# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan McRae , 2014 # Max Lyashuk , 2015-2016 # Rax Garfield , 2012 # sevenfourk , 2012 # sevenfourk , 2012 # Yarema aka Knedlyk , 2011-2013,2015 # Данило Коростіль , 2011-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:36+0000\n" "Last-Translator: Данило Коростіль \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Запускання дій, що передують транзакції…\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Запускання дій після транзакції…\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "перевіряння залежностей…\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "перевіряння конфліктів між файлами…\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "перевіряння конфліктів між файлами…\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "пошук конфліктних пакунків…\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Оброблення змін пакунка...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "встановлення %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "оновлення %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "перевстановлення %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "пониження %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "вилучення %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "перевіряння цілісності пакунків…\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "перевіряння ключів…\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "звантаження потрібних ключів...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "завантаження файлів пакунка…\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "перевіряння цілісності різниці...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "накладання різниці...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "породження %s з %s... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успішно!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "невдало.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Одержання пакунків ...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "перевіряння доступного місця на диску…\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s необов’язково потребує %s\n" #: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s встановлено як %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s збережено як %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:390 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?" #: src/pacman/callback.c:400 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Замінити %s на %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:412 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s та %s конфліктують. Вилучити %s?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s та %s конфліктують (%s). Вилучити %s?" #: src/pacman/callback.c:436 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[1] "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[2] "Такі пакунки неможливо оновити через нерозвʼязані залежності:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Пропустити верхній пакунок для цього оновлення?" msgstr[1] "Пропустити верхні пакунки для цього оновлення?" msgstr[2] "Пропустити верхні пакунки для цього оновлення?" #: src/pacman/callback.c:453 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Доступно %zu постачальник для %s:\n" msgstr[1] "Доступно %zu постачальників для %s:\n" msgstr[2] "Доступно %zu постачальників для %s:\n" #: src/pacman/callback.c:464 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "Файл %s пошкоджено (%s).\nВилучити його?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Імпортувати ключ PGP %u%c/%s, «%s», створено: %s (скасовано)?" #: src/pacman/callback.c:481 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Імпортувати ключ PGP %u%c/%s, «%s», створено: %s?" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "installing" msgstr "встановлення" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "оновлення" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "пониження версії" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "перевстановлення" #: src/pacman/callback.c:552 #, c-format msgid "removing" msgstr "вилучення" #: src/pacman/callback.c:555 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "перевіряння файлових конфліктів" #: src/pacman/callback.c:558 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "перевіряння доступного місця на диску" #: src/pacman/callback.c:561 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "перевіряння цілісності пакунків" #: src/pacman/callback.c:564 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "перевіряння ключів у зв’язці" #: src/pacman/callback.c:567 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "завантаження файлів пакунка" #: src/pacman/callback.c:679 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "звантаження %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Тип файла збігається)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UID не збігається)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GID не збігається)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Дозволи не збігаються)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "резервна копія" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Час зміни не збігається)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "не вдається прочитати вміст символьного посилання: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Шлях символьного посилання не збігається)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Розмір не збігається)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "шлях надто довгий: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd всіх файлів, " msgstr[1] "%s: %jd всіх файлів, " msgstr[2] "%s: %jd всіх файлів, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "бракує %jd файлу\n" msgstr[1] "бракує %jd файли\n" msgstr[2] "бракує %jd файлів\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: немає файла mtree\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "тип файла не розпізнаний: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd змінених файлів\n" msgstr[1] "%jd змінених файлів\n" msgstr[2] "%jd змінених файлів\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "помилка malloc: неможливо розмістити %zu байт\n" msgstr[1] "помилка malloc: неможливо розмістити %zu байти\n" msgstr[2] "помилка malloc: неможливо розмістити %zu байтів\n" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "неможливо добратись до поточного робочого каталогу\n" #: src/pacman/conf.c:256 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "неможливо перейти до каталогу звантаження %s\n" #: src/pacman/conf.c:265 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "виконання XferCommand: не вдалось зробити fork!\n" #: src/pacman/conf.c:277 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "неможливо перейменувати %s на %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:288 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "неможливо відновити робочий каталог (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: недійсне значення для «%s» : «%s»\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: недійсний параметр «%s», без підтримування підписів\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: каталог «%s» у секції «%s» не розпізнано.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "дзеркало «%s» містить змінну «%s», але не визначено «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних «%s»: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "неможливо зареєструвати базу даних «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "неможливо додати дзеркало «%s» до бази даних «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "не вдалося запустити бібліотеку alpm\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "спробуйте запустити pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблема встановлення «%s» файлом журналу (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:754 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблемне налаштування gpgdir «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблема додавання теки перехоплення «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:802 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "не налаштовано «%s»\n" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Не вдалося передати запис %s у libalpm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "файл налаштування %s, рядок %d: «%s» параметр «%s» не розпізнано\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: каталог «%s» потребує значення\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "розбирання налаштувань досягнуло максимальної глибини рекурсії %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі каталоги повинні належати секції.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказано причини встановлення (використайте -h для довідки)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "неможливо вказати причини встановлення для пакунка %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: причину встановлення вказано на «встановлено як залежність»\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: причину встановлення вказано на «явно встановлений»\n" #: src/pacman/package.c:97 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" #: src/pacman/package.c:98 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервні файли" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Дата збирання" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Розмір стиснення" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Конфліктує з" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Залежить від" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Розмір звантаження" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: src/pacman/package.c:106 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Дата встановлення" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Причина встановлення" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Сценарій встановлення" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Розмір встановлення" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" #: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Сума MD5" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/pacman/package.c:113 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Необов'язкові залежності" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Необов’язково для" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Пакувальник" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Забезпечує" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Замінює" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Сховище" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Потрібен для" #: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "Сума SHA-256" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Підпис" #: src/pacman/package.c:122 #, c-format msgid "URL" msgstr "Посилання" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Підтверджено через" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[встановлено]" #: src/pacman/package.c:216 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно встановлено" #: src/pacman/package.c:219 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунка" #: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332 #: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715 #: src/pacman/util.c:743 #, c-format msgid "None" msgstr "Немає" #: src/pacman/package.c:238 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Підпис" #: src/pacman/package.c:300 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/pacman/package.c:300 #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #: src/pacman/package.c:369 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n" #: src/pacman/package.c:416 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(немає)\n" #: src/pacman/package.c:453 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "немає списку змін для «%s».\n" #: src/pacman/package.c:457 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Список змін для %s:\n" #: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484 #, c-format msgid "installed" msgstr "встановлено" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "параметри" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(и)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакунок(и)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "використання" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "операція" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операції:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nвиконайте «%s {-h --help}» з операцією, щоб взнати доступні параметри\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr " -c, --cascade вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave вилучити файли налаштувань \n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr " -s, --recursive вилучити непотрібні залежності\n (-ss враховує явно встановлені залежності)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded вилучити непотрібні пакунки\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed не перевстановлювати оновлені пакунки\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog показати список змін пакунка\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps показати список пакунків, встановлених як залежності [фільтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups показати всі елемети групи пакунків\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info показати інформацію про пакунок (-ii для резервних файлів)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check перевірити, чи файл пакунка існує (-kk для властивостей файла)⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list перелічити файли, які належать заданому пакунку\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -m, --foreign показати встановлені пакунки, що не знайдені в активній базі(ах) даних [фільтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native список тільки встановлених пакунків, знайдених в базі(ах) синхронізації [фільтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns показати пакунок, який володіє файлом \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file використати файл пакунка замість бази даних\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet показувати менше інформації в результаті запиту чи пошуку\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search шукати локально встановлені пакунки, які відповідають рядку\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired перелічити пакунки, які (необов'язкові) потрібні\nжодному іншому пакунку (-tt для нехтування optdepends) [фільтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades показати список застарілих пакунків [фільтр]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "-g, --groups переглянути всі елементи групи пакунка\n(-gg для переглядання всіх груп і елементів)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr " -i, --info переглянути відомості про пакунок (-ii для розширеної інформації)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list показати список пакунків у сховищі\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search шукати задані рядки у віддалених сховищах\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "-u, --sysupgrade оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження версій)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly звантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи оновлювати\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "-y, --refresh звантажити свіжу базу даних пакунків з сервера\n(-yy для примусового оновлення навіть коли нічого нового)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps позначити пакунки як неявно встановлені\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit позначити пакунки як явно встановлені\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr " -k, --check перевірити локальну базу даних (-kk для синхронізування бази даних)\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr " -s, --search <файл> пошук по назвах файлів, які відповідають рядку\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex увімкнути пошук формальними виразами\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr " --machinereadable\n виводити інформацію, який зрозумілий для машини\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force примусово встановити, перезаписавши конфліктні файли\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps встановити пакунки як неявно встановлені\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit встановити пакунки як явно встановлені\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore ігнорувати оновлення пакунка (можна вказувати неодноразово)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup \n ігнорувати оновлення групи (можна вказувати неодноразово)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps пропустити перевірку залежностей версій (-dd для пропуску всіх перевірок)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "--assume-installed <пакунок=версія>\nдодати віртуальний пакунок, щоб задовольнити залежності\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly лише змінювати записи бази даних, а не файли пакунків\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar не показувати смужку поступу під час звантаження файлів\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "-p, --print показати цілі замість виконання роботи\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr " --print-format \n вказати як показувати цілі\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath використати альтернативний шлях до бази даних\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root використати альтернативний кореневий каталог встановлення\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose показувати подробиці\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch встановити альтернативну архітектуру\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir використати альтернативний шлях до кешу пакунків\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir <тека> визначити альтернативне положення для теки перехоплення\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color <коли> вивід в кольорі\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config використати альтернативний файл налаштувань\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug показувати повідомлення про зневаджування \n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir вказати альтернативний домашній каталог для GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile використати альтернативний файл журналу\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не питати підтвердження\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm завжди прохати підтвердження\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr " Цю програму можна вільно розповсюджуватись на\n умовах загальної громадської ліцензії GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "хибний параметр: «%s» і «%s» не можна використовувати разом\n" #: src/pacman/pacman.c:386 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "неправильний аргумент «%s» для %s\n" #: src/pacman/pacman.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "рівень зневадження «%s» неправильний\n" #: src/pacman/pacman.c:952 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n" #: src/pacman/pacman.c:1010 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "помилковий параметр «-%c»\n" #: src/pacman/pacman.c:1012 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "помилковий параметр «--%s»\n" #: src/pacman/pacman.c:1170 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "вичерпано пам'ять у аналізуванні аргументу\n" #: src/pacman/pacman.c:1179 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "не вдалось знову відкрити stdin для читання: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1184 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "аргумент «-» вказано з порожнім stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1189 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "аргумент «-» вказаний без вводу на стандартний ввід\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як адміністратор.\n" #: src/pacman/pacman.c:1272 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s є власністю %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не було вказано файл для --owns\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не вдалось знайти файл «%s» в PATH: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не вдалось прочитати файл «%s»: %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "неможливо визначити справжній шлях до «%s»: %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "шлях надто довгий: %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[знехтувано]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "групу «%s» не знайдено\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакунок «%s» не знайдено\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "«%s» — файл, можливо, ви хотіли скористатись %s.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "неможливо завантажити пакунок «%s»: %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропущення пакунка: %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "цілі не знайдено: %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не вдалось підготувати операцію (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: вилучення %s створить конфлікт залежностей «%s»\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s позначено як HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Продовжити?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " виконано геть усе \n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Вилучити ці пакунки?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не вдалось завершити транзакцію (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "неможливо вилучити %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "немає доступу до каталогу бази даних\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Каталог бази даних: %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Вилучити сховища, які не використовуються?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "вилучення зайвих синхронних сховищ…\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Пакунки для утримання:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Усі локально встановлені пакунки\n\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Усі поточно синхронізовані пакунки\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Каталог кешу: %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Вилучити всі інші пакунки з кешу?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Вилучити ВСІ файли з кешу?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "сховище «%s» не існує\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "сховище «%s» не знайдено.\n" #: src/pacman/sync.c:560 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "В групі %2$s %1$d елемент:\n" msgstr[1] "В групі %2$s %1$d елементи:\n" msgstr[2] "В групі %2$s %1$d елементі:\n" #: src/pacman/sync.c:639 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "базу даних не знайдено: %s\n" #: src/pacman/sync.c:667 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "«%s» — файл, може, ви мали на увазі %s, а не %s?\n" #: src/pacman/sync.c:697 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Починається оновлення системи...\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: потребує %s\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s: встановлення %s (%s) створить конфлікт залежностей «%s»\n" #: src/pacman/sync.c:744 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "пакунок %s має неправильну архітектуру\n" #: src/pacman/sync.c:759 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s і %s конфліктують\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s і %s конфліктують (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:797 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Продовжити звантаження?" #: src/pacman/sync.c:799 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Продовжити встановлення?" #: src/pacman/sync.c:813 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "неможливо розвʼязати конфлікт між директорією і файлами %s\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s існує і в «%s», і в «%s»\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n" #: src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s неправильний чи пошкоджений\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Виникли помилки, пакунки не оновлено.\n" #: src/pacman/sync.c:889 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Синхронізування бази даних пакунків...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "пам'ять вичерпано\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "завантаження пакунків…\n" #: src/pacman/util.c:80 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не вдалось розпочати транзакцію (%s)\n" #: src/pacman/util.c:84 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "неможливо заблокувати базу даних: %s\n" #: src/pacman/util.c:87 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr " якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n запущений, ви можете вилучити %s\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не вдалось завершити транзакцію (%s)\n" #: src/pacman/util.c:129 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "робочі сховища не налаштовано.\n" #: src/pacman/util.c:138 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "база даних «%s» недоступна (%s)\n" #: src/pacman/util.c:157 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не вдалось оновити %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:160 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не потребує оновлення\n" #: src/pacman/util.c:172 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не вдалось синхронізувати жодну базу даних\n" #: src/pacman/util.c:639 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "недостатньо стовпчиків для показу таблиці\n" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Правильний" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Ключ утратив силу" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Утратив силу" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Неправильний" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Невідомий ключ" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Ключ вимкнено" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Помилка підпису" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "full trust" msgstr "повна довіра" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "незначна довіра" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "never trust" msgstr "ніколи не довіряти" #: src/pacman/util.c:793 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "невідома довіра" #: src/pacman/util.c:797 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s з «%s»" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Стара версія" #: src/pacman/util.c:819 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Нова версія" #: src/pacman/util.c:820 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Чиста зміна" #: src/pacman/util.c:918 #, c-format msgid "removal" msgstr "вилучення" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: src/pacman/util.c:945 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Повний розмір звантаження:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Загальний розмір встановлення:" #: src/pacman/util.c:952 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Загальний розмір вилученого:" #: src/pacman/util.c:956 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Чистий розмір оновлення:" #: src/pacman/util.c:1207 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [очікування]" #: src/pacman/util.c:1231 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n" #: src/pacman/util.c:1253 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n" #: src/pacman/util.c:1266 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Сховище %s\n" #: src/pacman/util.c:1306 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "неприпустиме значення: %d не міститься між %d та %d\n" #: src/pacman/util.c:1313 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "неприпустиме число: %s\n" #: src/pacman/util.c:1397 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Зробіть вибір (типово=всі)" #: src/pacman/util.c:1464 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Введіть число (типово=%d)" #: src/pacman/util.c:1514 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1516 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1541 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1541 #, c-format msgid "YES" msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:1543 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1543 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #: src/pacman/util.c:1610 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "не вдалось розмістити рядок\n" #: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: "