s har inte en giltig arkitektur.\n" #: src/pacman/sync.c:759 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s och %s krockar.\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s krockar med %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:797 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Forsätt med nerladdning?" #: src/pacman/sync.c:799 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Fortsätt med installation?" #: src/pacman/sync.c:813 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "oförmögen att %s filkatalogskonflikter⏎\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n" #: src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n" #: src/pacman/sync.c:889 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synkroniserar paketdatabasen...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "uttömt minne\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "läser in paket...\n" #: src/pacman/util.c:80 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n" #: src/pacman/util.c:84 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "kunde inte låsa databasen: %s\n" #: src/pacman/util.c:87 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n körs, så kan du ta bort %s\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n" #: src/pacman/util.c:129 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n" #: src/pacman/util.c:138 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "databasen '%s' är ej giltig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:157 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:160 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s är senaste versionen\n" #: src/pacman/util.c:172 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n" #: src/pacman/util.c:639 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "otillräckligt antal kolumner tillgängliga för tabellvisning\n" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Nyckel utgången" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Okänd nyckel" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Avaktiverad nyckel" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfel" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "full trust" msgstr "fullständig tillit" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginell tillit" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "never trust" msgstr "ingen tillit" #: src/pacman/util.c:793 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "okänd tillit" #: src/pacman/util.c:797 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s från \"%s\"" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Gammal Version" #: src/pacman/util.c:819 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Ny Version" #: src/pacman/util.c:820 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Nettoskillnad" #: src/pacman/util.c:918 #, c-format msgid "removal" msgstr "avlägsna" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:945 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Total hämtningsstorlek:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Total installationsstorlek:" #: src/pacman/util.c:952 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Total storlek borttaget:" #: src/pacman/util.c:956 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Nettouppgraderingsstorlek:" #: src/pacman/util.c:1207 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[avvaktande]" #: src/pacman/util.c:1231 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n" #: src/pacman/util.c:1253 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Valfria beroenden för %s\n" #: src/pacman/util.c:1266 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Centralkatalog %s\n" #: src/pacman/util.c:1306 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "ogiltigt värde: %d är inte mellan %d och %d\n" #: src/pacman/util.c:1313 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ogiltigt nummer: %s\n" #: src/pacman/util.c:1397 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Ange ett val (grundantagande = alla)" #: src/pacman/util.c:1464 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Ange ett nummer (grundantagande = %d)" #: src/pacman/util.c:1514 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1516 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1541 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1541 #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:1543 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1543 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #: src/pacman/util.c:1610 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "misslyckades att allokera sträng\n" #: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697 #, c-format msgid "error: " msgstr "fel: " #: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varning: "