# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arda Ünlü , 2018 # tarakbumba , 2011-2015 # tarakbumba , 2012 # Demiray Muhterem , 2016 # Demiray Muhterem , 2016 # Samed Beyribey , 2011,2013 # tarakbumba , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:15+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Bağlantılı ön işlemler çalışıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Bağlantılı işlemler listesi çalışıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Paket değişiklikleri işleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s yükleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s güncelleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s yeniden yükleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s eski sürüme çekiliyor...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s kaldırılıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "anahtarlık kontrol ediliyor...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "gerekli anahtarlar indiriliyor...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "paket dosyaları yükleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s ile %s oluşturuluyor... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "başarılı!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "başarısız.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Paketler alınıyor...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "disk alanı kontrol ediliyor...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s isteğe bağlı olarak %s gerektiriyor\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s, %s.pacnew olarak kuruldu\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s, %s.pacsave olarak kaydedildi\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" "%s paketi IgnorePkg ya da IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de " "kurulmasını istiyor musunuz?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s, %s ile çakışıyor. %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "" "%s, %s ile çakışıyor (%s). %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle yükseltilemez:\n" msgstr[1] "" "Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle yükseltilemez:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?" msgstr[1] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "%2$s için %1$zu sağlayıcı mevcut:\n" msgstr[1] "%2$s için %1$zu sağlayıcı mevcut:\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "%s dosyası bozuk (%s).\n" "Silinmesini istiyor musunuz?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "" "%u%c/%s, PGP anahtarı içe aktarılıyor, \"%s\", oluşturuldu: %s (iptal " "edilsin mi)?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "%u%c/%s, PGP anahtarı içe aktarılıyor, \"%s\", oluşturuldu: %s?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "yükleniyor" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "güncelleniyor" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "eski sürüme çekiliyor" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "tekrar kuruluyor" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "kaldırılıyor" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "disk alanı kontrol ediliyor" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "paket bütünlüğü kontrol ediliyor" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "anahtarlıktaki anahtarlar kontrol ediliyor" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "paket dosyaları yükleniyor" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s indiriliyor...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Dosya türü uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (İzin uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "yedekleme dosyası" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Değiştirme zamanı uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "sembolik bağ içerikleri okunamıyor: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Sembolik bağ konumu uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Boyut uyuşmazlığı)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "dosya yolu çok uzun: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd toplam dosya, " msgstr[1] "%s: %jd toplam dosya, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd eksik dosya\n" msgstr[1] "%jd eksik dosya\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: mtree dosyası değil\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "yol çok uzun: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "dosya türü tanınmadı: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd değiştirilmiş dosya\n" msgstr[1] "%jd değiştirilmiş dosya\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "tahsis hatası: %zu bayt yer ayrılmadı\n" msgstr[1] "tahsis hatası: %zu bayt yer ayrılmadı\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "mevcut çalışma dizini alınamadı\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "indirme dizini %s dizinine geçilemedi\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand çalıştırılıyor: çatallanma başarısız!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemedi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "çalışma dizini geri konulamadı (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "%s yapılandırma dosyası, satır %d: '%s' için geçersiz değer: '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "%s yapılandırma dosyası, satır %d: '%s' seçeneği geçersiz, imza desteği yok\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: '%s' direktifi '%s' bölümü için geçersiz.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "'%s' yansısı '%s' değişkenini içeriyor fakat '%s' tanımlı değil.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "alpm kütüphanesi başlatılamadı\n" "(%s. %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "pacman-db-upgrade komutunu çalıştırmayı deneyin\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "kayıt dosyasını '%s' (%s) ayarlama sorunu\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' gpg dizini ayarlanırken sorun oluştu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "bağlama sorunu ekleniyor '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "herhangi bir '%s' yapılandırılmamış\n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "libalpm için %s girdisi başarısız oldu" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "ayar dosyası %s, satır %d: '%s' seçeneği '%s' bölümü tanınmıyor\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "yapılandırma dosyası %s, satır %d: '%s' direktifine bir değer atanmalı\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" "yapılandırma yorumlaması izin verilen maksimum çözümleme değeri olan %d " "değerini aştı.\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyası %s okunamadı: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm direktifler bir bölüme ait olmalı.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "kurulum sebebi belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "%s paketi için kurulum sebebi ayarlanamadı (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: kurulum sebebi 'bağımlılık olarak kuruldu' olarak belirlendi\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: kurulum sebebi 'doğrudan kurulmuş' olarak belirlendi\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Veritabanı hatası bulunamadı!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s, %s%s/%s%s %s%s%s paketine ait.\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "geçersiz paket: \"%s\"\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Yedekleme Dosyası" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "İnşa Tarihi" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Sıkıştırılmış Boyut" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Çakışıyor" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Bağımlılıkları" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "İndirme Boyutu" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Yükleme Tarihi" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Yükleme Sebebi" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Kurulum Betiği" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Kurulum Boyutu" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lisanslar" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Özeti" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Tercihli Bağımlılıklar" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "İsteğe Bağlı" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Paketçi" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Sağlananlar" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Değiştirilenler" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Depo" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "İhtiyaç Duyulanlar" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 Özeti" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Doğrulayan" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [kuruldu]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Doğrudan kurulmuş" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "İmza" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s için bütünlük kontrolü hesaplanamadı\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(yok)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s için değişim kaydı:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "kurulu" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "seçenekler" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "dosya(lar)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket(ler)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "kullanım" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "işlem" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "işlemler:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını kaldır\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive gereksiz bağımlılıkları kaldır\n" " (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded gereksiz paketleri kaldır\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele " "[filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check paket dosyalarının varlığını kontrol et (dosya " "sahipliklerini görüntülemek için -kk)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list araştırılan paketin sahibi olduğu dosyaları listele\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri listele " "[filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native sadece senkronize veritabanında bulunan paketleri kur " "[filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama " "yap\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired hiçbir paket tarafından isteğe bağlı olarak gereksinim " "duyulmayan \n" " paketleri listele (optdepends için -tt kullanın) " "[filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups bir paket grubundaki tüm paketleri göster \n" " (tüm grupları ve üyeleri için -gg kullanın)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info paket bilgisini göster (genişletilmiş bilgi için -ii " "kullanın) \n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list depodaki paket listesini göster\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade kurulu paketleri yükselt (-uu eski sürüme çevirmeyi " "etkinleştirir) \n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly paketleri sadece indir ve kurulum ya da güncelleme " "yapma\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir \n" " (güncel olsa bile zorlamak için -yy kullanın)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps paketleri bağımlılık olarak kurulacak şekilde işaretle\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paketleri doğrudan kurulmuş paket olarak işaretle\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" "yerel veritabanını doğrulamak için -k, --check ile test et (veritabanı " "senkronizasyonu için -kk)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "" " -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr "" "Dizgilerde tekrarlayan paket isimlerini -s, --search biçiminde ara\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "-x, --regex ifadelerini kullanarak aramayı etkinleştir\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" "--machinereadable\n" "makine tarafından okunabilir bir çıktı üret\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " tutmayan dosyaların üstüne yaz (birden çok kez " "kullanılabilir)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket " "için kullanılabilir)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok " "grup için kullanılabilir)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps bağımlılk sürüm denetimlerini atla (-dd tüm " "denetimleri atlar)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " bağımlılıkları sağlamak için sanal bir paket ekle\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly sadece veritabanı girdilerini değiştir, paket " "dosyalarını değiştirme\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print işlem gerçekleştirmek yerine hedefleri görüntüle\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " çıktı biçiminin nasıl gösterileceğini belirle\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath farklı bir veritabanı yolu belirle\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch alternatif bir mimari seç\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot bağlı konuk sistem üzerinde işlem yap (sadece root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir farklı bir önbellek yolu ayarla\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr "alternatif konum bağlantısı ayarla --hookdir \n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color çıktıyı renklendir\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config farklı bir ayar dosyası seç\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug hata ayıklama çıktılarını göster\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir GnuPG için alternatif ev dizini belirt\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile farklı bir kayıt dosyası seç\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm her zaman onay iste\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " indirirken daha sakin zaman aşımı kullan\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine\n" " uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir.\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT kesilmiş\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "Geçersiz seçenek: '%s' ve '%s' birlikte kullanılamaybilir\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "'%s', %s için geçersiz bir argüman\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "--force işlemi artık kullanılmıyor; onun yerine --overwrite kullanın\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "Geçersiz seçenek '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "\"%s\" hedefine chroot başarısız oldu: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "stdin'den işlemler alınamadı: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "stdin okunmak için açılamadı: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "" "'-' parametresi stdin üzerinde boş girdi ile kullanıldı\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "'-' parametresi stdin üzerinde girdi olmadan kullanıldı\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s, %s%s %s%s%s paketine ait.\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "dosya sahipliği sorgusuna boş dizi geçirildi\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "konum çok uzun: %s/\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[görmezden gelindi]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "'%s' grubu bulunamadı\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "'%s' paketi yüklenemedi: %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' bir dosya, %s kullanmak isteyebilirsiniz.\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "hedef atlanıyor: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "hedef bulunamadı: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: '%s' bağımlılığı sağlanamadı %s kaldırılıyor\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Hedef listesinde HoldPkg bulundu. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " yapılacak bir şey yok\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s kaldırılamıyor: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Veritabanı dizini: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Kullanılmayan depoları kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "kullanılmayan eşleştirme depoları kaldırılıyor...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Tutulacak paketler:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Yerelde kurulu tüm paketler\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Mevcut tüm senkronize paketler\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Önbellek dizini: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Önbellekteki tüm paket dosyalarının silinmesini istiyor musunuz?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "önbellekteki eski paketler kaldırılıyor...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Önbellekteki TÜM dosyaları kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "önbellekteki tüm dosyalar kaldırılıyor...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Şu paket grubunda %d üye var: %s%s%s:\n" msgstr[1] "Şu paket grubunda %d üye var: %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "veritabanı bulunamadı: %s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%1$s' bir dosya, %3$s yerine %2$s mi demek istediniz?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Şu paketin istediği \"%s\" bağımlılığı sağlanamıyor: %s\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" "%s (%s) paketini kurmak şu paket tarafından istenen \"%s\" bağımlılığını " "bozuyor: %s\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "" "%s paketini kaldırmak şu paketin istediği \"%s\" bağımlılığını bozuyor: %s\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "'%s' paketi geçerli bir mimariye sahip değil.\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s ve %s çakışıyor\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s ve %s çakışıyor(%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "dizin-dosya çakışmalarına %s işlemi uygulanamıyor\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s, hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut (sahibi %s)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "hafıza doldu\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "paketler yükleniyor...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "veritabanı kilitlenemiyor: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n" " %s dosyasını silebilirsiniz.\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "kullanılabilir bir paket deposu tanımlanmamış.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' veritabanı geçerli değil (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s deposu güncel\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "tüm veritabanları senkronize edilemedi\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "tablo görünümü için yetersiz sütunlar var\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Anahtarın süresi dolmuş" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Süresi dolmuş" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Anahtar bilinmiyor" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Anahtar etkin değil" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "İmza hatası" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "tam güvenilir" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "güvenilir sayılır" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "asla güvenilmez" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "bilinmeyen" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s \"%s\" tarafından" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Eski Sürüm" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Yeni Sürüm" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Değişiklik" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "kaldırma" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Toplam İndirme Boyutu:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Toplam Kurulum Boyutu:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Toplam Kaldırılan Boyut:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Güncelleme Boyutu:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [beklemede]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s için yeni opsiyonel bağımlılıklar\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Depo %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "geçersiz değer: %d, %d ve %d arasındaki bir değer değil\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "geçersiz rakam: %s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Bir seçim girin (öntanımlı=hepsi)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Bir sayı girin (default=%d)" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[E/h]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[e/H]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "E" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "EVET" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "H" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "HAYIR" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "dizgi tahsis edilemedi\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: "