summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib/libalpm/po/fr.po
blob: 1e3b368c740611614a6c0b479b2312a5eed8d8a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Vysserk3 <vysserk3@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"

#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o  package: %o\n"
msgstr ""
"Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
"système de fichier: %o paquet : %o\n"

#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extraction: n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"

#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extraction: le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"

#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s installé en tant que %s\n"

#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"

#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"

#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "suppression d'une base de données invalide: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"

#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"

#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"

#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué: %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: noms différents pour le paquet %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: versions différentes pour le paquet %s\n"

#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "la création du répertoire %s a échoué: %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"

#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"

#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"

#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s: %s\n"

#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"

#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "suppression du fichier invalide: %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"impossible d'analyser le fichier '%s' de description du paquet depuis la bdd "
"'%s'\n"

#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "base de données non initialisée\n"

#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "cycle de dépendances détecté:\n"

#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"

#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"

#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"

#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "impossible de résoudre \"%s\", une dépendance de \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"

#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"

#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"

#, c-format
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
msgstr ""
"La partition %s n'a pas assez d'espace libre : besoin de %ld blocs mais "
"seulement %ld libres\n"

#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disque"

#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "l'url '%s' est invalide\n"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n"

#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s est apparemment tronqué: %jd/%jd bytes\n"

#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"

#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "dépassement de mémoire!"

#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "erreur système non prévue"

#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "autorisation insuffisante"

#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"

#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"

#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"

#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "pas assez d'espace libre"

#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "librairie non initialisée"

#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "librairie déjà initialisée"

#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "verrouillage de la base de données impossible"

#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"

#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "la création de la base de données a échoué"

#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de données non initialisée"

#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "base de données déjà enregistrée"

#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "trouver la base de données a échoué"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "base de données invalide ou corrompue"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"

#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "la base de données n'est pas à la bonne version"

#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"

#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"

#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "URL invalide pour le serveur"

#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"

#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "transaction déjà initialisée"

#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "transaction non initialisée"

#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "cible répétée"

#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "transaction non préparée"

#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"

#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"

#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
"verrouillé"

#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"

#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "paquet invalide ou corrompu"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"

#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"

#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"

#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "nom de paquet invalide"

#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "architecture invalide"

#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"

#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "signature PGP manquante"

#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "siganture PGP invalide"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "delta invalide ou corrompu"

#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "l'application du delta a échoué"

#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"

#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "conflit de dépendances"

#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "conflit de fichiers"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "échec de récupération de certains fichiers"

#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expression régulière incorrecte"

#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "erreur de libarchive"

#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"

#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "erreur de gpgme"

#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"

#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erreur non prévue"

#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"

#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"

#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "suppression du fichier '%s' impossible: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "la suppression du cache de l'entrée '%s' a échoué\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"

#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"

#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"

#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "supprime '%s' de la liste de cible car il est en conflit avec '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"

#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"

#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"

#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"

#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "le cache %s n'existe pas, création...\n"

#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de paquets, /tmp sera utilisé à la place\n"