# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2012. # Dan McGee , 2011. # , 2011, 2012. # Huei-Horng Yo , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:27+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/" "archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "正在檢查依賴關係...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "正在檢查文件衝突...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "正在解決依賴關係...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "正在查找內部衝突...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "正在安裝 %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "正在刪除 %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "正在升級 %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "正在下載 %s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "正在安裝 %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "正在檢查軟體包完整性...\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "正在檢查軟體包完整性...\n" #, fuzzy, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "正在下載 %s...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "正在載入軟體包檔案中...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "正在檢查增量包完整性...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "正在套用增量包...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "成功完成!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "失敗。\n" #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "正在從 %s 軟體庫獲取軟體包...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "正在檢查可用磁盤空間...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s: 要求 %s\n" #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" "%s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略軟體包/忽略軟體包群組)中。確定要安裝" "嗎?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?" #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "因爲無法解決以來關係,以下軟體包無法進行更新:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述軟體包嗎?" #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "::有 %zd 個提供者可供 %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr "%s-%s:本地版本較新。確定要更新嗎?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" " %s 檔案毀損(%s).\n" "你要刪除它嗎?" #, fuzzy, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?" msgstr "::導入 PGP 安全金鑰 %s, \"%s\", 建立 %s" #, c-format msgid "installing" msgstr "正在安裝" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "正在更新" #, fuzzy, c-format msgid "downgrading" msgstr "正在更新" #, fuzzy, c-format msgid "reinstalling" msgstr "正在安裝" #, c-format msgid "removing" msgstr "正在刪除" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "正在檢查文件衝突" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "正在檢查可用硬盤空間" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "正在檢查軟體包完整性" #, fuzzy, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "正在檢查軟體包完整性" #, c-format msgid "loading package files" msgstr "正在載入軟體包檔案" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "正在下載 %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "記憶體配置失敗:無法配置 %zd 位元組\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "無法獲取當前的工作目錄\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "正在運行 XferCommand:分支失敗!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "" "不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n" "\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "無法回存工作目錄(%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "設定檔 %s 的第 %d 行: 不正確的值 '%s':'%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "設定檔 %s 的第 %d 行: '%s' 選項不正確, 不支援此種簽署方式\n" "\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位於章節 '%s' 中) 無法識別。\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "鏡像檔案 '%s' 含有 '%s' 變數, 但未定義 '%s'\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "無法添加服務器 URL 到資料庫 '%s':%s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "初始化 alpm 庫失敗 (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " 請嘗試運行 pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "設定日志文件 '%s' (%s) 時出現問題\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "設定 gpgdir '%s' 發生問題 (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" msgstr "'%s' 並未被設定" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "無法註冊 '%s' 資料庫 (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" msgstr "無法新增鏡像檔案 '%s' 到資料庫 '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "解析配置檔超出最大遞迴深度 %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "無法讀取配置文件 %s。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:壞的章節名字。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中語法錯誤-缺少關鍵字。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必須屬於同一章節。\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要賦值\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "沒有指定目標 (使用 -h 獲取幫助) \n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "沒有指定安裝原因 ( 使用 -h 獲取幫助)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "無法爲軟體包 %s 指定安裝原因 (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s:安裝原因設定爲“作爲依賴關係安裝”\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s:安裝原因設定爲“單獨指定安裝”\n" #, fuzzy, c-format msgid " [installed]" msgstr "已安裝" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "可選依賴 :" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "單獨指定安裝" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "作爲其他軟體包的依賴關係安裝" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知的" #, c-format msgid "None" msgstr "無" #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5校驗值:" #, fuzzy, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256 檢查碼 :" #, fuzzy, c-format msgid "Signature" msgstr "數位簽章錯誤" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "軟體庫 :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "名稱   :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "版本   :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "描述   :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "架構   :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL網址 :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "軟體授權 :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "軟體群組 :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "提供   :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "依賴於  :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "要求被  :" #, fuzzy, c-format msgid "Optional For :" msgstr "可選依賴 :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "衝突與  :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "取代   :" #, fuzzy, c-format msgid "Download Size :" msgstr "下載大小" #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "" "壓縮後檔案長度: %6.2f %s\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "" "已安裝檔案長度: %6.2f %s\n" "\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "打包者  :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "編譯日期 :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "安裝日期 :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "安裝原因 :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "安裝腳本 :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #, c-format msgid "No" msgstr "否" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5校驗值:" #, c-format msgid "SHA256 Sum :" msgstr "SHA256 檢查碼 :" #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "數位簽章:" #, fuzzy, c-format msgid "Validated By :" msgstr "要求被  :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗值\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "備份文件:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr " (無) \n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "已安裝" #, c-format msgid "options" msgstr "選項" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "文件" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "軟體包" #, c-format msgid "usage" msgstr "用法" #, c-format msgid "operation" msgstr "操作" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "操作:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade 刪除軟體包及所有依賴於此的軟體包\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave 刪除配置文件\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive 刪除不需要的依賴關係\n" " (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded 刪除不需要的軟體包\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed 不要重裝已經是最新的檔案\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog 查看某軟體包的更新日誌\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr " -d, --deps 列出所有作爲依賴關係安裝的軟體包 [過濾器]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr " -e, --explicit 列出所有單獨指定安裝的軟體包 [過濾器]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups 查看某軟體包群組所屬的所有軟體包\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info 查看軟體包信息 (-ii 查看備份文件) \n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr " -k, --check 檢查該軟體包擁有的文件是否存在\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list 列出被查詢軟體包的內容\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign 列出沒有在同步資料庫時找到的已安裝軟體包 [過濾器]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign 列出沒有在同步資料庫時找到的已安裝軟體包 [過濾器]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <文件> 查詢哪個軟體包擁有 <文件>\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <軟體包> 從某個軟體包而不是資料庫查詢\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet 在查詢或搜索時顯示較少的資訊\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的軟體包\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他軟體套件要求的軟體包 [過濾器]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升級的軟體包 [過濾器]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean 從快取目錄中刪除舊軟體套件 (-cc 清除所有) \n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info 查看軟體包信息\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <軟體庫> 查看在該軟體庫中的軟體包清單\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search 按照指定字符串查詢遠端軟體庫\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr " -u, --sysupgrade 升級所有已安裝的軟體包 (-uu 可啓用降級)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly 下載但不安裝/升級軟體包\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh 從服務器下載新的軟體包資料庫\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 標記爲非單獨指定安裝的軟體包\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 標記爲明確指定安裝的軟體包\n" #, fuzzy, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, -force 強制安裝,覆蓋存在衝突的文件\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 作爲非單獨指定安裝的軟體包安裝\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit 作爲單獨指定安裝的軟體包安裝\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore <軟件包> 升級時忽略某個軟體包 (可多次使用) \n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <軟體包組>\n" " 升級時忽略某個軟體包組 (可多次使用) \n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "-d, --nodeps 跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n" #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly 只修改資料庫項目,非套件檔案\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar 下載文件時不顯示進度條\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet 不執行安裝小腳本\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " -p, --print 列印目標而不是執行操作\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <字串>\n" " 指定如何列印目標\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <路徑> 指定另外的資料庫位置\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <路徑> 指定另外的安裝根目錄\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 顯示詳細信息\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <架構> 設定另外的架構\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <目錄> 指定另外的軟體包快取位置\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <路徑> 指定另外的配置文件\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " -- debug 顯示除錯信息\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir <路徑> 為 GnuPG 指定額外家目錄\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <路徑> 指定另外的紀錄檔案\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " 本程序可以在GNU一般公衆許可條款下\n" " 自由分發\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid agument '%s' for %s\n" msgstr "無效數字: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' 不是有效的調試級別\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "一次只能運行一個操作\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "無效選項\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "記憶體於解析引數時耗盡\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "非 root (根用戶) 無法執行指定操作。\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "沒有指定的操作 (使用 -h 獲取幫助) \n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s 屬於 %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定文件\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "無法確定 '%s' 的真實路徑:%s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "路徑過長:%s%s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "無法找到 '%s' (在路徑:%s 中)\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "無法讀取文件 '%s':%s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "沒有軟體包擁有 %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "找不到 '%s' 群組\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "軟體包 '%s' 未找到\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' 是個文件,您可能想要用 %s。\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "無法載入軟體包 '%s': %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "未找到目標:%s\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n" #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: 要求 %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留軟體包) 。\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的軟體包。你確定要繼續嗎?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "已無事可做\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "打算刪除這些軟體包嗎?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "無法提交處理 (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "無法移除 %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "無法訪問資料庫目錄\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "資料庫目錄:%s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "打算刪除無用的軟體庫?" #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "移除未使用的同步軟體包庫…\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "要保留的軟體包:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " 所有本地安裝的軟體包\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " 所有目前同步資料庫的軟體包\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "快取目錄:%s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "您想從快取中刪除全部其他軟體包嗎?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "正在從快取中刪除舊軟體包...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "打算從快取中刪除所有文件嗎?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "正在從快取中刪除所有文件...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "無法訪問快取目錄 %s\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "無法升級 %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s 已經是最新版本\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "無法同步任何資料庫\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "軟體庫 '%s' 不存在\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "軟體庫 \"%s\" 未找到\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "正在跳過軟體包:%s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" msgstr "共有 %d 組員在組 %s 中:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "未找到資料庫:%s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' 是個文件,您的意思是 %s 而不是 %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "正在進行全面系統更新...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "軟體包 '%s' 未包含一個有效的架構\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s 與 %s 有衝突\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s: 與 %s 衝突 (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "進行下載嗎?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "進行安裝嗎?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s 同時存在於 '%s' 和 '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: 文件系統中已存在 %s \n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s 無效或已損壞\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "發生錯誤,沒有軟體包被更新。\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "正在同步軟體包資料庫...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "正在載入軟體包...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "無法初始化事務處理 (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "無法鎖定資料庫: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " 如果你確認軟體包管理器沒有在運行,\n" " 你可以刪除 %s。\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "沒有設置可用的軟體包庫。\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' 資料庫不正確 (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n" #, c-format msgid "Valid" msgstr "合法" #, c-format msgid "Key expired" msgstr "鑰匙已過期" #, c-format msgid "Expired" msgstr "已過期" #, c-format msgid "Invalid" msgstr "不合法" #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "未知的鑰匙" #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "金鑰已停用" #, c-format msgid "Signature error" msgstr "數位簽章錯誤" #, c-format msgid "full trust" msgstr "完全信任" #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "稍微信任" #, c-format msgid "never trust" msgstr "永遠不信任" #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "未知的信任" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s 從 \"%s\"" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "無法分配字符串\n" #, c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #, c-format msgid "Old Version" msgstr "舊版本" #, c-format msgid "New Version" msgstr "新版本" #, c-format msgid "Net Change" msgstr "淨更動" #, c-format msgid "Download Size" msgstr "下載大小" #, fuzzy, c-format msgid "removal" msgstr "正在刪除" #, fuzzy, c-format msgid "Packages" msgstr "軟體包" #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "下載大小" #, fuzzy, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "全部安裝檔案長度: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "總計移除大小: %.2f %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "升級檔案長度 : %.2f %s\n" #, c-format msgid " [pending]" msgstr "" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的新可選依賴\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s 的可選依賴\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "軟體庫 %s\n" #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "無效數值: %d 不在 %d 與 %d 之間\n" #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "無效數字: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "輸入某個選擇 ( 默認=全部選定 )" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "輸入某個數字 ( 默認=%d )" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "是" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "否" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "錯誤:%s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "警告:%s" #, c-format msgid "error: " msgstr "錯誤:" #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告:" #~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n" #~ msgstr "" #~ "下載檔案長度: %6.2f %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" #~ msgstr "無法測定目錄 '%s' 的所屬權\n" #~ msgid "%s: %jd total file, " #~ msgid_plural "%s: %jd total files, " #~ msgstr[0] "%s: 共 %jd 個文件," #~ msgid "%jd missing file\n" #~ msgid_plural "%jd missing files\n" #~ msgstr[0] "共 %jd 個缺失文件\n" #~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n" #~ msgstr "下列軟體包應當首先更新:\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to cancel the current operation\n" #~ "and upgrade these packages now?" #~ msgstr "" #~ "打算取消當前操作\n" #~ ":: 並馬上安裝這些軟體包嗎? " #~ msgid "Targets (%d):" #~ msgstr "目標 (%d):" #~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" #~ msgstr "全部下載檔案長度: %.2f %s\n"