# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2012 # Dan McGee , 2011 # dlin , 2011-2012 # Huei-Horng Yo , 2012 # Jeff Huang , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:29+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/" "archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "正在檢查依賴關係...\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "正在檢查檔案衝突...\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "正在解決依賴關係...\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "正在查找內部衝突...\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "正在安裝 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "正在升級 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:195 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "正在重裝 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "正在降級 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "正在刪除 %s...\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "正在檢查軟體包完整性...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "正在檢查鑰匙圈...\n" #: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "正在下載需要的鑰匙...\n" #: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "正在載入軟體包檔案中...\n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "正在檢查增量包完整性...\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "正在套用增量包...\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..." #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "成功!\n" #: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "失敗。\n" #: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "正在擷取軟體包...\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "正在檢查可用磁碟空間...\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s 選擇性需要 %s\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" msgstr "" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" "%s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略軟體包/忽略軟體包群組) 中。確定要安裝嗎?" #: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )?" #: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?" #: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?" #: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "因爲無法解決依賴關係,以下軟體包無法進行更新:\n" #: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述軟體包嗎?" #: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "::有 %zd 個提供者可供 %s:\n" #: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" " %s 檔案毀損(%s)。\n" "你要刪除它嗎?" #: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "匯入 PGP 金鑰 %d%c/%s,「%s」,建立於:%s (已撤銷)?" #: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "匯入 PGP 金鑰 %d%c/%s,「%s」,建立於:%s?" #: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "正在安裝" #: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "正在更新" #: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "正在下載" #: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "正在重裝" #: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "正在刪除" #: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "正在檢查檔案衝突" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "正在檢查可用磁碟空間" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "正在檢查軟體包完整性" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "正在檢查鑰匙圈中的鑰匙" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "正在載入軟體包檔案" #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "正在下載 %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s:%s (檔案類型不符)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s:%s (UID 不符)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s:%s (GID 不符)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s:%s (權限不符)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "backup file" msgstr "備份檔案 :\n" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s:%s (修改時間不符)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "無法讀取符號連結內容:%s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s:%s (符號連結路徑不符)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s:%s (大小不符)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 #: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "路徑過長:%s%s\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: 共 %jd 個檔案," #: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "共 %jd 個缺失檔案\n" #: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s:無 mtree 檔案\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "檔案類型無法辨識:%s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd 個檔案經修改\n" #: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "記憶體配置失敗:無法配置 %zd 位元組\n" #: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "無法獲取目前的工作目錄\n" #: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n" #: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "正在運行 XferCommand:分支失敗!\n" #: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "" "不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "無法回存工作目錄(%s)\n" #: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "組態檔 %s 的第 %d 列: 不正確的值 '%s':'%s'\n" #: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "組態檔 %s 的第 %d 列: '%s' 選項不正確, 不支援此種簽署方式\n" "\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:指令 '%s'(位於區段 '%s' 中) 無法識別。\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "鏡像檔案 '%s' 含有 '%s' 變數, 但未定義 '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "無法添加伺服器 URL 到資料庫 '%s':%s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "初始化 alpm 庫失敗 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " 請嘗試運行 pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "設定日誌檔案 '%s' (%s) 時出現問題\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "設定 gpgdir '%s' 發生問題 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "'%s' 並未被設定" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:指令 '%s'(位於區段 '%s' 中) 無法識別。\n" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:指令 '%s' 需要賦值\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "無法註冊 '%s' 資料庫 (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "無法新增鏡像檔案 '%s' 到資料庫 '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:所有的命令必須屬於同一區段。\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "沒有指定目標 (使用 -h 獲取幫助) \n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "沒有指定安裝原因 ( 使用 -h 獲取幫助)\n" #: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "無法爲軟體包 %s 指定安裝原因 (%s)\n" #: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s:安裝原因設定爲“作爲依賴關係安裝”\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s:安裝原因設定爲“單獨指定安裝”\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [已安裝]" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "可選依賴 :" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "單獨指定安裝" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "作爲其他軟體包的依賴關係安裝" #: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 #: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 #: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "無" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 總和碼" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 總和碼" #: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "簽章" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "軟體庫  :" #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "名稱   :" #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "版本   :" #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "描述   :" #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "架構   :" #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL網址 :" #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "軟體授權 :" #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "軟體群組 :" #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "它提供  :" #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "它依賴  :" #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "需要它  :" #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "為這些軟體包的可選依賴 :" #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "與它衝突 :" #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "它會取代 :" #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "下載大小 :" #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "壓縮後大小:" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "安裝後大小:" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "打包者  :" #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "編譯日期 :" #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "安裝日期 :" #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "安裝原因 :" #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "安裝腳本 :" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5總和碼:" #: src/pacman/package.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "SHA256碼 :" #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "數位簽章 :" #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "驗證者 :" #: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗碼\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "備份檔案 :\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr " (無) \n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s 的更動紀錄:\n" #: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "已安裝" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "選項" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "檔案" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "軟體包" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "用法" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "操作" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "操作:\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade 刪除軟體包及所有依賴於此的軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave 刪除組態檔\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive 刪除不需要的依賴關係\n" " (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded 刪除不需要的軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed 不要重裝已經是最新的檔案\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog 查看某軟體包的更新日誌\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps 列出所有作爲依賴關係安裝的軟體包 [過濾器]\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit 列出所有單獨指定安裝的軟體包 [過濾器]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups 查看某軟體包群組所屬的所有軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info 查看軟體包信息 (-ii 查看備份檔案) \n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr " -k, --check 檢查軟體包檔案是否存在 (-kk 則查詢檔案數性)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, fuzzy, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list 列出被查詢軟體包的內容\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign 列出沒有在同步資料庫時找到的已安裝軟體包 [過濾器]\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native 列出僅可在同步資料庫中找到的已安裝軟體包 [過濾器]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <檔案> 查詢哪個軟體包擁有 <檔案>\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <軟體包> 從某個軟體包而不是資料庫查詢\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet 在查詢或搜索時顯示較少的資訊\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他軟體套件要求的軟體包 [過濾器]\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升級的軟體包 [過濾器]\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean 從快取目錄中刪除舊軟體套件 (-cc 清除所有) \n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr " -g, --groups 查看某軟體包群組所屬的所有軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr " -i, --info 查看軟體包信息 (-ii 查看備份檔案) \n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <軟體庫> 查看在該軟體庫中的軟體包清單\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search 按照指定字符串查詢遠端軟體庫\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr " -u, --sysupgrade 升級所有已安裝的軟體包 (-uu 可啓用降級)\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly 下載但不安裝/升級軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr " -y, --refresh 從伺服器下載新的軟體包資料庫\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 標記爲非單獨指定安裝的軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 標記爲明確指定安裝的軟體包\n" #: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " --force 強迫安裝,覆寫衝突檔案\n" #: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 作爲非單獨指定安裝的軟體包安裝\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 作爲單獨指定安裝的軟體包安裝\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore <軟件包> 升級時忽略某個軟體包 (可多次使用) \n" #: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <軟體包組>\n" " 升級時忽略某個軟體包組 (可多次使用) \n" #: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "-d, --nodeps 跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n" #: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly 只修改資料庫項目,非套件檔案\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar 下載檔案時不顯示進度條\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet 不執行安裝小腳本\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print 列印目標而不是執行操作\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <字串>\n" " 指定如何列印目標\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <路徑> 指定另外的資料庫位置\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <路徑> 指定另外的安裝根目錄\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 顯示詳細信息\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <架構> 設定另外的架構\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <目錄> 指定另外的軟體包快取位置\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color 讓輸出呈現色彩變化\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <路徑> 指定另外的組態檔\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " -- debug 顯示除錯信息\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir <路徑> 為 GnuPG 指定額外家目錄\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <路徑> 指定另外的紀錄檔案\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n" #: src/pacman/pacman.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " 本程序可以在GNU一般公衆許可條款下\n" " 自由分發\n" #: src/pacman/pacman.c:336 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:418 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "無效的引數「%s」被傳給 %s\n" #: src/pacman/pacman.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' 不是有效的調試級別\n" #: src/pacman/pacman.c:902 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "一次只能運行一個操作\n" #: src/pacman/pacman.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "無效選項\n" #: src/pacman/pacman.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "無效選項\n" #: src/pacman/pacman.c:1124 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "記憶體於解析引數時耗盡\n" #: src/pacman/pacman.c:1133 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "引數 '-' 指定卻無附上 stdin 中的輸入\n" #: src/pacman/pacman.c:1143 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "引數 '-' 指定卻無附上 stdin 中的輸入\n" #: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "非 root (根用戶) 無法執行指定操作。\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "沒有指定的操作 (使用 -h 獲取幫助) \n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s 屬於 %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定檔案\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "無法找到 '%s' (在路徑:%s 中)\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "無法讀取檔案 '%s':%s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "無法確定 '%s' 的真實路徑:%s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "沒有軟體包擁有 %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "路徑過長:%s%s\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "找不到 '%s' 群組\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "軟體包 '%s' 未找到\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' 是個檔案,您可能想要用 %s。\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "無法載入軟體包 '%s': %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "正在跳過軟體包:%s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "未找到目標:%s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: 要求 %s\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留軟體包) 。\n" #: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的軟體包。你確定要繼續嗎?" #: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "已無事可做\n" #: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "打算刪除這些軟體包嗎?" #: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "無法提交處理 (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "無法移除 %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "無法訪問資料庫目錄\n" #: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "資料庫目錄:%s\n" #: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "打算刪除無用的軟體庫?" #: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "移除未使用的同步軟體包庫…\n" #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "要保留的軟體包:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " 所有本地安裝的軟體包\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " 所有目前同步資料庫的軟體包\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "快取目錄:%s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "您想從快取中刪除全部其他軟體包嗎?" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "正在從快取中刪除舊軟體包...\n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "打算從快取中刪除所有檔案嗎?" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "正在從快取中刪除所有檔案...\n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "無法訪問快取目錄 %s\n" #: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "無法升級 %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s 已經是最新版本\n" #: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "無法同步任何資料庫\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "軟體庫 '%s' 不存在\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "軟體庫 \"%s\" 未找到\n" #: src/pacman/sync.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" msgstr[0] "共有 %d 組員在組 %s 中:\n" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "未找到資料庫:%s\n" #: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' 是個檔案,您的意思是 %s 而不是 %s?\n" #: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "正在進行全面系統更新...\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "軟體包 '%s' 未包含一個有效的架構\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s 與 %s 有衝突\n" #: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s: 與 %s 衝突 (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "進行下載嗎?" #: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "進行安裝嗎?" #: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "無法 %s directory-file 衝突\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s 同時存在於 '%s' 和 '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: 檔案系統中已存在 %s \n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s 無效或已損壞\n" #: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "發生錯誤,沒有軟體包被更新。\n" #: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "正在同步軟體包資料庫...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "memory exhausted\n" msgstr "記憶體於解析引數時耗盡\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "正在載入軟體包...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "無法初始化處理事務 (%s)\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "無法鎖定資料庫: %s\n" #: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " 如果你確認軟體包管理器沒有在運行,\n" " 你可以刪除 %s。\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n" #: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "沒有設置可用的軟體包庫。\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' 資料庫不正確 (%s)\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "有效" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "鑰匙已過期" #: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "已過期" #: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "無效" #: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "未知的鑰匙" #: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "鑰匙已停用" #: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "數位簽章錯誤" #: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "完全信任" #: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "稍微信任" #: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "永遠不信任" #: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "未知的信任" #: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s 從 \"%s\"" #: src/pacman/util.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "軟體包" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "舊版本" #: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "新版本" #: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "淨更動" #: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "下載大小" #: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "移除" #: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "軟體包" #: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "總計下載大小:" #: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "總計安裝大小:" #: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "總計移除大小:" #: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "淨升級大小:" #: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [擱置中]" #: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的新可選依賴\n" #: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的可選依賴\n" #: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "軟體庫 %s\n" #: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "無效數值: %d 不在 %d 與 %d 之間\n" #: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "無效數字: %s\n" #: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "輸入某個選擇 ( 默認=全部選定 )" #: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "輸入某個數字 ( 默認=%d )" #: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "是" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "否" #: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "無法分配字符串\n" #: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告:" #~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" #~ msgstr "%s-%s:本地版本較新。確定要更新嗎?" #~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" #~ msgstr "解析組態檔超出最大遞迴深度 %d\n" #~ msgid "config file %s could not be read: %s\n" #~ msgstr "組態檔 %s 無法讀取:%s\n" #~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" #~ msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:壞的區段名字。\n" #~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" #~ msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:組態檔中語法錯誤-缺少關鍵字。\n" #~ msgid " -i, --info view package information\n" #~ msgstr " -i, --info 查看軟體包信息\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "錯誤:%s" #~ msgid "warning: %s" #~ msgstr "警告:%s"