# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan McRae , 2014 # Blask , 2013 # Blask , 2013 # leonfeng , 2018 # Felix Yan , 2015 # Jiachen YANG , 2018 # leonfeng , 2011,2013 # leonfeng , 2011,2013,2018 # leonfeng , 2011,2013 # mytbk , 2013-2018 # mytbk , 2013 # Nicholas Wang , 2018 # leonfeng , 2013 # leonfeng , 2011 # liushuyu011 , 2018 # Tian Yunhao , 2018 # ykelvis , 2014 # 张海, 2015,2018 # 张海, 2015,2018 # 甘 露 , 2011-2012 # 甘 露 , 2011 # 甘 露 , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 11:10+0000\n" "Last-Translator: Jiachen YANG \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "正在运行事务前钩子函数...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "正在运行事务后钩子函数...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "正在检查依赖关系...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "正在检查文件冲突...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "正在解析依赖关系...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "正在查找软件包冲突...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "正在处理软件包的变化...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "正在安装 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "正在升级 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "正在重新安装 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "正在降级 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "正在删除 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "正在检查软件包完整性...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "正在检查密钥环......\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "正在下载所需的密钥......\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "正在加载软件包文件...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "正在检查增量包完整性...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "正在应用增量包...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "正在生成 %s (使用 %s)... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "成功完成!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "失败。\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "正在获取软件包......\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "正在检查可用存储空间...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s可选依赖于%s\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s 已被安装为 %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:337 src/pacman/callback.c:343 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s 已被保存为 %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:395 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s 在忽略软件包/忽略软件包组中。确定要安装吗?" #: src/pacman/callback.c:405 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "替换 %s 为 %s/%s 吗 ?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?" #: src/pacman/callback.c:422 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?" #: src/pacman/callback.c:441 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "因为无法解决依赖关系,以下软件包无法进行更新:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "您想在本次更新中跳过上述软件包吗?" #: src/pacman/callback.c:458 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "有 %zu 个软件包可提供 %s :\n" #: src/pacman/callback.c:469 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "文件 %s 已损坏 (%s).\n" "打算删除吗?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "导入 PGP 密匙 %u%c/%s,\"%s\",创建 %s (已吊销) 吗?" #: src/pacman/callback.c:486 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "导入 PGP 密匙 %u%c/%s,\"%s\",创建 %s 吗?" #: src/pacman/callback.c:545 #, c-format msgid "installing" msgstr "正在安装" #: src/pacman/callback.c:548 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "正在更新" #: src/pacman/callback.c:551 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "正在降级" #: src/pacman/callback.c:554 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "正在重新安装" #: src/pacman/callback.c:557 #, c-format msgid "removing" msgstr "正在删除" #: src/pacman/callback.c:560 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "正在检查文件冲突" #: src/pacman/callback.c:563 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "正在检查可用存储空间" #: src/pacman/callback.c:566 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "正在检查软件包完整性" #: src/pacman/callback.c:569 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "正在检查密钥环里的密钥" #: src/pacman/callback.c:572 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "正在加载软件包文件" #: src/pacman/callback.c:689 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "正在下载 %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (文件类型不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (用户标识符UID不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (用户组标识符GID不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (权限不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format msgid "backup file" msgstr "备份文件" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (修改时间不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "无法读取符号链接的内容: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (符号链接路径不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (大小不匹配)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "路径过长:%s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd 全部文件," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd 缺失文件\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: 没有 mtree 文件\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "路径过长:%slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "文件类型无法识别: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd 变化的文件\n" #: src/pacman/conf.c:98 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc 失败:无法分配 %zu 字节\n" #: src/pacman/conf.c:252 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "无法获取当前的工作目录\n" #: src/pacman/conf.c:257 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n" #: src/pacman/conf.c:266 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "运行 XferCommand 创建进程失败!\n" #: src/pacman/conf.c:278 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "无法重命名 %s 为 %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:289 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "无法恢复工作目录 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:无有效值 '%s':'%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:'%s' 选项无效,无签名支持\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位于章节 '%s' 中) 无法识别。\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "镜像 '%s' 包含可变参数 '%s' ,但是没有定义 '%s'。\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s':%s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" "初始化 alpm 库失败\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "请尝试运行 pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:719 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n" #: src/pacman/conf.c:728 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "设定 gpgdir '%s' 时出现问题 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:738 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "添加 hookdir '%s' 时出现问题 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:760 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "没有配置 '%s' \n" #: src/pacman/conf.c:790 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "传递 %s 条目至 libalpm 失败" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:'%s' 选项 '%s' 无法识别\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要赋值\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "配置解析时超过最大 %d 的递归深度。\n" #: src/pacman/conf.c:956 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "无法读取配置文件 %s: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定安装原因 ( 使用 -h 获取帮助)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "无法为软件包 %s 指定安装原因 (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s:安装原因设定为“作为依赖关系安装”\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s:安装原因设定为“单独指定安装”\n" #: src/pacman/database.c:293 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "数据库正常!\n" #: src/pacman/files.c:81 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s 由 %s%s/%s%s %s%s%s 所拥有\n" #: src/pacman/files.c:223 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "无效软件包:'%s'\n" #: src/pacman/files.c:255 src/pacman/query.c:480 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "软件包 '%s' 未找到\n" #: src/pacman/files.c:291 src/pacman/sync.c:898 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "正在同步软件包数据库...\n" #: src/pacman/files.c:320 #, c-format msgid "no options specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定选项(使用 -h 查看帮助)\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "架构" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "备份文件" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "编译日期" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "压缩后大小" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "与它冲突" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "依赖于" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:818 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "下载大小" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "组" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "安装日期" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "安装原因" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "安装脚本" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "安装后大小" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "软件许可" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5校验值" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "名字" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "可选依赖" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "被可选依赖" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "打包者" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "提供" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "取代" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "软件库" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "依赖它" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 校验值" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "数字签名" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "验证者" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "版本" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1223 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [已安装]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "单独指定安装" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:486 src/pacman/util.c:672 src/pacman/util.c:712 #: src/pacman/util.c:740 #, c-format msgid "None" msgstr "无" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "数字签名" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(无) \n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s的更新日志:\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "已安装" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "选项" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "文件" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "软件包" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "用法" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "操作" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "操作:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有依赖于此的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave 删除配置文件\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive 删除不需要的依赖关系\n" " (-ss 包括单独指定安装的依赖关系)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded 删除不需要的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed 不重新安装已是最新的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info 查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check 检查软件包的文件存在(-kk检查文件属性)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr " -n, --native 列出只在(同步)数据库中的已安装软件包 [过滤]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有<文件>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired 列出不被任何软件包(可选)要求的软件包(-tt 忽略可选依" "赖) [过滤器]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n" " (-gg 查看所有软件包组和所属于它们的软件包)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr " -i, --info 查看软件包信息 (-ii 查看更多信息)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list 查看在该软件库中的软件包清单\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <正则表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:184 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n" " (-yy 强制更新软件包数据库)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 标记为非明确指定安装的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 标记为明确指定安装的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr " -k, --check 检查本地数据库有效性 (-kk 以同步数据库)\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet 不显示成功消息的输出\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" msgstr " -s, --search <文件> 搜索符合指定字符串的软件包文件名\n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex 启用正则表达式进行搜索\n" #: src/pacman/pacman.c:186 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " 产生机器可读输出\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " 覆盖冲突的文件(可以使用多次)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 作为单独指定安装的软件包安装\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <软件包组>\n" " 升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr " -d, --nodeps 跳过依赖关系的版本检查 (-dd 跳过所有检查)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " 添加一个虚拟包用以满足依赖要求\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly 仅修改数据库条目,而非软件包文件\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print 打印目标而不是执行操作\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <字符串>\n" " 指定如何打印目标\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 显示详细信息\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <架构> 设定另外的架构\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr " --sysroot 在一个已挂载的 guest 系统操作(仅 root)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir 指定另外的软件包缓存位置\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir <目录> 指定另外的钩子位置\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color 彩色化输出\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug 显示调试信息\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir <路径> 设定 GnuPG 的其他主目录\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm 不询问确认\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm 总是询问确认\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " 下载时用宽松的超时\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " 本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n" " 自由分发\n" #: src/pacman/pacman.c:280 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT 被截断\n" #: src/pacman/pacman.c:312 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "无效选项: 选项 '%s' 和 '%s' 不可以同时使用\n" #: src/pacman/pacman.c:396 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "'%s' 不是 %s 的合法参数\n" #: src/pacman/pacman.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' 不是有效的调试级别\n" #: src/pacman/pacman.c:721 #, c-format msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" msgstr "不再建议使用选项 --force,请用 --overwrite\n" #: src/pacman/pacman.c:981 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "一次只能运行一个操作\n" #: src/pacman/pacman.c:1039 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "无效选项 '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1041 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "无效选项 '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1166 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" msgstr "chroot 到 '%s' 失败:(%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1206 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "从标准输入读取参数失败:(%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1211 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "无法打开 stdin 以读取:(%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1216 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "有参数 '-' 但标准输入流为空\n" #: src/pacman/pacman.c:1221 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "有参数 '-' 但标准输入流中没有输入\n" #: src/pacman/pacman.c:1298 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定操作 (使用 -h 获取帮助) \n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s 由 %s%s %s%s%s 所拥有\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "没有为 --owns 指定文件\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "文件所有者查询传入了空字符串\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "没有软件包拥有 %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "路径过长:%s\n" #: src/pacman/query.c:332 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[被忽略的]" #: src/pacman/query.c:383 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "软件组 '%s' 未找到\n" #: src/pacman/query.c:469 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "无法加载软件包 '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:483 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' 是一个文件,您可能打算使用 %s。\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:611 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "正在跳过软件包:%s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "未找到目标:%s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" msgstr "%s:移除 %s 将破坏依赖关系 '%s'\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:785 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " 今日无事可做\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "打算删除这些软件包吗?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "无法提交处理 (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "无法删除 %s:%s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "无法访问数据库目录\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "数据库目录:%s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "打算删除无用的软件库?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "正在删除未用的同步仓库...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "要保留的软件包:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " 所有本地安装的软件包\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " 所有目前同步数据库的软件包\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "缓存目录:%s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "您想从缓存中删除所有其他的软件包吗?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "无法访问缓存目录 %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "软件库 '%s' 不存在\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n" #: src/pacman/sync.c:561 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "在组 %2$s%3$s%4$s 中有 %1$d 成员:\n" #: src/pacman/sync.c:640 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "未找到数据库:%s\n" #: src/pacman/sync.c:668 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' 是一个文件,您是否想要 %s 而不是 %s?\n" #: src/pacman/sync.c:699 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "正在进行全面系统更新...\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "无法满足依赖 '%s' (%s 需要)\n" #: src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "安装 %s (%s) 破坏依赖 '%s' (%s 需要)\n" #: src/pacman/sync.c:728 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "删除 %s 破坏依赖 '%s' (%s 需要)\n" #: src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n" #: src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s 与 %s 有冲突\n" #: src/pacman/sync.c:767 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s: 与 %s 冲突 (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:801 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "进行下载吗?" #: src/pacman/sync.c:803 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "进行安装吗?" #: src/pacman/sync.c:817 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "无法%s目录-文件冲突\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:828 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: 文件系统中存在 %s (由 %s 所有)\n" #: src/pacman/sync.c:831 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n" #: src/pacman/sync.c:845 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s 无效或已损坏\n" #: src/pacman/sync.c:853 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "内存耗尽\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "正在加载软件包...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "无法锁定数据库:%s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " 如果你确认软件包管理器没有在运行,\n" " 你可以删除 %s。\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "没有设置可用的软件包库。\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "数据库 '%s' 无效 (%s)\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "无法升级 %s (%s)\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s 已经是最新版本\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" msgstr "同步所有数据库失败\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "屏幕宽度不足,无法使用表格视图\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" msgstr "有效" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "密匙已过期" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" msgstr "已过期" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "无效" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "未知密匙" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "已禁用密匙" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "签名错误" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" msgstr "完全信任" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "有限信任" #: src/pacman/util.c:786 #, c-format msgid "never trust" msgstr "永不信任" #: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "未知信任" #: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s,%s 来自 \"%s\"" #: src/pacman/util.c:812 #, c-format msgid "Package" msgstr "软件包" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "旧版本" #: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "New Version" msgstr "新版本" #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "净变化" #: src/pacman/util.c:915 #, c-format msgid "removal" msgstr "删除" #: src/pacman/util.c:921 #, c-format msgid "Packages" msgstr "软件包" #: src/pacman/util.c:942 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "下载大小:" #: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "全部安装大小:" #: src/pacman/util.c:949 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "全部移去体积:" #: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "净更新大小:" #: src/pacman/util.c:1225 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [等待中]" #: src/pacman/util.c:1249 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的新可选依赖\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的可选依赖\n" #: src/pacman/util.c:1285 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "软件仓库 %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "无效值:%d 不在 %d 和 %d 之间\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "无效数字:%s\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "输入某个选择 ( 默认=全部选定 )" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "输入某个数字 ( 默认=%d )" #: src/pacman/util.c:1570 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1572 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1597 #, c-format msgid "YES" msgstr "是" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1599 #, c-format msgid "NO" msgstr "否" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "无法分配字符串\n" #: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 #, c-format msgid "error: " msgstr "错误:" #: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告:"