summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/es.po
blob: 50da5b6f0ceb41f8f5ec1b3baabb752f6d616c7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# Jennifer o Jenni <jcmm986@gmail.com>, 2012
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
# Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88@gmail.com>, 2013
# Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88@gmail.com>, 2016
# Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88@gmail.com>, 2013-2016
# Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88@gmail.com>, 2013,2016-2017
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2016
# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2015-2016
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrando en entorno %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() ha generado una versión no válida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versión actualizada: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s no se puede escribir -- no se actualizará el valor pkgver"

#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Cancelando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr %s» devolvió un error fatal (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando las dependencias que faltan..."

#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr %s» ha fallado al instalar las dependencias que faltaban."

#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependencias que faltan:"

#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Hubo fallos al quitar las dependencias instaladas."

#: scripts/makepkg.sh.in:416
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:419
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para generar las sumas de control de las fuentes."

#: scripts/makepkg.sh.in:433
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "El algoritmo de integridad especificado «%s» no es válido."

#: scripts/makepkg.sh.in:451
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

#: scripts/makepkg.sh.in:456
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"

#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"

#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validando los archivos %s con %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:496
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"

#: scripts/makepkg.sh.in:500
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la fuente («source»)."

#: scripts/makepkg.sh.in:542
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad de: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificando las firmas de las fuentes con %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:634
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "FIRMA NO ENCONTRADA"

#: scripts/makepkg.sh.in:647
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FUENTES NO ENCONTRADAS"

#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "unknown public key"
msgstr "clave pública desconocida"

#: scripts/makepkg.sh.in:677
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "La clave pública %s ha sido revocada."

#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "bad signature from public key"
msgstr "Firma viciada en relación con la clave pública"

#: scripts/makepkg.sh.in:683
msgid "error during signature verification"
msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas"

#: scripts/makepkg.sh.in:689
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la clave pública %s no es de confianza"

#: scripts/makepkg.sh.in:692
msgid "invalid public key"
msgstr "clave pública no válida"

#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63
#: scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVERTENCIA:"

#: scripts/makepkg.sh.in:698
msgid "the signature has expired."
msgstr "la firma ha caducado."

#: scripts/makepkg.sh.in:702
msgid "the key has expired."
msgstr "la clave ha caducado."

#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "¡No se ha podido verificar alguna de las firmas PGP!"

#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Se han encontrado posibles problemas al verificar las firmas."

#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Asegúrese de confiar plenamente en ellas."

#: scripts/makepkg.sh.in:726
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Omitiendo todas las comprobaciones de integridad de las fuentes."

#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Omitiendo la verificación de las sumas de control de las fuentes."

#: scripts/makepkg.sh.in:731
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Omitiendo la verificación de las firmas PGP de las fuentes."

#: scripts/makepkg.sh.in:745
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Se produjo un fallo en %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:815
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "La biblioteca listada en %s no es necesaria: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "La biblioteca listada en %s no tiene versión: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "La biblioteca listada en %s no es un objeto compartido: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca mencionada en %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generando el archivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Falta el directorio %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Creando el paquete «%s»..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1210
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generando el archivo .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr %s» no es una extensión de archivo válida."

#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete."

#: scripts/makepkg.sh.in:1278
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete."

#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Signing package..."
msgstr "Firmando el paquete..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Creado el archivo de firma %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1323
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Hubo fallos al firmar el paquete."

#: scripts/makepkg.sh.in:1329
msgid "Creating source package..."
msgstr "Creando el paquete fuente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s..."
msgstr "Añadiendo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1364
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1387
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1390
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente."

#: scripts/makepkg.sh.in:1407
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente."

#: scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalando el paquete %s con %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1439
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Hubo fallos al instalar el (o los) paquetes compilados."

#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1475
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "No se pudo encontrar el binario necesario %s para verificar las fuentes CVS."

#: scripts/makepkg.sh.in:1503
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1526
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para resolver las operaciones de dependencia."

#: scripts/makepkg.sh.in:1534
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de superusuario."

#: scripts/makepkg.sh.in:1541
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1549
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para firmar paquetes."

#: scripts/makepkg.sh.in:1557
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para verificar las fuentes."

#: scripts/makepkg.sh.in:1565
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para verificar las sumas de control de las fuentes."

#: scripts/makepkg.sh.in:1573
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para comprimir los binarios."

#: scripts/makepkg.sh.in:1581
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para optimizar imágenes PNG."

#: scripts/makepkg.sh.in:1589
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para la compilación distribuida."

#: scripts/makepkg.sh.in:1597
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para utilizar la caché del compilador."

#: scripts/makepkg.sh.in:1605
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para despojar los símbolos innecesarios de los binarios intermedios."

#: scripts/makepkg.sh.in:1613
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para comprimir las páginas man e info."

#: scripts/makepkg.sh.in:1633
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1637
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1656
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1660
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1665
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opciones]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Limpia los archivos tras la compilación"

#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Quita el directorio %s antes de compilar el paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Omite todas las comprobaciones de dependencias"

#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  No extrae las fuentes (usa el directorio %s)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobrescribe el paquete existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Genera los controles de integridad para las fuentes"

#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instala el paquete tras una compilación exitosa"

#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Registra el proceso de compilación"

#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desactiva los colores de los mensajes de salida"

#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Únicamente descarga y extrae los archivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <archivo>     Usa un guion de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps Quita las dependencias instaladas tras una compilación exitosa."

#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid ""
"  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar"

#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala las dependencias que faltan para %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Genera un archivo comprimido «tar» sólo de fuentes,\n                   excluyendo las fuentes descargadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Muestra información de la versión y sale"

#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource      Genera un archivo comprimido «tar» de fuentes,\n                   incluyendo las fuentes descargadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Ejecuta la función %s en el %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <ruta>  Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        No actualiza las fuentes VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr "  --key <clave>    Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por omisión"

#: scripts/makepkg.sh.in:1742
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive      No crea el archivo del paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        No ejecuta la función %s en el %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1744
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --noprepare      No ejecuta la función %s en %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         No crea una firma para el paquete"

#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
"  --packagelist    Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr "  --packagelist    Lista únicamente paquetes reproducibles, sin PKGEXT"

#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "  --printsrcinfo   Muestra en pantalla el archivo SRCINFO generado y sale"

#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Firma el paquete resultante con %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1749
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  No verifica las sumas de control de las fuentes"

#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"

#: scripts/makepkg.sh.in:1751
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   No verifica las fuentes con las firmas PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:1752
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "  --verifysource   Descarga el código fuente (si es necesario) y comprueba su integridad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1754
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Se pueden pasar estas opciones a %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1756
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instala paquetes como dependencias (no explícitas)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1757
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         No reinstala los objetivos que ya están actualizados"

#: scripts/makepkg.sh.in:1758
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      No solicita confirmación alguna al resolver dependencias"

#: scripts/makepkg.sh.in:1759
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:1761
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si no se especifica %s, %s intentará utilizar «%s»"

#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\nCopyright (c) 2002-2006 Judit Vinet <jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Captada la señal %s. Saliendo..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "%s not found."
msgstr "%s no ha sido encontrado."

#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para crear paquetes en %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1948
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar paquetes en %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1965
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar archivos fuentes en %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1991
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."

#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No use la opción %s. Sólo la puede usar %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2008
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: scripts/makepkg.sh.in:2012
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."

#: scripts/makepkg.sh.in:2017
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."

#: scripts/makepkg.sh.in:2097
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clave %s no existe en el depósito."

#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "No hay ninguna clave en el depósito."

#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Abandonando el entorno %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2146
msgid "Making package: %s"
msgstr "Creando el paquete: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)"

#: scripts/makepkg.sh.in:2171
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquete fuente creado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2177
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias."

#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2192
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Comprobando dependencias mientras se compila..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2204
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."

#: scripts/makepkg.sh.in:2216
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando el árbol existente %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Eliminando el directorio %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2241
msgid "Sources are ready."
msgstr "Las fuentes están listas."

#: scripts/makepkg.sh.in:2264
msgid "Package directory is ready."
msgstr "El directorio del paquete está ya listo."

#: scripts/makepkg.sh.in:2268
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilación terminada: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "no se pudo crear «%s»: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "emparejamiento clave/valor no válido\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "la línea «template» no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la plantilla\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de plantilla que coincidan con «%s»\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "error al abrir «%s»: %s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Marcador de plantilla «%s» desconocido\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [opciones]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "  --input, -p <archivo>    Guion de compilación (por omisión: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr "  --output, -o <archivo>   archivo de salida (por omisión: archivo de entrada)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "  --newest, -n          actualiza las plantillas a la versión más reciente\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "                        (por omisión: utiliza la versión especificada en las etiquetas de las plantillas)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "  --template-dir <directorio>  directorio en el que buscar las plantillas\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "                        (por omisión:: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "  --help, -h            Este mensaje de ayuda\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "  --version             Información de la versión\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr "Copyright  (c) 2013-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nEsto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de copia.\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "opciones:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-d, --dbpath <ruta> establece una ubicación de base de datos alternativa"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help          muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "  -r, --root <ruta>    establece una raíz de instalación alternativa "

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version       muestra información de la versión y sale"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "  --config <ruta>      establece un archivo de configuración alternativo"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  --nocolor            desactiva los mensajes de salida coloreados"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright  (c) 2010-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr %s» no existe o no es un directorio."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado, actualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, por lo que se necesita una reparación manual"

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uso: %s [opciones] operación [objetivos]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrar la lista de claves de confianza de pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operaciones:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add                  Añade las claves especificadas (vacío para la entrada estándar)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete Quita los identificadores de claves especificados"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export               Exporta todos los identificadores de claves o los especificados"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "  -f, --finger               Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys            Lista todas las claves o las especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys            Recupera los identificadores de las claves especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb             Actualiza la base de datos de confianza de pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify               Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "  --edit-key                 Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                   Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr "  --import-trustdb           Importa los valores de los propietarios de confianza desde trustdb.gpg al directorio(s)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "  --init                     Asegurar que el depósito de claves esté correctamente inicializado"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs                Lista las claves y sus firmas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key                Firma localmente el identificador de clave especificado"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n                            in '%s'"
msgstr "  --populate                 Recarga las claves por omisión de los depósitos (seleccionados)\\n en «%s»"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "  --refresh-keys             Actualiza todas las claves (o las especificadas) desde un servidor de claves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of\\n"
"                            '%s')"
msgstr "  --config <archivo>         Usa un archivo de configuración alternativo\n                             (en lugar de «%s»)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
"                            of '%s')"
msgstr "  --gpgdir <directorio>      Configura un directorio alternativo para GnuPG\n                             (en lugar de «%s»)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "  --keyserver <dirección>    Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                 Muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version              Muestra la versión del programa"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el depósito %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por omisión."

#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "No existen archivos del depósito de claves en %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "El archivo de depósito %s no existe."

#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el depósito..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Desactivando las claves revocadas en el depósito..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Desactivando la clave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Uno de los archivos de claves no se ha podido añadir al depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Una de las claves no se ha podido quitar del depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "No se ha podido editar la clave identificada por %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el depósito."

#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s no se pudo importar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Una de las claves no se ha podido listar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Una de las firmas no se ha podido listar."

#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Firmando localmente la clave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "No se ha podido firmar %s localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de claves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."

#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para todas las operaciones de %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s debe ser ejecutado como superusuario para esta operación."

#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiples operaciones especificadas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "No se especificaron objetivos"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el paso del tiempo.\\nEste guion de órdenes procurará reubicar estos pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales\\nno tendrán que moverse tanto.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s, necesario para verificar la integridad."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Calculando la suma MD5 de la base de datos antigua..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Empaquetando %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Hubo fallos al empaquetar %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Creando la nueva base de datos y calculando la suma MD5 de la misma..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Hubo fallos al desempaquetar %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sincronizando la base de datos del disco..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprobando la integridad..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "HA FALLADO el control de integridad, restaurando la base de datos antigua."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rotando la base de datos de lugar..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los directorios %s, %s y %s. "

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizado. La base de datos de pacman ha sido optimizada."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr "pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Ejemplo:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciones:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       reduce al mínimo la cantidad de información de salida\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor quita el color de los mensajes de salida\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "  --min-pkg-size    tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los diferenciales (deltas)\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "  --max-delta-size  porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se descartará la creación del diferencial (delta)\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright  (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: «%s» y «%s»"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: «%s» y «%s»"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: «%s»"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generando el diferencial de la versión %s a la versión %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "No se pudo crear el diferencial."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "El paquete diferencial supera el tamaño permitido. Quitándolo."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Generado el diferencial: «%s»"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "El archivo «%s» no existe"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden añadirse varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       genera y añade un diferencial para la actualización del paquete\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr "  -n, --new         sólo añade paquetes nuevos a la base de datos\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
msgstr "-R, --remove quita el paquete obsoleto del disco tras actualizar la base de datos\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al quitar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "      --nocolor     desactiva los colores de los mensajes de salida\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr "  -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "  -v, --verify      verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Ejemplo:  repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Ejemplo:  repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 El equipo de desarrollo de pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para las condiciones de copia.\\nEste programa no ofrece NINGUNA GARANTÍA más allá de la aplicable por ley.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Añadiendo entradas de «diferenciales»: %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Quitando los archivos diferenciales vacíos..."

#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Firmando la base de datos «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Creado el archivo de firma «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes."

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verificando la firma de la base de datos..."

#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación."

#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Archivo de firma de la base de datos verificado."

#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr %s» no tiene una extensión de archivo de base de datos válida."

#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ya existía una entrada para «%s» "

#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "No se pueden usar firmas blindadas para los paquetes: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "El archivo de firma del paquete «%s» no es válido ."

#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Añadiendo la firma del paquete..."

#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Calculando las sumas de control..."

#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Creando entradas en la base de datos de «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "No ha sido encontrado el antiguo archivo del paquete: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Eliminando archivo del paquete antiguo «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Detenido por el proceso %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extrayendo la base de datos a un sitio temporal..."

#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "No fue encontrado el archivo del repositorio «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "No se pudo crear el archivo del repositorio «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Añadiendo el diferencial «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr %s» no es un archivo del paquete, ignorándolo"

#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Añadiendo el paquete «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Buscando el diferencial «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Buscando el paquete «%s»..."

#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No se encontraron paquetes que coincidan con «%s»."

#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No quedan paquetes, creando base de datos vacía."

#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido"

#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."

#: scripts/repo-add.sh.in:823
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Creando archivo de base de datos actualizado «%s»"

#: scripts/repo-add.sh.in:827
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron los paquetes, no hay nada que hacer."

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "Buscando problemas de empaquetado..."

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "El paquete contiene referencias a %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "El archivo de entrada %s no está en el paquete: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura «%s»."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s debe ser un número entero, no %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "La sintaxis no es válida para %s: «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "El «array» %s contiene una opción desconocida: «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Falta la función %s en %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s no puede comenzar con un guion."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s no puede comenzar con un punto."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona por %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s debe ser un decimal, no %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s no puede contener dos puntos, guiones o espacios en blanco."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "El «array» %s no puede contener operadores de comparación (< o >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "No se pueden utilizar valores dispersos («sparse arrays») en la fuente («source»)"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s debería de ser un «array»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s debería de ser un «array»"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s no debería de ser un «array»"

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Recibiendo las fuentes..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extrayendo las fuentes..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Desglosando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Sondeando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia desconocida: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s ha sido encontrado "

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extrayendo %s con %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Hubo fallos al extraer %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando %s del repositorio %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "No se ha encontrado %s en el directorio de compilación, y no es una dirección URL."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Depurando la instalación..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Quitando los archivos de documentación..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Quitando los directorios vacíos..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Quitando los archivos %s..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "Optimizando imágenes PNG..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "No se pudo optimizar la imagen PNG: %s"

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Purgando los archivos innecesarios..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Quitando los archivos de las bibliotecas estáticas..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimiendo los binarios con %s..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "No se pudo comprimir el binario: %s"

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimiendo las páginas del manual e información..."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68
#: scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "la opción «%s» es ambigua; posibilidades:"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "la opción no es válida"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "la opción requiere un argumento"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"