# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:35+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "перевірка залежностей...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "перевірка на наявність конфліктів між файлами...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "розв'язання залежностей...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "пошук конфліктів між пакунками...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "встановлення %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "вилучення %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "оновлення %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "перевірка цілісності пакунків...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "перевірка цілісності дельта-патчу...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "накладання дельта-патчів...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "генерування %s з %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успішно!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "невдало.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Завантаження пакунків з %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?" #, fuzzy, c-format msgid "" ":: File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr ":: Файл %s пошкоджений. Бажаєте його вилучити?" #, c-format msgid "installing" msgstr "встановлення" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "оновлення" #, c-format msgid "removing" msgstr "вилучення" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "перевірка файлових конфліктів" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "завантаження %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "неможливо перейти в каталог завантаження %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблема встановлення '%s' лог-файлом (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "неможливо зареєструвати базу даних '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань - " "відсутній ключ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно встановлений" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Репозиторій :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Назва :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Версія :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "Посилання :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Ліцензії :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Групи :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Забезпечує :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Залежить від :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Необов'язкові залежності:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Потрібен для :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфліктує з :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Замінює :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Пакувальник :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архітектура :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Дата збирання :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Дата встановлення :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Причина встановлення :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Скрипт встановлення :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Сума MD5 :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Опис :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Файли резервної копії:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(немає)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "немає списку змін для '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "опції" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(и)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакунки" #, c-format msgid "usage" msgstr "використання" #, c-format msgid "operation" msgstr "операція" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операції:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog показати список змін пакунка\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps показати список пакунків, встановлених як залежності " "[фільтр]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups показати всіх учасників групи пакунків\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info показати інформацію про пакунок (-ii для резервних " "файлів)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check перевірити що файли, які є власністю пакунків, " "присутні\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list показати вміст пакунка\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign показати встановлені пакунки, що не знайдені в " "активних репозиторіях [фільтр]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns показати пакунок, який володіє файлом \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet показувати менше інформації в результаті запиту чи " "пошуку\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search шукати локально встановлені пакунки, які відповідають " "рядку\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired показати пакунки, яких не потребує жоден інший " "пакунок [фільтр]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades показати список застарілих пакунків [фільтр]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info показати інформацію про пакунок\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list показати список пакунків у репозиторії\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search шукати задані рядки у віддалених репозиторіях\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження " "версії)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly завантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи " "оновлювати\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh завантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr "" " --needed не перевстановлювати пакунки, які не потребують " "оновлення\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps позначити пакунки як неявно встановлені\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit позначити пакунки як явно встановлені\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі " "файли\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps встановити пакунки як неявно встановлені\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit встановити пакунки як явно встановлені\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати " "неодноразово)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ігнорувати оновлення групи (можна використовувати " "неодноразово)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar не показувати лінію поступу під час завантаження " "файлів\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n" #, c-format msgid "" " --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " вказати як виводити цілі\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath використовувати альтернативний шлях до бази даних\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root використати альтернативний кореневий каталог " "встановлення\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose показувати подробиці\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch встановити альтернативну архітектуру\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config використовувати альтернативний файл налаштувань\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug показувати відлагоджувальні повідомлення\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile використовувати альтернативний лог-файл\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не питати підтвердження\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "рівень відлагодження '%s' невірний\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як root.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s є власністю %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не було вказано файл для --owns\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "неможливо визначити справжній шлях до '%s': %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "групу \"%s\" не знайдено\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: потребує %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " нема що робити\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ви хочете вилучити ці пакунки?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "немає доступу до каталога бази даних\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Ви хочете вилучити %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Каталог бази даних: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ви хочете вилучити репозиторії, які не використовуються?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Каталог бази даних очищено\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Каталог кешу: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Файл %s не схожий на вірний пакунок, вилучити його?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не вдалося оновити %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не потребує оновлення\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "встановлено" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "репозиторій '%s' не існує\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакунок '%s' не знайдено\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "репозиторій \"%s\" не знайдено.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропуск пакунка: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr "" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Починається оновлення системи...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s і %s конфліктують\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Продовжити завантаження?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Продовжити встановлення?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s існує і в '%s', і в '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s невірний чи пошкоджений\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Виникли помилки, пакунки не були оновлені.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Бажаєте скасувати операцію\n" ":: та оновити ці пакунки зараз?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося розпочати транзакцію (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n" " запущений, ви можете вилучити %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "працюючі репозиторії не налаштовані.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "None" msgstr "Немає" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "" #, c-format msgid "Valid" msgstr "" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "" #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "" #, c-format msgid "fully trusted" msgstr "" #, c-format msgid "marginal trusted" msgstr "" #, c-format msgid "never trusted" msgstr "" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "" #, c-format msgid "{Key Unknown}" msgstr "" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "" #, c-format msgid "New Version" msgstr "" #, c-format msgid "Size" msgstr "" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Пакунки (%d):" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Вилучити (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "ТАК" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "НІ" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "помилка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "попередження: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: "