summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/es.po
blob: 13cc5f1ebc274e4a529dca09506ce55282ec7f5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "PRECAUCIÓN:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Cancelando..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando las dependencias que faltan... "

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' fallo al instalar las dependencias faltantes."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependencias que faltan:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Obteniendo fuentes..."

msgid "Found %s"
msgstr "Se encontró %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Error al descargar %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"

msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la "
"fuente."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Faltan las pruebas de integridad."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Descomprimiendo fuentes..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extrayendo %s con %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Error al extraer %s"

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Se produjo un error en %s()."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Limpiando la instalación..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Quitando los archivos doc..."

#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Eliminando otros archivos..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Quitando directorios vacíos... "

#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."

#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')."

msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "La entrada del archivo de respaldo no está en el paquete: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "El paquete contiene referencias a %s"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Falta el directorio pkg/."

msgid "Creating package..."
msgstr "Creando el paquete..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "Añadiendo %s archivo..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Error al crear el paquete."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete."

#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Creando el paquete..."

#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'"

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Error al crear el paquete."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Creando paquete fuente..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Añadiendo %s... "

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... "

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Error al crear paquete fuente."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "No está permitido que %s esté vacío."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "No está permitido que %s comience con un guion."

msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "No está permitido que %s contenga guiones."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s debe ser un entero"

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus "
"%s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "como arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)."

msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s"

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "El archivo %s (%s) no existe."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "el paquete solicitado %s no se provee con %s"

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""

msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Determinando ultima revisión de %s..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versión encontrada: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opciones]"

msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Limpiar archivos tras la compilación"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Saltar la verificación de dependencias"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract No extraer los archivos fuente (usar el directorio src/)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force          Sobreescribe el paquete existente"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Generar verificaciones de integridad para los fuentes"

#, fuzzy
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Esta ayuda"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instalar el paquete tras una compilación exitosa"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Registra el proceso de compilación"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Deshabilitar los colores en la salida"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Sólo descargar y extraer"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <archivo>     Usar un script alternativo (en lugar de '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
"exitosa."

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Vuelve a crear el paquete sin recompilar"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala las dependencias que faltan con Pacman"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource     Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las "
"fuentes descargadas"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr "  --asroot     Permitir que makepkg se ejecute como usuario root"

msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
msgstr "  --check          Ejecuta la función check() en %s"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <arch>  Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
"'%s')"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
"  --holdver        Previene automáticamente el incremento de versión para "
"desarrollo %ss"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""

msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
msgstr "  --nocheck        No ejecutar la función check() en %s"

#, fuzzy
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "      --needed         no reinstala paquetes que están actualizados\n"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <lista>    Sólo compila los paquetes listados desde un paquete "
"dividido"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
"  --skipinteg      No falla cuando faltan las verificaciones de integridad"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"      --source     Genera un paquete de fuentes, sin incluir las fuentes "
"descargadas"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opciones pueden ser usadas en pacman:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
"      --noconfirm      No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
"resolviendo dependencias"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo de Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste "
"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene "
"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "no fue encontrado %s."

#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver y --forcever no se pueden usar al mismo tiempo"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    ¿Está seguro que desea hacer esto? "

msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

msgid "YES"
msgstr "SI"

msgid "Y"
msgstr "S"

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en "
"%s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada."

msgid "No files have been removed."
msgstr "No se eliminaron archivos."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "El destino de las fuentes debe ser definido en %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Por favor, ejecute también makepkg -C fuera de su directorio de caché."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede ocasionar"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "un daño catastrófico y permanente en su sistema. Si"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "desea ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Por favor, vuelva a ejecutar makepkg sin la opción --asroot."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de "
"administrador."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes "
"existentes..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Saliendo del entorno fakeroot."

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Puede que no se preserven los permisos del archivo."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Creando el paquete: %s"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Saltando la verificación de dependencias."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquete fuente creado: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Saltando la verificación de dependencias."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Resolviendo dependencias..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Verificando conflictos..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Saltando obtención de fuentes        -- usando el árbol src/ existente"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Saltando extracción de las fuentes       -- usando el árbol src/ existente"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Las fuentes están listas."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Terminado haciendo: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias."
"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' no existe o no es un directorio."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
"pacman esté ejecutándose."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..."

msgid "Done."
msgstr "Hecho."

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde "
"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el "
"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se "
"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos "
"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es "
"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los "
"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Debes tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Empaquetando %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Error al empaquetar %s."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Error al desempaquetar %s."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando la integridad..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada."

msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta "
"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Ejemplo:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software "
"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, "
"en la medida permitida por la ley.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'."

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "No se pudo crear delta."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generado: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "El archivo '%s' no existe"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes."
"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos."
"\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciones:"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr ""
"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo "
"entradas de los archivos.\\n\\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
"de datos\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26"

#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias."
"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Quitando la entrada existente '%s'..."

#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"

#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."

#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Error al crear el paquete."

#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""

msgid "Database signature file verified."
msgstr ""

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Una entrada para '%s' ya existía"

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'"

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Detenido por el proceso %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "No fue encontrado el archivo de repositorio '%s'."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "No fue encontrado el archivo '%s'."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Agregando diferencial '%s'"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Agregando el paquete %s"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Buscando el diferencial '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Buscando el paquete '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido"

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "No se puede crear directorio temporal para compilar la base de datos."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."